Se está negociando la adaptación del sistema a las necesidades de estos países. | UN | وتجري حالياً مفاوضات بشأن تكييف هذا النظام وفقاً لاحتياجات هذين البلدين. |
la adaptación del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas a las necesidades actuales y futuras; | UN | تكييف آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان مع الاحتياجات الراهنة والمقبلة؛ |
Las Partes comunicaron que la adaptación del sector agrícola es especialmente importante, a fin de proteger la base de la alimentación. | UN | وأفادت الأطراف أن التكيف في القطاع الزراعي يتسم بأهمية خاصة لحماية القاعدة الغذائية. |
El mecanismo financiero de la Convención y el Fondo de adaptación del Protocolo de Kyoto serán importantes y deberán aumentarse considerablemente. | UN | وستقوم الآلية المالية للاتفاقية وصندوق التكيف التابع لبروتوكول كيوتو بدور هام، وسيلزم توسيع نطاقهما إلى حد كبير. |
Examen inicial del Fondo de adaptación del Protocolo de Kyoto. | UN | الاستعراض الأولي لصندوق التكيف بموجب بروتوكول كيوتو. |
El 27 de diciembre de 1993, el ayuntamiento de Cartagena aprobó una adaptación del plan, para corregir los defectos que llevaron a la declaración de nulidad. | UN | وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 1993، اعتمد مجلس مدينة كارتاخينا نسخة معدلة من الخطة صححت فيها الأخطاء التي أدت إلى إبطالها. |
Se comprometieron a iniciar un proceso de adaptación del Tratado con el fin de mantener su viabilidad en el futuro. | UN | وأعلنت الدول اﻷطراف التزامها بالشروع في عملية تكييف للمعاهدة حفاظا على إمكانية بقائها في المستقبل. |
Ucrania también atribuye una importancia especial a la conclusión del proceso de adaptación del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, que llegó a feliz término. | UN | كما تعلق أوكرانيا أهمية خاصة على النجاح في إتمام عملية تكييف القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
La cuestión de la adaptación del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa a las nuevas circunstancias es, a nuestro parecer, especialmente importante y urgente. | UN | ونرى أن قضية تكييف معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا مع الظروف الجديدة قضية هامة وملحة بصفة خاصة. |
DE LA FEDERACIÓN DE RUSIA RELATIVA A LA adaptación del TRATADO SOBRE FUERZAS ARMADAS CONVENCIONALES EN EUROPA | UN | تكييف معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا |
En estos momentos, después de la ampliación de la OTAN, adquiere una importancia especial la cuestión de la adaptación del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. | UN | ومما له أهمية خاصة الآن، على إثر توسيع عضوية حلف شمال الأطلسي، مسألة تكييف معاهدة القوات التقليدية في أوروبا. |
El año 1999 podría convertirse en una fecha histórica gracias al acuerdo sobre la adaptación del Tratado sobre las Fuerzas Convencionales en Europa (FCE) y la elaboración del Documento de Viena. | UN | ويمكن أن يصبح عام 1999 عاماً تاريخياً إذا تم الاتفاق على تكييف معاهدة القوى التقليدية في أوروبا وتطوير وثيقة فيينا. |
Las oportunidades de trabajo para los discapacitados se refuerzan mediante planes complementarios de remuneración y asistencia financiera para la adaptación del lugar de trabajo. | UN | وتزداد فرص العمل أمام العاجزين بفضل مخطط المدفوعات الإضافية والمساعدة المالية من أجل التكيف في مكان العمل. |
El Fondo de adaptación será complementario de otras formas de asistencia y otros fondos y no se superpondrá a éstos, en particular las prioridades de financiación y las asignaciones para las actividades de adaptación del Fondo especial para el cambio climático y el FPMA. | UN | يكمل صندوق التكيف الصناديق وآليات المساعدة القائمة الأخرى ولا يكررها، وبخاصة أولويات التمويل والمخصصات لأنشطة التكيف في إطار الصندوق الخاص لتغير المناخ وصندوق أقل البلدان نمواً. |
En la sección siguiente se analiza de qué manera los resultados de la labor de cada grupo de expertos se relaciona con los resultados previstos en el marco de la planificación y las prácticas de la adaptación del programa de trabajo de Nairobi. | UN | ويتناول القسم التالي تحليل الكيفية التي ترتبط بها النتائج المستخلصة من عمل كل فريق بالنتائج المتوخاة فيما يتعلق بتخطيط وممارسات التكيف في إطار برنامج عمل نيروبي. |
En este sentido, tanto el mecanismo financiero de la Convención como el Fondo de adaptación del Protocolo de Kyoto deberán aumentarse considerablemente. | UN | وهنا، ينبغي توسيع نطاق الآلية المالية للاتفاقية وصندوق التكيف التابع لبروتوكول كيوتو، على نحو كبير. |
Fondo de adaptación del Protocolo de Kyoto | UN | صندوق التكيف التابع لبروتوكول كيوتو |
A. Examen inicial del Fondo de adaptación del Protocolo de Kyoto 79 - 92 17 | UN | ألف - الاستعراض الأولي لصندوق التكيف بموجب بروتوكول كيوتو 79-92 22 |
A. Examen inicial del Fondo de adaptación del Protocolo de Kyoto | UN | ألف- الاستعراض الأولي لصندوق التكيف بموجب بروتوكول كيوتو |
Dicho manual es una adaptación del que se produjo originalmente en Túnez en 2011 y se utilizará ampliamente en la educación académica y no académica. | UN | وسيستخدَم هذا الدليل، الذي هو نسخة معدلة من كتيب أعِد أصلا في تونس في عام 2011، على نطاق واسع في التعليم الرسمي وغير الرسمي. |
La Junta estima que la UNU debe participar activamente en la aplicación y adaptación del sistema Atlas para asegurar que en las mejoras se incorporen todos los requisitos de éste. | UN | ويرى المجلس أن الجامعة بحاجة إلى المشاركة النشطة في تنفيذ نظام أطلس وتكييفه لاحتياجات العملاء لضمان دمج جميع متطلباته في التعزيزات. |
44. Los desafíos que deben superarse antes de 2012 incluyen las medidas para combatir la deforestación en los países en desarrollo, el paso de la adaptación a la aplicación, y la labor de la fase operacional del Fondo de adaptación del Protocolo de Kyoto. | UN | 44 - وأضاف قائلاً إن التحديات الجارية التي يتعيّن مواجهتها قبل سنة 2012 تشمل اتخاذ تدابير لمعالجة إزالة الغابات في البلدان النامية، والتحرُّك من التكيُّف نحو التنفيذ، كما تبذل حالياً جهود لتشغيل صندوق التكيُّف في إطار بروتوكول كيوتو. |
E. Efectos del cambio climático y adaptación del transporte marítimo 17 | UN | هاء - تأثيرات تغير المناخ وإجراءات التكيف معه في قطاع النقل البحري 21 |
(adaptación del artículo VI de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio) | UN | )مأخوذ مع التعديل من المادة السادسة من اتفاقية اﻹبادة الجماعية( |
El equipo de las Naciones Unidas en el país está inmerso en un proceso de adaptación del MANUD al documento de estrategia de lucha contra la pobreza de Djibouti mediante el examen de mitad de período del MANUD, que concluirá en noviembre de 2005. | UN | ويعكف فريق الأمم المتحدة القطري حاليا على مواءمة إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مع ورقة جيبوتي لاستراتيجية الحد من الفقر عن طريق إجراء استعراض للإطار لمنتصف العام، وسينتهي الفريق من عمله هذا في تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |