iii) los conceptos de emisiones acumulativas y de presupuestos para las emisiones, tal vez con la inclusión de algún mecanismo para las operaciones bancarias; | UN | `٣` مفهوم الانبعاثات التراكمية ومفهوم ميزانيات الانبعاثات، مع امكانية اشتمال ذلك على آلية ما لقيد رصيد لحساب الطرف؛ |
Esos indicadores ponen de manifiesto las consecuencias acumulativas de la pobreza, la impotencia y la erosión de la cultura de grupo. | UN | وهذه المؤشرات تعكس النتائج التراكمية للفقر، والضعف، وتآكل ثقافة المجموعة. |
Esos indicadores ponen de manifiesto las consecuencias acumulativas de la pobreza, la impotencia y la erosión de la cultura de grupo. | UN | وهذه المؤشرات تعكس النتائج التراكمية للفقر، والضعف، وتآكل ثقافة المجموعة. |
A fines de 1996 el monto de las contribuciones acumulativas al FNUAP desde 1969 sobrepasó la cifra de 3.700 millones de dólares. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٦، بلغ مجموع الاشتراكات في الصندوق المتراكمة منذ عام ١٩٦٩ ما يزيد على ٣,٧ بلايين دولار. |
Por consiguiente, el desarrollo sostenible de la energía, desde punto de vista de la comprensión actual acerca de los posibles cambios climáticos, indica emisiones acumulativas de anhídrido carbónico al año 2100 del orden de menos de 1.000 GtC. | UN | ولذلك، تتضمن التنمية المستدامة للطاقة من ناحية الفهم الحالي للتغير الممكن في المناخ حدوث انبعاثات تراكمية من ثاني أكسيد الكربون بحلول عام ٢١٠٠ في حدود أقل من ٠٠٠ ١ بليون طن من الكربون. |
La División indicó además que no se opondría a sustituir el año civil por un período móvil de 12 meses, pero que necesitaría orientación explícita sobre los criterios para comunicar adjudicaciones acumulativas a un proveedor durante un período de tiempo fijo. | UN | كما أشارت الشعبة إلى أنها لن تعترض على إحلال فترة 12 شهرا محل السنة التقويمية، ولكنها ستحتاج إلى توجيهات صريحة بشأن معايير الإبلاغ عن المنح التراكمي للعقود لمورد واحد على مدى فترة زمنية محــددة. |
En cifras acumulativas, hasta fines del ejercicio fiscal de 1989 se habían asignado al sector de los transportes 140 millones de dólares. | UN | تم الالتزام بمبلغ تراكمي مقداره ٠٤١ مليون دولار لقطاع النقل بنهاية السنة المالية ٩٨٩١. |
Las organizaciones tanto financieras como no financieras presentan directamente al Centro datos sobre operaciones financieras específicas, acumulativas o sospechosas. | UN | وتقدم المؤسسات المالية وغير المالية للمركز مباشرة بيانات تتعلق بالعمليات المالية المحدودة أو التراكمية أو المشتبه بها. |
Hay entre ellos numerosas relaciones causales acumulativas. | UN | وهناك قدر كبير من الأسباب التراكمية بينها. |
la convergencia de las emisiones acumulativas per cápita. | UN | التقارب في الانبعاثات التراكمية بالنسبة للفرد. |
la convergencia de las emisiones acumulativas per cápita. | UN | التقارب في الانبعاثات التراكمية بالنسبة للفرد. |
Tipos, ubicaciones, escala, situación y amenazas, incluidas las presiones acumulativas. | UN | الأنواع والمواقع والنطاق والأوضاع والتهديدات بما في ذلك الضغوط التراكمية. |
Ubicaciones, escala, situación y amenazas, incluidas las presiones acumulativas. | UN | المواقع والنطاق والأوضاع والتهديدات بما في ذلك الضغوط التراكمية. |
:: Ya se dispone de un sistema de presentación de información para supervisar las adjudicaciones acumulativas | UN | :: يوجد بالفعل نظام للإبلاغ لرصد العقود المتراكمة الممنوحة. |
:: Ya se dispone de un sistema de presentación de información para supervisar las adjudicaciones acumulativas | UN | :: يوجد بالفعل نظام للإبلاغ لرصد العقود المتراكمة الممنوحة |
Al aplicar el principio de la responsabilidad histórica debían tomarse en consideración las emisiones acumulativas a partir de un determinado momento en el pasado. | UN | وعند تطبيق مبدأ المسؤولية التاريخية، يتعين أخذ الانبعاثات المتراكمة بعين الاعتبار ابتداءً من مرحلة معينة في الماضي. |
- metas acumulativas o agregadas que abarquen algunos años; | UN | ● تحديد أهداف تراكمية أو تجميعية تغطي عددا من السنوات |
El interés de los residentes en tener un seguro aumentaría si las cotizaciones se abonaran en cuentas acumulativas personales. | UN | وسيزداد اهتمام المقيمين بالحصول على التأمين إذا ما دفعت الاشتراكات في حسابات تراكمية شخصية. |
Esa suma, que aumentó en el año 2000 frente a la anterior de 40.000 dólares, abarca aprobaciones acumulativas por un período de 12 meses. | UN | وهذا المبلغ الذي رُفع من 000 40 دولار في عام 2000 تمت الموافقة على دفعه بصفة تراكمية على فترة 12 شهرا. |
Sin embargo, en este momento es posible realizar aproximaciones más precisas de los ajustes debidos a la inflación, que representarían aproximadamente 235 millones de dólares en el supuesto de que se registraran hasta 2009 unas tasas anuales acumulativas de inflación del 2,8%. | UN | غير أنه يمكن في هذه المرحلة تحديد التعديلات المالية التي ستتم في ضوء معدل التضخم تحديدا أكثر دقة، فهي ستبلغ نحو 235 مليون دولار إذا بقي معدل التضخم السنوي التراكمي عند 2.8 في المائة طوال عام 2009. |
La tendencia ascendente y continua de los resultados logrados por los estudiantes refugiados reflejó las repercusiones acumulativas de los programas de educación de repaso del Organismo, diseñados para compensar las interrupciones del proceso educativo causadas por años de conflictos civiles en el país. | UN | وهذا التحسﱡن الثابت في النتائج التي حقﱠقها التلامذة اللاجئون، يعكس اﻷثر التراكمي للبرامج التعليمية العلاجية التي اعتمدتها اﻷونروا، إذ كانت مصممة للتعويض عن تعطيل العملية التعليمية، المترتب على سنوات من النزاعات اﻷهلية في البلد. |
En muchos casos no es evidente si las estimaciones de reducciones de las emisiones son acumulativas durante un período de tiempo o durante el año de que se trate. | UN | وليس من الواضح في كثير من الحالات ما إذا كانت تقديرات تخفيض الانبعاثات موفرة على أساس تراكمي لفترة زمنية أو لسنة معينة. |
A juicio de una delegación, las evaluaciones acumulativas darían mayor credibilidad a la organización. | UN | 321 - وذكر أحد الوفود أنه يعتقد أن التقييمات التجميعية من شأنها أن تعزز مصداقية المنظمة. |
Los ecosistemas relacionados con el agua, que suelen abarcar grandes extensiones, múltiples jurisdicciones y diversas actividades humanas, son objeto de presiones acumulativas, cuyos síntomas aparecen a menudo muy alejados de las causas que los motivan. | UN | إن النظم الإيكولوجية ذات الصلة بالمياه التي تندرج فيها مجالات شاسعة ونظم قانونية متعددة، وأنشطة مختلفة مرتبطة بالأنشطة البشرية تتعرض لضغوط متراكمة. وتظهر بعضها غالباً بعيدة جداً عن مسبباتها. |
Si bien el personal puede disfrutar de una licencia de enfermedad, su ausencia tiene consecuencias individuales y acumulativas en la eficacia y eficiencia de la organización para cumplir su mandato. | UN | وبينما يُسمح للموظفين بأخذ إجازات مرضية، فإن غيابهم له أثر فردي وتراكمي على فعالية المنظمة وكفاءتها في النهوض بولايتها. |
Debemos reconocer que la crisis actual de Somalia tiene su origen en causas subyacentes multifacéticas y acumulativas que han tenido lugar en los últimos 15 años. | UN | يجب أن نعترف بأن الأزمة الحالية في الصومال ناتجة عن أسباب متعددة الجوانب وتراكمية موجودة على مدى الأعوام الـ 15 الماضية. |