El Consejo celebra que durante 1997 se haya entregado al Tribunal Internacional a personas acusadas de crímenes de guerra. | UN | ويرحب المجلس بتسليم المتهمين بارتكاب جرائم حرب إلى المحكمة خلال عام ١٩٩٧. |
El Tribunal desempeña un papel vital en encausar a las personas acusadas de crímenes contra la humanidad, crímenes de guerra y otras graves violaciones del derecho humanitario internacional en Sierra Leona. | UN | وهذه المحكمة قد اضطلعت بدور هام في تقديم المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم من جرائم الحرب وانتهاكات أخرى خطيرة للقانون الإنساني الدولي إلى ساحة العدالة. |
Además, la EUFOR siguió apoyando al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia en la búsqueda de personas acusadas de crímenes de guerra. | UN | كما ظلت البعثة على استعداد لدعم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في البحث عن الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب. |
Duplicación con creces del número de personas acusadas de crímenes de guerra que se encuentran bajo custodia del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | زيادة عدد اﻷشخاص الذين وجهت إليهم اتهامات بارتكاب جرائم حرب، والمحتجزين لدى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، إلى ما يزيد على الضعف. |
Podrán acumularse los juicios de las personas acusadas de crímenes iguales o diferentes cometidos durante la misma transacción, y podrán ser enjuiciadas conjuntamente. Artículo 63 | UN | يجوز بصورة مشتركة اتهام ومحاكمة اﻷشخاص المتهمين بجرائم واحدة أو بجرائم مختلفة ارتكبت في سياق عملية واحدة. |
El Gobierno se ha negado insistentemente a cumplir la obligación internacional de entregar a las personas acusadas de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. | UN | وما انفكت الحكومة تتنصﱠل من التزاماتها الدولية بتسليم المدانين بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية. |
Deseo expresar asimismo mi preocupación por la ambigüedad de la lista de unas 150 personas acusadas de crímenes de guerra preparada por el Gobierno. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى قلقي إزاء القائمة الغامضة التي جمعت فيها الحكومة أسماء ١٥٠ شخصا متهمين بارتكاب جرائم حرب. |
La IFOR considera también que sus numerosas patrullas para facilitar la libertad de circulación de la población civil han restringido considerablemente la movilidad de las personas acusadas de crímenes de guerra. | UN | وتعتبر قوة التنفيذ أيضا أن توسيع أنشطة دورياتها بهدف تسهيل حرية الحركة قد قيﱠد بصفة كبيرة حركة المتهمين بارتكاب جرائم حرب. |
Las personas acusadas de crímenes de guerra deben ser sometidas a la justicia ante el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وقال إنه ينبغي تقديم اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جرائم الحرب إلى المحاكمة أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
- El Tribunal Penal Internacional de las Naciones Unidas para la ex Yugoslavia, en lo relativo al traslado a La Haya de personas acusadas de crímenes de guerra. | UN | - محكمة اﻷمم المتحدة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فيما يتعلق بنقل اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب إلى لاهاي. |
Las detenciones de personas acusadas de crímenes de guerra que llevó a cabo la Fuerza de Estabilización durante el año transcurrido contribuyeron al proceso de paz y demostraron nuestra voluntad de no descuidar ese aspecto del Acuerdo de Paz. | UN | وقد أسهم اعتقال قوة تثبيت الاستقرار لﻷشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب في سياق العام الماضي في عملية السلام وأوضح إرادتنا في عدم التخلي عن هذا الجانب من اتفاق السلام. |
La dirección recientemente electa del SDS ha estado pese a todo coqueteando abiertamente con ex funcionarios del SDS destituidos por su apoyo a personas acusadas de crímenes de guerra. | UN | بيد أن القيادة الجديدة المنتخبة للحزب الديمقراطي الصربي تعمد حاليا على نحو علني إلى مغازلة المسؤولين السابقين في الحزب الذين عُزلوا بسبب مساندتهم للأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب. |
En un período relativamente corto, 108 Estados Miembros de las Naciones Unidas se han convertido en partes en el Estatuto y se han propuesto poner fin a la impunidad haciendo responsables a las personas acusadas de crímenes que causan consternación en la conciencia de la humanidad. | UN | وفي خلال فترة قصيرة نسبيا، أصبحت 108 من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أطرافا في النظام الأساسي واضطلعت بإنهاء الإفلات من العقاب بمحاسبة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم تهز ضمير الإنسانية. |
Queda prohibido eximir de responsabilidad penal por prescripción, amnistía o indulto a las personas acusadas de crímenes de lesa humanidad. | UN | ويُحظر تطبيق التقادم المسقِط والعفو أو الإعفاء من المسؤولية الجنائية في حالة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم في حق الإنسانية. |
Con el enjuiciamiento de las personas acusadas de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio, esta institución ha enviado la señal clara e inequívoca de que esos delitos no pueden quedar impunes. | UN | ومن خلال محاكمة المتهمين بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية، وجّهت هذه المؤسسة إشارة واضحة وقاطعة بأن الإفلات من العقاب عن مثل هذه الجرائم أمر لا يمكن تقبله. |
A Croacia le complace el fomento de la cooperación entre los países de la región para enjuiciar a las personas acusadas de crímenes de guerra, así como la interacción entre el Tribunal y la Fiscalía y las autoridades nacionales competentes a cargo del enjuiciamiento por crímenes de guerra. | UN | وترحب كرواتيا بزيادة التعاون بين بلدان المنطقة في محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب، كما ترحب بالتفاعل بين المحكمة ومكتب المدعى العام والسلطات الوطنية المختصة المسؤولة عن محاكمات جرائم الحرب. |
Sin embargo, se precisan criterios y procedimientos claros de investigación de antecedentes, a fin de asegurarse de que no se permita a individuos con un historial de violaciones de derechos humanos y personas acusadas de crímenes de guerra ingresar en las fuerzas nacionales de seguridad. | UN | ومع ذلك، ثمة حاجة إلى وجود معايير وإجراءات فحص واضحة، وذلك لكفالة عدم السماح بالتحاق الأفراد الذين لهم سوابق في انتهاكات حقوق الإنسان وأُولئك المتهمين بارتكاب جرائم حرب بالعمل ضمن قوات الأمن الوطني. |
Aprovecho esta oportunidad para alabar la labor que han llevado a cabo la SFOR y el Gobierno de Austria en apoyo de las detenciones que ha practicado el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia contra personas acusadas de crímenes de guerra. | UN | وأنتهز هذه الفرصة لكي أثني على الجهود التي بذلتها قوة تثبيت الاستقرار والحكومة النمساوية في دعم الأعمال التي تقوم بها المحكمة في اعتقال الأشخاص الذين وجهت إليهم اتهامات بارتكاب جرائم حرب. |
La Comisión, al formular los Principios de Nuremberg, reconoció el principio general del juicio con las debidas garantías en lo que respecta a las personas acusadas de crímenes de derecho internacional. | UN | وسلمت اللجنة بالمبدأ العام للمحاكمة العادلة فيما يخص اﻷشخاص المتهمين بجرائم في إطار القانون الدولي وذلك في صياغتها لمبادئ نورمبرغ. |
Los Estados Unidos han congelado los activos de varias personas por motivos parecidos y tratan de identificar a otros partidarios de personas acusadas de crímenes de guerra. | UN | وجمدت الولايات المتحدة، لاعتبارات مماثلة، أصولا يملكها عدد من الأشخاص في سياق جهودها للكشف عن مناصرين آخرين للأشخاص المدانين بارتكاب جرائم حرب. |
En esta entidad a la culpa de las autoridades se suma el hecho de que sigan ejerciendo cargos de la dirección política personas acusadas de crímenes de guerra. | UN | ففي هذا الكيان يزداد تقصير السلطات جسامة نتيجة الزعامة السياسية الجارية التي يمارسها مجرمو حرب مدانون. |