Las obligaciones acumuladas en concepto de esas prestaciones jubilatorias no se han consignado en cuenta y los pagos efectuados se contabilizan como gastos corrientes. | UN | والالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات المعاش هذه غير مدرجة في الحسابات، وتحمل المدفوعات الفعلية على النفقات الجارية. |
iv) Sobre la base de esos supuestos, el valor actual estimado de las obligaciones acumuladas en concepto de prestaciones de repatriación al 31 de diciembre de 2009 era de 9.466.000 dólares; | UN | ' 4` واستنادا إلى تلك الافتراضات، قُدرت القيمة الحالية للالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 بمبلغ 000 466 9 دولار؛ |
En su resolución 64/241, la Asamblea General solicitó al Secretario General que continuara validando las obligaciones acumuladas en concepto de seguro médico después de la separación del servicio con las cifras comprobadas por la Junta de Auditores. | UN | 14 - طلبت الجمعية العامة في قرارها 64/241 إلى الأمين العام أن يواصل التحقق من الالتزامات المستحقة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة باستخدام الأرقام التي يقوم مجلس مراجعي الحسابات بمراجعتها. |
59. Por consiguiente, la Junta recomendó que el ACNUR estableciera con carácter urgente un mecanismo de financiación específicamente destinado a compensar el efecto de las obligaciones acumuladas en concepto de prestaciones posteriores a la separación del servicio, en particular el seguro médico. | UN | 59 - وبناء على ذلك، أوصى المجلس بأن تقوم المفوضية على وجه السرعة بتخصيص تمويل محدد لموازنة أثر الخصوم المتراكمة المتعلقة باستحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة، ولا سيما استحقاقات التأمين الصحي. |
59. Por consiguiente, la Junta recomendó que el ACNUR, con carácter urgente, estableciera un mecanismo de financiación específicamente destinado a compensar el efecto de las obligaciones acumuladas en concepto de prestaciones posteriores a la separación del servicio, en particular el seguro médico. | UN | 59- وبناء على ذلك، أوصى المجلس بأن تقوم المفوضية على وجه السرعة بتخصيص تمويل محدد لموازنة أثر الخصوم المتراكمة المتعلقة باستحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة، ولا سيما استحقاقات التأمين الصحي. |
A partir del bienio terminado el 31 de diciembre de 2009, los tres grupos de obligaciones acumuladas en concepto de prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación se determinan mediante una evaluación actuarial. | UN | واعتبارا من فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2009، باتت جميع الفئات الثلاث من الخصوم المستحقة عن استحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد تحدَّد على أساس اكتواري. |
iii) Sobre la base de estas hipótesis, el valor presente estimado de las obligaciones acumuladas en concepto de prestaciones de repatriación al 31 de diciembre de 2011 fue de 16.806.000 dólares. | UN | ' 3` وعلى أساس هذه الافتراضات، قُدرت القيمة الحالية للالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 بمبلغ 000 806 16 دولار. |
vi) Las obligaciones acumuladas en concepto de prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación comprenden las obligaciones correspondientes al seguro médico después de la separación del servicio, las prestaciones de repatriación, los días de vacaciones no utilizados y la indemnización por rescisión del nombramiento. | UN | ' 6` تشمل الخصوم المستحقة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد استحقاقات التأمين الصحي بعد الخدمة، واستحقاقات الإعادة إلى الوطن، والتعويض عن الإجازات المتراكمة، وتعويض إنهاء الخدمة. |
En el caso de los jueces, representa disminuciones netas de las obligaciones acumuladas en concepto de prestaciones de reinstalación de 166.000 dólares, pagos a título graciable de 750.000 dólares a los magistrados ad litem y un aumento neto de las prestaciones de jubilación de los magistrados de 423.000 dólares. | UN | وبالنسبة للقـــضــــاة، يمثل هذا نقصانا صافيا في الالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات بدل الانتقال التي تبلغ 000 166 دولار والاستحقاقات التي يحصل عليها القضاة المخصصون على سبيل الهبة التي تبلغ 000 750 دولار واستحقاقات المعاشات التقاعدية للقضاة التي تبلغ 000 423 دولار. |
Obligaciones netas acumuladas en concepto de seguro médico después de la separación del servicioa | UN | صافي الالتزامات المستحقة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة(أ) |
a El Tribunal no calculó las obligaciones netas acumuladas en concepto de seguro médico después de la terminación del servicio para el bienio 2000-2001. | UN | (أ) لم تقم المحكمة بتقدير صافي الالتزامات المستحقة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة لفترة السنتين 2000-2001. |
iv) Sobre la base de estos supuestos se estimó que el valor actual de las obligaciones acumuladas en concepto de días de vacaciones no utilizados al 31 de diciembre de 2009 era de 3.992.000 dólares; | UN | ' 4` واستنادا إلى تلك الافتراضات، قُدرت القيمة الحالية للالتزامات المستحقة المتعلقة بأيام الإجازات غير المستخدمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 بمبلغ 000 992 3 دولار؛ |
Al 31 de diciembre de 2007, el pasivo por prestaciones de seguro médico después de la separación del servicio ascendía a un total de 58,988 millones de dólares y el pasivo por días de vacaciones no utilizados y prestaciones acumuladas en concepto de repatriación ascendía a 8,161 millones de dólares. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، بلغ مجموع الالتزامات المستحقة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة 58.988 مليون دولار في حين بلغ مجموع الالتزامات المستحقة المتعلقة بالإجازات غير المستخدمة واستحقاقات الإعادة إلى الوطن 8.161 مليون دولار. |
c Representan un aumento en cifras netas de las obligaciones acumuladas en concepto de gastos de seguro médico después de la separación del servicio de 2.799.000 dólares, días de vacaciones no utilizados de 626.492 dólares y prestaciones de repatriación de 5.689.946 dólares. Véase la nota 6. | UN | (ج) تمثل زيادة صافية في الخصوم المستحقة المتعلقة بتكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة التي تبلغ 000 799 2 دولار، وأيام الإجازات غير المستعملة التي تبلغ 492 626 دولارا، واستحقاقات الإعادة إلى الوطن التي تبلغ 946 689 5 دولارا (انظر الملاحظة 6). |
d Representan obligaciones acumuladas en concepto de gastos de seguro médico después de la separación del servicio de 27.493.000 dólares, días de vacaciones no utilizados de 11.160.390 dólares, prestaciones de repatriación de 13.557.630 dólares y prestaciones de pensiones de los magistrados de 12.893.000 dólares. Véase la nota 6. | UN | (د) تمثل الخصوم المستحقة المتعلقة بتكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة التي تبلغ 000 492 27 دولار، وأيام الإجازات غير المستعملة التي تبلغ 390 160 11 دولارا، واستحقاقات ما بعد التقاعد التي تبلغ 630 557 13 دولارا، واستحقاقات المعاشات التقاعدية للقضاة التي تبلغ 000 893 12 دولار (انظر الملاحظة 6). |
En su resolución 61/264, la Asamblea aprobó el establecimiento de una cuenta especial independiente para registrar las obligaciones acumuladas en concepto de prestaciones del seguro médico después de la separación del servicio y contabilizar las transacciones conexas, y también aprobó las modificaciones recomendadas en las disposiciones pertinentes aplicables a los nuevos funcionarios contratados el 1º de julio de 2007 o después de esa fecha. | UN | ووافقت الجمعية في قرارها 61/264 على إنشاء حساب خاص منفصل ومستقل لتسجيل الالتزامات المستحقة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وتقديم بيان بالمعاملات التي تمت في هذا الصدد، كما وافقت على التغييرات التي أوصى بإدخالها على شروط أهلية الحصول على التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة بالنسبة للموظفين الجدد المعينين في 1 تموز/يوليه 2007 أو بعده. |
d Representa la disminución neta de las obligaciones acumuladas en concepto de gastos del seguro médico después de la separación del servicio, por valor de 13.683.000 dólares, los días de vacaciones no utilizados, por valor de 727.981 dólares, y las prestaciones de repatriación, por valor de 3.008.307 dólares; véase la nota 7. | UN | (د) تمثل نقصا صافيا في الالتزامات المستحقة المتعلقة بتكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والبالغة 000 683 13 دولار، وبأيام الإجازات السنوية غير المتبقية البالغة 981 727 دولارا، وباستحقاقات الإعادة إلى الوطن البالغة 307 008 3 دولارات؛ انظر الملاحظة 7. |
Las obligaciones acumuladas en concepto de prestaciones del seguro médico después de la separación del servicio de 347.418.000 dólares fueron valoradas sobre la base de una tasa de descuento del 6,15% utilizando los tipos al contado de los bonos de alta calidad de grandes empresas pagaderos en euros para el año de vencimiento correspondiente. | UN | وإن قيمة الالتزامات المتراكمة المتعلقة بالتأمين الصحي لما بعد انتهاء الخدمة ومقدارها 000 418 347 قُدرت على أساس قيمة زمنية نسبتها 6.15 في المائة، باستخدام سعر الصرف الجاري لسندات الشركات عالية الجودة المسددة باليورو في سنوات استحقاقها. |
A partir del bienio terminado el 31 de diciembre de 2009, el pasivo de estos tres grupos de obligaciones acumuladas en concepto de prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación se determina mediante una evaluación actuarial. | UN | واعتبارا من فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، تحدد التزامات كل الفئات الثلاث من الالتزامات المتراكمة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد على أساس اكتواري. |
iv) Sobre la base de estas hipótesis, el valor actual estimado de las obligaciones acumuladas en concepto de prestaciones de repatriación al 31 de diciembre de 2009 era de 11.214.000 dólares. | UN | ' 4` وعلى أساس تلك الافتراضات، قُدِّرت القيمة الحالية للالتزامات المستحقة عن استحقاقات الإعادة إلى الوطن كما هي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 بمبلغ وقدره 000 214 11 دولار. |