Se estima que los recursos por concepto de reembolso de gastos comunes acumulados en las cuentas de las Naciones Unidas y relacionados con la cartera del DADSG ascenderán aproximadamente a 2 millones de dólares. | UN | ويقدر المبلغ المقابل لذلك من الموارد العامة المتراكمة في حسابات اﻷمم المتحدة والمتصل بمجموعة مشاريع ادارة خدمات الدعم والادارة من أجل التنمية بنحو مليونين من دولارات الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Las prestaciones se pagan a los miembros en forma de suma global, constituido por las cotizaciones conjuntas y los intereses acumulados en las siguientes circunstancias: | UN | وتدفع المزايا إلى اﻷعضاء في دفعة واحدة تشمل المساهمات المشتركة والفوائد المتراكمة في الظروف التالية: |
Los fondos acumulados en la cuenta especial de los Servicios de Administración de Edificios están programados en su totalidad en relación con las actividades de remodelación que se están llevando a cabo en el Centro Internacional de Viena (CIV). | UN | والأموال المتراكمة في الحساب الخاص لخدمات إدارة المباني مبرمجة كليا في إطار أنشطة التجديد الجارية في مركز فيينا الدولي. |
Esta se deriva fundamentalmente de los superávit acumulados en ejercicios anteriores. | UN | ويتأتى هذا المبلغ في أغلبه من الفوائض المتراكمة من سنوات سابقة. |
11. La Junta de Consejeros y el Contralor de las Naciones Unidas deberían llegar a un acuerdo acerca de la forma de resolver debidamente el problema de los déficit acumulados en cuatro proyectos financiados con cargo al Fondo de Donaciones para Fines Especiales, que se han arrastrado en los libros desde 1987. | UN | ١١ - ينبغي أن يتفق مجلس اﻷمناء مع المراقب المالي لﻷمم المتحدة بشأن كيفية التصرف بصورة ملائمة في العجز المتراكم في أربعة مشاريع لﻷغراض الخاصة، والمرحﱠل في الدفاتر منذ عام ١٩٨٧. |
El valor de mercado de los activos también superó el valor actuarial de todos los pasivos acumulados en la fecha de la evaluación. | UN | كما أن القيمة السوقية للأصول تجاوزت هي أيضا القيمةَ الاكتوارية لجميع الالتزامات المستحقة في تاريخ التقييم. |
A este respecto, varias delegaciones se refirieron a los efectos de los ruidos oceánicos en el medio marino y a la necesidad de tener en cuenta sus efectos acumulados en el contexto de los enfoques basados en los ecosistemas respecto de la ordenación de los océanos. | UN | وفي هذا الصدد، أشار العديد من الوفود إلى أثر ضجيج المحيطات على البيئة البحرية وإلى الحاجة إلى النظر في أثره التراكمي في سياق النُهُج التي تراعي تكامل النظام الإيكولوجي لإدارة المحيطات. |
Con ello la ONUDI espera, entre otras cosas, aprovechar la experiencia adquirida por otras organizaciones, las adaptaciones informáticas y los conocimientos ya acumulados en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وباتّباع هذا النهج استفاد خبراء اليونيدو، في جملة أمور، من الدروس المستخلصة في منظمات أخرى واستغلوا التجارب والمعارف وأساليب المواءمة المتراكمة في منظومة الأمم المتحدة. |
Los niveles máximos de contaminación se encontraron en los sedimentos fangosos acumulados en los canales dragados en la cabecera de Dawhat ad Dafi, y también se midieron concentraciones relativamente elevadas en las bahías interiores protegidas de Dawhat al Musallimiyah. | UN | ووجد أن أعلى مستويات التلوث موجودة في الرواسب الطينية المتراكمة في البواغيز التي تم تطهيرها عند رأس دوحة الضافي، كما قيست تركزات عالية نسبيا في الخلجان الداخلية المحمية في دوحة المسلمية. |
Este sector contribuía al empleo y a mantener la balanza de pagos con ingresos en moneda dura acumulados en la cuenta de capitales. | UN | وقد أسهم هذا القطاع في توفير فرص العمل كما أسهم في المحافظة على ميزان المدفوعات من خلال حصيلة العملات الصعبة المتراكمة في إطار الحساب الرأسمالي. |
Lo que es más grave, la conversión de estos atrasos acumulados en los pagos de intereses en deuda a corto plazo representa una tercera parte del aumento total de la deuda de la región desde 1988. | UN | ٧٢- ويمكن القول باختصار بأن ايجاد حل سريع وجوهري لمشكلة عبء الديون المتراكمة في أفريقيا جنوبي الصحراء أمر حيوي لكي يعقب التحسن الاقتصادي الحالي نمو اقتصادي متواصل في اﻷجل الطويل. |
11. Toma nota de las opiniones expresadas por los Estados Miembros sobre la forma de tratar los ingresos por concepto de intereses acumulados en la Cuenta Especial para la Operación; | UN | ١١ - تحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها دول أعضاء بشأن معالجة إيرادات الفائدة المتراكمة في الحساب الخاص للعملية؛ |
15. Toma nota de las opiniones expresadas por los Estados Miembros respecto de los ingresos por concepto de intereses acumulados en la Cuenta Especial de la Autoridad Provisional; | UN | ١٥ - تحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها دول أعضاء بشأن إيرادات الفائدة المتراكمة في الحساب الخاص للسلطة الانتقالية؛ |
11. Toma nota de las opiniones expresadas por los Estados Miembros sobre la forma de tratar los ingresos por concepto de intereses acumulados en la Cuenta Especial para la Operación; | UN | ١١ - تحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها دول أعضاء بشأن معالجة إيرادات الفائدة المتراكمة في الحساب الخاص للعملية؛ |
Los ingresos acumulados en la mayoría de los sistemas postales se transfieren al tesoro del Estado o se ubican en el sector de los bancos mayoristas, aunque también pueden ser transferidos a los intermediarios financieros orientados al desarrollo, como ocurre en el Japón. | UN | وتحول اﻹيرادات المتراكمة في معظم النظم البريدية إلى خزانة الحكومة أو توضع في قطاع مصارف البيع بالجملة، رغم أنه يمكن أيضا تحويلها إلى مؤسسات وساطة مالية موجهة صوب التنمية، كما يحدث في اليابان. |
Cuando los participantes alcanzan la edad requerida, se les pagan pensiones de vejez según escalas fijadas conforme al valor del principal y los intereses acumulados en sus cuentas individuales. | UN | وعندما يبلغ المشاركون سن الاستحقاق، تصرف لهم معاشاتهم التقاعدية طبقا لمعدلات تتفق مع المبلغ الأساسي والفائدة المتراكمة في حساباتهم الفردية. |
El uso ampliado de los datos acumulados en dicho sistema con fines científicos y civiles tiene la posibilidad real de ayudar a las iniciativas de desarrollo de muchos países. | UN | وثمة إمكانية حقيقية لاستخدام واسع للبيانات المتراكمة في نظام الرصد الدولي لأغراض علمية ومدنية، بغية المساعدة في جهود التنمية في العديد من البلدان. |
Los fondos acumulados en años anteriores permitieron al ACNUDH ejecutar muchos de sus proyectos en 2011. | UN | وقد أتاحت الأموال المتراكمة من السنوات السابقة للمفوضية تنفيذ العديد من المشاريع في عام 2011. |
El año pasado, recuperamos los retrasos acumulados en la publicación del Yearbook of the United Nations. | UN | فقد تداركنا في العام الماضي التأخر المتراكم في إنجاز أعداد " حولية الأمم المتحدة " . |
El valor de mercado de los activos también superó el valor actuarial de todos los pasivos acumulados en la fecha de la evaluación. | UN | كما أن القيمة السوقية للأصول تجاوزت هي أيضا القيمةَ الاكتوارية لجميع الالتزامات المستحقة في تاريخ التقييم. |
Teniendo en cuenta los déficit acumulados en determinadas cuentas extrapresupuestarias, el Organismo podría considerarse además " técnicamente en quiebra " dado que carece de recursos suficientes para cumplir todas sus obligaciones pendientes. | UN | وإذا أخذنا في الحسبان عجزها التراكمي في بعض حساباتها الممولة من موارد خارجة عن الميزانية، يمكن اعتبار الوكالة " مفلسة تقنيا " ﻷنها افتقرت إلى الموارد الكافية للوفاء بجميع التزاماتها المتبقية. |
No arrastran al próximo siglo la misma carga de antiguas animosidades y sistemas antagonistas acumulados en la era de los Estados nación. | UN | وسوف تصل هذه اﻷجيال إلى القرن المقبل محملة بأحمال أقل من العداءات القديمة والنظم المتخاصمة التي تراكمت في حقبة الدولة القومية. |
También refleja la aplicación de algunos de los créditos acumulados en concepto de los saldos no comprometidos de misiones de mantenimiento de la paz, aplicación que la Asamblea General había anteriormente aplazado. | UN | ويعكس أيضا استخدام بعض الاعتمادات المتراكمة فيما يتعلق باﻷرصدة غير المرتبط بها لبعثات حفظ السلام وهو الاستخدام الذي سبق أن أرجأته الجمعية العامة. |
La entidad pagadora podrá ser el IMSS o una Aseguradora mediante la firma de un contrato en el que esta última se obliga a pagar periódicamente la pensión, durante la vida del pensionado, a cambio de recibir los recursos acumulados en la cuenta individual del mismo. | UN | ويجوز أن تكون جهة الدفع إما المؤسسة المكسيكية للضمان الاجتماعي أو مؤسسة تأمينية مرتبطة بعقد تتعهَّد بموجبه بدفع التأمين دورياً أثناء حياة المتقاعد وتحصل في المقابل على الموارد المتجمِّعة في الحساب الفردي للشخص المؤمَّن عليه. |