Hungría desea tomar parte destacada en la promoción de la adaptación a la nueva situación y contribuir al diálogo entre las civilizaciones de la región. | UN | وتود هنغاريا أن تلعب دورا مبادرا في تعزيز التكيف مع الوضع الجديد، والمساهمة في الحوار بين الحضارات في هذه المنطقة أيضا. |
Otros han encontrado más difícil su adaptación a la vida en Camboya. | UN | ووجد آخرون مزيداً من الصعوبات في التكيف مع الحياة في كمبوديا. |
En la Ley de gestión de los recursos se imparte orientación a las comunidades locales acerca de la adaptación a la subida del nivel del mar. Se reconoce la necesidad de una estrategia de adaptación más completa. | UN | وبموجب قانون إدارة الموارد، يتم توفير اﻹرشادات للمجتمعات المحلية بشأن التكيف مع اﻵثار المترتبة على ارتفاع مستوى البحر. |
Dificultades en la adaptación a la vida después del encarcelamiento; | UN | مواجهة صعوبات في التكيف مع الحياة بعد مغادرة السجن؛ |
Cuadro 36. Grado de cumplimiento de las normas sobre la adaptación a la movilidad de los diferentes medios de transporte | UN | الجدول 36 معدل امتثال المعايير في تركيب مرافق تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة حسب وسيلة النقل |
En algunos casos, en el proceso de adaptación a la cultura y asentamiento se puede tropezar con dificultades. | UN | وفي بعض الحالات قد لا يكون التكيف مع الثقافة والتوطن عملية هينة. |
Un ejemplo en Turquía había demostrado que la adaptación a la menor disponibilidad de agua podía lograrse a nivel de los hogares, ajustando la demanda de agua. | UN | وقدمت تركيا مثالاً يبيّن أن التكيف مع تراجع كمية المياه المتاحة يمكن تحقيقه بنجاح على مستوى الأسر المعيشية وذلك بتعديل الطلب على المياه. |
Se ofrece también atención postnatal, incluido el servicio de adaptación a la maternidad. | UN | كما تقدم الرعاية التالية للولادة، بما فيها خدمة الدعم من أجل التكيف مع الأمومة. |
Bueno, está feliz de haberse reunido con Torren y conmigo... pero tiene problemas de adaptación a la vida en Atlantis. | Open Subtitles | انه سعيد لانه تم لم شمله مع تورن و انا لكنه يواجه صعوبه في التكيف مع العيش في اتلانتس |
D. Experiencia en la adaptación a la evolución de las necesidades | UN | دال - الخبرات السابقة في التكيف مع الحاجات المتغيرة |
D. Experiencia en la adaptación a la evolución de las necesidades | UN | دال - الخبرات السابقة في التكيف مع الحاجات المتغيرة |
En cuanto al empleo, la adaptación a la cultura danesa y las normas sobre reunión de las familias y de limitación de la estadía, las condiciones podrían ser más difíciles para las mujeres que para los hombres. | UN | وبالنسبة للعمالة، فإن التكيف مع الثقافة الدانمركية، وقواعد جمع شمل الأسر وتحديد فترة البقاء قد تجعل الظروف أصعب على المرأة منها على الرجل. |
Se necesita cierta flexibilidad para esa adaptación a la situación evolutiva del sector considerado. | UN | ولا بد من المرونة بغية التكيف مع اﻷحوال المتغيرة . |
62. El UPDF ha logrado notables progresos en su adaptación a la situación especial reinante en Uganda septentrional, donde la mayoría de los rebeldes está formada por niños soldados o que han sido niños soldados. | UN | 62- وقد أحرزت قوات الدفاع الشعبية الأوغندية تقدماً ملحوظاً في التكيف مع الوضع الخاص السائد في شمالي أوغندا، حيث تتألف الجماعة الرئيسية من المتمردين من جنود أطفال حاليين أو سابقين. |
La adaptación a la nueva cultura puede llegar a ser un proceso difícil para las mujeres que migran de los países en desarrollo a los países desarrollados. | UN | 79 - وبالنسبة للنساء اللائي يهاجرن من بلدان نامية إلى بلدان متقدمة النمو، يمكن أن تكون عملية التكيف مع ثقافة جديدة عملية صعبة. |
Las estrategias de adaptación a la variabilidad del clima aumentan la capacidad de adaptación de los pobres y disminuyen su vulnerabilidad a los efectos adversos del cambio climático. | UN | فاستراتيجيات التكيف مع تغير المناخ تزيد من قدرة الفقراء على التكيف وتقلل من تعرضهم للآثار الضارة الناجمـة عن تغير المناخ. |
En muchos países de esas regiones, la alfabetización funcional es demasiado baja e inadecuada para ajustarse a los cambiantes modelos del mercado de trabajo globalizado, que exige la adaptación a la competencia. | UN | ومحو الأمية الوظيفي، في عدد من بلدان تلك المناطق، منخفض جدا وغير مناسب للتكيف مع الأنماط المتغيرة لسوق العمل المعولمة، التي تقتضي التكيف مع المنافسة. |
La adaptación a la globalización y al libre comercio plantea dificultades especiales para los países en desarrollo. | UN | 10 - واستطرد قائلا إن التكيف مع العولمة والتجارة الحرة تشكل صعوبات خاصة للبلدان النامية. |
El Relator Especial consideró estimulantes los programas de educación y formación de las jóvenes generaciones de la República Popular Democrática de Corea, a los que contribuyen solícitos vecinos con ayudas para su adaptación a la sociedad. | UN | وشجعت المقررَ الخاص برامج التعليم والتدريب الموجهة لجيل الشباب من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي تكملها جهود جيران يعنون بغيرهم ويساعدونهم على التكيف مع المجتمع. |
La adaptación a la sequía debe abordarse de forma más amplia, mediante tres tipos de medidas. | UN | 72 - ينبغي أن يعالج التكيف مع الجفاف على نحو أشمل عن طريق ثلاثة أنواع من التدابير. |
Cuadro 37. Grado de cumplimiento de las normas sobre la adaptación a la movilidad de las instalaciones para pasajeros | UN | الجدول 37 معدل امتثال المعايير في تركيب مرافق تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة لوسائل النقل في مرافق المسافرين |