ويكيبيديا

    "acusación del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتهام في
        
    • اﻻتهام الذي
        
    • النيابة من
        
    Del mismo modo, dos asesores jurídicos del Tribunal Internacional para Rwanda participarán en los trabajos del Comité de revisión de las actas de acusación del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وسيشارك كذلك مستشاران قانونيان لدى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، في لجنة استعراض لوائح الاتهام في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    La Sala de acusación del Tribunal de Apelación de París respondió en su dictamen de 21 de junio de 2000 de la siguiente manera: UN 2-11 وردّت دائرة الاتهام في محكمة الاستئناف في باريس في قرارها المؤرخ 21 حزيران/يونيو 2000 بما يلي:
    1990-1992: Presidenta de la Cámara de acusación del Tribunal de apelaciones de Malí UN 1990-1992: رئيسة غرفة الاتهام في محكمة الاستئناف في مالي
    El juez de instrucción concluyó la instrucción por auto de 14 de marzo de 1991 y, por decisión de 13 de mayo de 1991, la sala de acusación del Tribunal de Apelación de París remitió el asunto al Tribunal de Audiencia de lo Penal de Seine et Marne. UN وقد أغلـــق قاضي التحقيق ملف التحقيق بأمر مؤرخ ٤١ آذار/مارس ١٩٩١، وبقرار مؤرخ ٣١ أيار/مايو ٠٩٩١، حولت شعبة الاتهام في محكمة استئناف باريس الدعوى إلى محكمة الجنايات العليا للسين والمارن.
    El autor de la comunicación declara que la acusación pudo privarle de este derecho y lo hizo después de haber visto y entrevistado a los correspondientes testigos, pero él no pudo privar a la acusación del derecho a un examen preliminar. UN ويذكر صاحب البلاغ أن النيابة تمكنت من حرمانه من هذا الحق، وقامت بذلك بعد أن استدعت الشهود ذوي الصلة واستجوبتهم بالفعل، لكن صاحب البلاغ لم يتمكن من حرمان النيابة من هذا الحق المتمثل في اجراء استجواب أولي.
    Por último, cabe señalar que la Ley federal sobre asistencia recíproca internacional en materia penal establece la posibilidad de recurrir ante la sala de acusación del Tribunal Federal contra toda detención con fines de extradición, dentro de los diez días siguientes a la detención. UN ونشير أخيرا إلى أن القانون الاتحادي الخاص بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية ينص على إمكانية الطعن أمام غرفة الاتهام في المحكمة الاتحادية في التوقيف بقصد تسليم المتهم، خلال اﻷيام العشرة التالية للتوقيف.
    La Sala de acusación del Tribunal de Apelación de París se basó en estas declaraciones obtenidas por medio de la tortura para pronunciarse en favor de la extradición el 21 de junio de 2000 y el Gobierno de Francia decretó esa extradición el 29 de septiembre de 2000 sobre las mismas bases. UN وعلى أساس هذه الأقوال المدلى بها نتيجة التعذيب وافقت غرفة الاتهام في محكمة الاستئناف في باريس على التسليم في 21 حزيران/يونيو 2000 وأصدرت حكومة فرنسا مرسوم تسليم في 29 أيلول/سبتمبر 2000.
    Por decisión de 18 de marzo de 1998, la Sala de acusación del Tribunal de Apelación de París se pronunció en favor de su extradición y el Tribunal de Casación rechazó su recurso contra esta decisión el 23 de junio de 1998. UN وبموجب حكم مؤرخ 18 آذار/مارس 1998، وافقت دائرة الاتهام في لمحكمة الاستئناف في باريس على تسليمها ورفضت محكمة النقض طعنها في الأمر الصادر في 23 حزيران/يونيو 1998.
    El 6 de mayo de 2003, el Fiscal General del Tribunal de Argel le indicó que la decisión de no instruir sumario había sido remitida a la sala de acusación del Tribunal de Argel para que la revisara. UN وأخبرها المدعي العام في محكمة الجزائر العاصمة في 6 أيار/مايو 2003 بأن قرار عدم سماع الدعوى قد أرسل إلى غرفة الاتهام في محكمة الجزائر العاصمة للإعلام أو التأكيد.
    En consecuencia, el asunto fue devuelto a la sala de acusación del Tribunal de Argel que revocó la decisión en entredicho el 13 de mayo de 2003 y mandó proseguir las averiguaciones y la comparecencia de los testigos. UN وأحيلت القضية إذن إلى غرفة الاتهام في محكمة الجزائر العاصمة التي ألغت في 13 أيار/مايو القرار المطعون فيه، وطلبت إجراء تحقيق جديد والاستماع إلى الشهود مرة أخرى.
    Una vez terminada la instrucción de la causa, el 2 de diciembre de 2000, el juez de instrucción ordenó la remisión del sumario al Procurador General, quien a su vez pidió la remisión de Malik Medjnoune y los coautores a la sala de acusación del Tribunal de Tizi-Ouzou. UN وبعد انتهاء التحقيقات القضائية أمر قاضي التحقيق في 2 كانون الأول/ديسمبر 2000 بإحالة الملف إلى النائب العام الذي طلب إحالة مالك مجنون والمشتركين معه في الجريمة إلى غرفة الاتهام في محكمة تيزي - وزو.
    2.4. El autor presentó dos recursos de apelación contra la decisión de la Sala de acusación del Tribunal de Apelación de Lyon el 17 y 31 de diciembre de 1999, respectivamente. UN 2-4 وقدم صاحب البلاغ طلبي استئناف لقرار غرفة الاتهام في محكمة الاستئناف في مدينة ليون، مؤرخين 17 و31 كانون الأول/ديسمبر 1999 على التوالي.
    El 4 de julio de 2000, la sala de acusación del Tribunal de Apelación de Dakar desestimó los cargos contra Hissène Habré por falta de jurisdicción, decisión que confirmó luego el Tribunal de Casación. UN وفي 4 تموز/يوليه 2000، ردت دائرة الاتهام في محكمة استئناف داكار الاتهامات الموجهة إلى حسين حبري بدعوى عدم الاختصاص، وهو قرار أكدته فيما بعد محكمة النقض.
    El 7 de marzo de 2006, la División de acusación del Tribunal de Argel dictó una decisión por la cual ponía término al proceso penal contra el Sr. Benyamina y decretaba su liberación. UN وفي 7 آذار/مارس 2006، أصدرت دائرة الاتهام في محكمة الجزائر العاصمة أمرا يقضي بسقوط الدعوى العامة المقامة على السيد بنيامينة وأمرت بإطلاق سراحه.
    2.8 En agosto de 2002, la Sala de acusación del Tribunal de Apelación de Benghazi mantuvo las acusaciones formuladas por la Fiscalía de lo Penal y remitió el asunto a un tribunal penal ordinario, el Tribunal de Apelación de Benghazi. UN 2-8 في آب/أغسطس 2002، أيدت دائرة الاتهام في محكمة الاستئناف في بنغازي التهم التي قدمها مكتب الادعاء الجنائي وأحالت القضية إلى محكمة جنائية عادية، وهي محكمة الاستئناف في بنغازي.
    Solo después de que el Tribunal del Pueblo se declarara incompetente para conocer del asunto, y de que diera traslado de la causa a la Sala de acusación del Tribunal de Primera Instancia de Benghazi Sur el 3 de junio de 2002, el autor dijo al juez de la sala de acusación que había sido torturado. UN ولم يذكر لقاضي دائرة الاتهام أنه تعرض للتعذيب إلا بعدما أعلنت محكمة الشعب عدم اختصاصها بالنظر في القضية وإحالتها إلى دائرة الاتهام في محكمة جنوب بنغازي الابتدائية، في 3 حزيران/يونيه 2002.
    2.8 En agosto de 2002 la sala de acusación del Tribunal de Apelación de Benghazi mantuvo las acusaciones formuladas por la Fiscalía de lo Penal y remitió el asunto a un tribunal penal ordinario, el Tribunal Penal de Benghazi. UN 2-8 في آب/أغسطس 2002، أيدت دائرة الاتهام في محكمة الاستئناف في بنغازي التهم التي قدمها مكتب الادعاء الشعبي وأحالت القضية إلى محكمة جنائية عادية، وهي محكمة الاستئناف في بنغازي.
    Solo después de que el Tribunal del Pueblo se declarara incompetente para conocer del asunto, y de que diera traslado de la causa a la sala de acusación del Tribunal de Primera Instancia de Benghazi el 3 de junio de 2002, el autor dijo al juez de la sala de acusación que había sido torturado. UN ولم يذكر لقاضي دائرة الاتهام أنه تعرض للتعذيب إلا بعدما أعلنت محكمة الشعب عدم اختصاصها بالنظر في القضية وإحالتها إلى دائرة الاتهام في محكمة جنوب بنغازي الابتدائية، في 3 حزيران/يونيه 2002.
    El autor de la comunicación declara que la acusación pudo privarle de este derecho y lo hizo después de haber visto y entrevistado a los correspondientes testigos, pero él no pudo privar a la acusación del derecho a un examen preliminar. UN ويذكر صاحب البلاغ أن النيابة تمكنت من حرمانه من هذا الحق، وقامت بذلك بعد أن استدعت الشهود ذوي الصلة واستجوبتهم بالفعل، لكن صاحب البلاغ لم يتمكن من حرمان النيابة من هذا الحق المتمثل في اجراء استجواب أولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد