ويكيبيديا

    "adaptación a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التكيف مع
        
    • تركيب مرافق تيسير وصول الأشخاص
        
    Hungría desea tomar parte destacada en la promoción de la adaptación a la nueva situación y contribuir al diálogo entre las civilizaciones de la región. UN وتود هنغاريا أن تلعب دورا مبادرا في تعزيز التكيف مع الوضع الجديد، والمساهمة في الحوار بين الحضارات في هذه المنطقة أيضا.
    Otros han encontrado más difícil su adaptación a la vida en Camboya. UN ووجد آخرون مزيداً من الصعوبات في التكيف مع الحياة في كمبوديا.
    En la Ley de gestión de los recursos se imparte orientación a las comunidades locales acerca de la adaptación a la subida del nivel del mar. Se reconoce la necesidad de una estrategia de adaptación más completa. UN وبموجب قانون إدارة الموارد، يتم توفير اﻹرشادات للمجتمعات المحلية بشأن التكيف مع اﻵثار المترتبة على ارتفاع مستوى البحر.
    Dificultades en la adaptación a la vida después del encarcelamiento; UN مواجهة صعوبات في التكيف مع الحياة بعد مغادرة السجن؛
    Cuadro 36. Grado de cumplimiento de las normas sobre la adaptación a la movilidad de los diferentes medios de transporte UN الجدول 36 معدل امتثال المعايير في تركيب مرافق تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة حسب وسيلة النقل
    En algunos casos, en el proceso de adaptación a la cultura y asentamiento se puede tropezar con dificultades. UN وفي بعض الحالات قد لا يكون التكيف مع الثقافة والتوطن عملية هينة.
    Un ejemplo en Turquía había demostrado que la adaptación a la menor disponibilidad de agua podía lograrse a nivel de los hogares, ajustando la demanda de agua. UN وقدمت تركيا مثالاً يبيّن أن التكيف مع تراجع كمية المياه المتاحة يمكن تحقيقه بنجاح على مستوى الأسر المعيشية وذلك بتعديل الطلب على المياه.
    Se ofrece también atención postnatal, incluido el servicio de adaptación a la maternidad. UN كما تقدم الرعاية التالية للولادة، بما فيها خدمة الدعم من أجل التكيف مع الأمومة.
    Bueno, está feliz de haberse reunido con Torren y conmigo... pero tiene problemas de adaptación a la vida en Atlantis. Open Subtitles انه سعيد لانه تم لم شمله مع تورن و انا لكنه يواجه صعوبه في التكيف مع العيش في اتلانتس
    D. Experiencia en la adaptación a la evolución de las necesidades UN دال - الخبرات السابقة في التكيف مع الحاجات المتغيرة
    D. Experiencia en la adaptación a la evolución de las necesidades UN دال - الخبرات السابقة في التكيف مع الحاجات المتغيرة
    En cuanto al empleo, la adaptación a la cultura danesa y las normas sobre reunión de las familias y de limitación de la estadía, las condiciones podrían ser más difíciles para las mujeres que para los hombres. UN وبالنسبة للعمالة، فإن التكيف مع الثقافة الدانمركية، وقواعد جمع شمل الأسر وتحديد فترة البقاء قد تجعل الظروف أصعب على المرأة منها على الرجل.
    Se necesita cierta flexibilidad para esa adaptación a la situación evolutiva del sector considerado. UN ولا بد من المرونة بغية التكيف مع اﻷحوال المتغيرة .
    62. El UPDF ha logrado notables progresos en su adaptación a la situación especial reinante en Uganda septentrional, donde la mayoría de los rebeldes está formada por niños soldados o que han sido niños soldados. UN 62- وقد أحرزت قوات الدفاع الشعبية الأوغندية تقدماً ملحوظاً في التكيف مع الوضع الخاص السائد في شمالي أوغندا، حيث تتألف الجماعة الرئيسية من المتمردين من جنود أطفال حاليين أو سابقين.
    La adaptación a la nueva cultura puede llegar a ser un proceso difícil para las mujeres que migran de los países en desarrollo a los países desarrollados. UN 79 - وبالنسبة للنساء اللائي يهاجرن من بلدان نامية إلى بلدان متقدمة النمو، يمكن أن تكون عملية التكيف مع ثقافة جديدة عملية صعبة.
    Las estrategias de adaptación a la variabilidad del clima aumentan la capacidad de adaptación de los pobres y disminuyen su vulnerabilidad a los efectos adversos del cambio climático. UN فاستراتيجيات التكيف مع تغير المناخ تزيد من قدرة الفقراء على التكيف وتقلل من تعرضهم للآثار الضارة الناجمـة عن تغير المناخ.
    En muchos países de esas regiones, la alfabetización funcional es demasiado baja e inadecuada para ajustarse a los cambiantes modelos del mercado de trabajo globalizado, que exige la adaptación a la competencia. UN ومحو الأمية الوظيفي، في عدد من بلدان تلك المناطق، منخفض جدا وغير مناسب للتكيف مع الأنماط المتغيرة لسوق العمل المعولمة، التي تقتضي التكيف مع المنافسة.
    La adaptación a la globalización y al libre comercio plantea dificultades especiales para los países en desarrollo. UN 10 - واستطرد قائلا إن التكيف مع العولمة والتجارة الحرة تشكل صعوبات خاصة للبلدان النامية.
    El Relator Especial consideró estimulantes los programas de educación y formación de las jóvenes generaciones de la República Popular Democrática de Corea, a los que contribuyen solícitos vecinos con ayudas para su adaptación a la sociedad. UN وشجعت المقررَ الخاص برامج التعليم والتدريب الموجهة لجيل الشباب من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي تكملها جهود جيران يعنون بغيرهم ويساعدونهم على التكيف مع المجتمع.
    La adaptación a la sequía debe abordarse de forma más amplia, mediante tres tipos de medidas. UN 72 - ينبغي أن يعالج التكيف مع الجفاف على نحو أشمل عن طريق ثلاثة أنواع من التدابير.
    Cuadro 37. Grado de cumplimiento de las normas sobre la adaptación a la movilidad de las instalaciones para pasajeros UN الجدول 37 معدل امتثال المعايير في تركيب مرافق تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة لوسائل النقل في مرافق المسافرين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد