ويكيبيديا

    "acumular" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تكديس
        
    • تراكم
        
    • مراكمة
        
    • تتراكم
        
    • لتكديس
        
    • تجميع
        
    • يجمع ويرحل
        
    • لتراكم
        
    • جمع
        
    • وتكديس
        
    • ومراكمة
        
    • تكوين رصيد
        
    • يتراكم
        
    • بالجمع
        
    • ستضم
        
    Sin embargo, en las familias pobres los gastos exceden de los ingresos, porque esas familias tienden con más facilidad a acumular deudas que a practicar economías. UN بيد أنه في اﻷسر الفقيرة غالباً ما تتجاوز النفقات الايرادات حيث أنها أُسر أقرب الى تكديس الديون منها الى تكديس الوفورات.
    No los perdamos de vista en nuestro deseo de cambio ni los enterremos bajo el imperativo de acumular propuestas de reforma. UN فلنعمل على ألا يحيد بصرنا عنها في سعينا الى التغيير ونحول دون ضياعها في ثنايا الحاجة الحتمية الى تكديس مقترحات اﻹصلاح.
    El establecimiento del Fondo Nacional fue parte de nuestra política resuelta para acumular ahorros. UN وقد كان إنشاء الصندوق الوطني جزءا من سياستنا الهادفة إلى تراكم المدخرات.
    Y al aparecer los dientes, comienzan naturalmente a acumular comunidades de bacterias. TED ومع بزوغ أسناننا، يبدأ طبيعيًا تراكم مجتمعات من البكتيريا عليها.
    Esto supuso una mejora considerable de diversos aspectos de las disposiciones destinadas a permitir a la mujer acumular derechos de jubilación. UN وأدخل هذا تحسينات كبيرة على مختلف جوانب الترتيبات التي تتيح للمرأة مراكمة حقوق معاشات تقاعدية.
    En cambio, en ese mismo período, cuatro nuevos países empezaron a acumular atrasos. UN ولكن في الفترة نفسها بدأت المتأخرات تتراكم لدى أربعة بلدان جديدة.
    Otros reclamantes afirman que se vieron forzados a interrumpir temporalmente su actividad como consecuencia de otra orden del Gobierno, que les prohibió almacenar o acumular en sus locales materias primas peligrosas y muy inflamables. UN ويفيد أصحاب مطالبات آخرون أنهم اضطروا الى التوقف عن العمل بسبب صدور أمر حكومي مماثل يحظر عليهم تخزين أو تكديس المواد الخام الخطرة وذات القابلية العالية للإشتعال في مبانيهم.
    La desconfianza crea una atmósfera de inseguridad entre los Estados, lo cual los lleva a acumular armas para la legítima defensa. UN إن الريبة تخلق جواً من انعدام الأمن فيما بين الدول يؤدي بها إلى تكديس الأسلحة من أجل الدفاع عن النفس.
    A pesar de todo, la mayoría de los gobiernos han basado toda su política contra la gripe en acumular reservas de Tamiflu. TED بالرغم من ذلك معظم الحكومات قد أسسوا كل سياسات مكافحة الإنفلوانزا لديهم على تكديس كميات طائلة من التاميفلو.
    El crecimiento mundial dio impulso a las exportaciones de los países en desarrollo y permitió acumular reservas en divisas. UN وانتعشت صادرات البلدان النامية بفعل النمو العالمي، مما أتاح تراكم احتياطيات العملات الأجنبية.
    Ello dificulta mucho acumular los resultados generales de actividades que son de naturaleza muy diversa. UN وهذا يجعل من المتعذر تقصي تراكم النتائج الإجمالية للأنشطة المتباينة بشدة.
    Gracias a los recursos financieros y a la tecnología avanzada logrados a través del comercio, Corea no sólo pudo acumular el capital extranjero necesario sino que también pudo efectuar inversiones masivas en planes de desarrollo a medio y largo plazo. UN فبالحصول على موارد مالية وتكنولوجيا متقدمة من خلال التجارة، تمكنت كوريا لا من تحقيق تراكم رأس المال الأجنبي الضروري فحسب، بل تمكنت أيضاً من استثمار مبالغ كبيرة في خطط تنمية متوسطة إلى طويلة الأجل.
    Los empresarios carecen de aliciente para acumular e innovar si no controlan los beneficios generados por los activos que ellos producen o mejoran. UN وقلَّما يبادر أصحاب المشاريع إلى مراكمة الأصول وإلى الابتكار ما لم يتحكموا في عائدات الأصول التي ينتجونها أو يطورونها.
    Puede valer la pena acumular mayores cantidades a lo largo de períodos más prolongados o provenientes de regiones geográficas más extensas. UN وقد يكون من المجدي مراكمة كميات أكبر عبر فترات زمنية أطول أو من مناطق جغرافية أوسع.
    Una idea es que a medida que se ejecuta una simulación, esta puede acumular errores con el tiempo. TED من هذه الأفكار كانت الآتي؛ بينما تجري عملية المحاكـاة، فإنها لربما تتراكم أخطاءٌ طول الوقت.
    Los grupos delictivos organizados recurren cada vez más al secuestro como medio de acumular capital o de cobrar deudas. UN وهناك اتجاه متزايد في لجوء الجماعات الإجرامية إلى الاختطاف كوسيلة لتكديس رأس المال أو تحصيل الديون.
    Los 25 años de existencia del Fondo le han permitido acumular una gran experiencia en la formulación y ejecución de programas y proyectos. UN لقد تمكن الصندوق خلال اﻟ ٢٥ عامــا التي انقضــت منذ إنشائه من تجميع خبرة واسعة في صياغة وتنفيذ البرامج والمشروعات.
    b) Los funcionarios con nombramientos temporales podrán acumular y retener días de vacaciones anuales hasta un máximo de dieciocho días laborables al 1° de abril de cada año o cualquier otra fecha que el Secretario General determine para cada lugar de destino, conforme a la regla 4.12 b). UN (ب)يجوز للموظف المعين تعيينا مؤقتا أن يجمع ويرحل ما لا يزيد عن ثمانية عشر يوم عمل من الإجازة السنوية بعد 1 نيسان/أبريل من أي عام أو إلى ما بعد أي تاريخ آخر قد يحدده الأمين العام لمركز عمل ما، وذلك رهنا بأحكام القاعدة 4/12 (ب) من قواعد النظام الإداري للموظفين.
    La tierra no es sólo un factor de protección y un medio de acumular riqueza. UN واﻷرض ليست مجرد عامل من عوامل اﻹنتاج ووسيلة لتراكم الثروة.
    Ello permitiría a las personas acumular capital humano, social y económico durante los años más activos de su vida. UN وسوف يتمكن بذلك اﻷفراد من جمع رأس المال البشري والاجتماعي والاقتصادي في أكثر سنوات حياتهم نشاطا.
    Los países ya han gastado suficiente tiempo, energía y dinero en inventar, producir, acumular y mejorar todo tipo de armas mortíferas más o menos perfeccionadas y potentes. UN لقد أنفقت الدول ما يكفي من الوقت والطاقة والنقود لاختراع وانتاج وتكديس وتحسين جميع أنواع اﻷسلحة الفتاكة المتفاوتة في التعقيد والقـوة.
    El singular problema de gestión con que se enfrenta la UNOPS consiste en mantener el equilibrio entre incurrir en déficit y acumular un excedente respecto de sus necesidades. UN والتحدي اﻹداري الوحيد الماثل أمام المكتب هو الحفاظ على توازن بين تكبد عجز من ناحية ومراكمة فائض يزيد عن احتياجاته من ناحية أخرى.
    El Grupo de trabajo también reconoció la necesidad de acumular conocimientos y de contar con servicios de expertos en tres esferas concretas abarcadas en la Convención, a saber, la prevención, la penalización y la recuperación de activos. UN وأقر الفريق العامل كذلك بضرورة تكوين رصيد من المعارف والخبرة الفنية في ثلاثة مجالات محددة تشملها الاتفاقية، وهي: الوقاية والتجريم واسترداد الموجودات.
    Sin embargo, se insistió en que el país tenía que alcanzar la estabilidad fiscal y no acumular más atrasos. UN غير أنه تم التأكيد على ضرورة أن يبدي البلد استقرارا ماليا، وألا يتراكم عليه مزيد من المتأخرات.
    Es difícil acceder a ayudas sociales, y además no se permite a las familias acumular más de una prestación social; UN صعوبة الحصول على المساعدات الاجتماعية، إضافةً إلى عدم السماح للأسر بالجمع بين أكثر من معاش ضماني.
    6. Si las objeciones formuladas o las observaciones hechas son aquellas a que hace referencia la subregla 3, la Sala de Cuestiones Preliminares decidirá si ha de acumular las cuestiones al examen de los cargos y las pruebas o separarlas, en cuyo caso aplazará la audiencia de confirmación de los cargos y dictará una providencia acerca de las cuestiones planteadas. UN 6 - إذا كانت الاعتراضات المثارة أو الملاحظات المدلى بها هي نفسها المشار إليها في الفقرة 3 من القاعدة تقرر الدائرة التمهيدية ما إذا كانت ستضم المسائل المثارة إلى مسألة النظر في التهم والأدلة أو الفصل بينها، وفي هذه الحالة ترجئ جلسة إقرار التهم وتصدر قرارا بشأن المسائل المثارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد