ويكيبيديا

    "adaptar sus políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مواءمة سياساتها
        
    • تكييف سياساتها
        
    • تعديل سياساتها
        
    • بتكييف سياساتها
        
    • بتطوير سياساتها
        
    • وتكييف سياساتها
        
    Ulteriormente, la Oficina debería adaptar sus políticas en materia de contratación y contratos a las de la Secretaría. UN وينبغي للمفوضية بعد ذلك مواءمة سياساتها التوظيفية والتعاقدية مع تلك المعمول بها في الأمانة العامة.
    Ulteriormente, la Oficina debería adaptar sus políticas en materia de contratación y contratos a las de la Secretaría. UN وينبغي للمفوضية بعد ذلك مواءمة سياساتها التوظيفية والتعاقدية مع تلك المعمول بها في الأمانة العامة.
    Ulteriormente, la Oficina debería adaptar sus políticas en materia de contratación y contratos a las de la Secretaría. UN وينبغي للمفوضية بعد ذلك مواءمة سياساتها التوظيفية والتعاقدية مع تلك المعمول بها في الأمانة العامة.
    Teniendo todo esto en cuenta, se organizaron las tres conferencias subregionales para ayudar a los Gobiernos a adaptar sus políticas a fin de mejorar y consolidar los resultados logrados y formular una visión común para África. UN ومراعاة لذلك عقدت المؤتمرات الثلاثة دون الإقليمية لمساعدة الحكومات في تكييف سياساتها بحيث تحسن وتوطد النتائج التي حققتها بالفعل وترسم رؤيا مشتركة لأفريقيا.
    El Centro de Investigación para la Igualdad entre los Géneros recientemente llevó a cabo un estudio sobre la inmigración; sus resultados se harán llegar a la Secretaría General, que los examinará para adaptar sus políticas y actividades como corresponda. UN ويجري حاليا مركز البحوث المعني بالمساواة بين الجنسين دراسة بشأن الهجرة الوافدة؛ وستحال النتائج إلى الأمانة العامة، التي ستأخذها بعين الاعتبار في تكييف سياساتها وأنشطتها.
    Las actividades en esta esfera generan los datos y la información esenciales que se requieren para comprender el blanqueo de dinero y determinar la evolución de sus técnicas a fin de ayudar a los gobiernos a adaptar sus políticas y estrategias. UN واﻷنشطة في هذا المجال تتمخض عن بيانات ومعلومات رئيسية لازمة لفهم ظاهرة غسل اﻷموال واستبانة التقنيات المتغيرة فيها، وذلك لمساعدة الحكومات على تعديل سياساتها العامة واستراتيجياتها بحسب ذلك.
    Esos países deberían poder adaptar sus políticas a sus circunstancias nacionales y contar con un margen político suficiente. UN وينبغي أن يسمح لهذه البلدان بتكييف سياساتها وفقا لظروفها الوطنية بالذات، وينبغي أن تمنح حيزا سياسيا وافيا.
    Además, tendrá que adaptar sus políticas para su aplicación a crisis constantes, prolongadas y duraderas en las que las poblaciones necesitan apoyo a más largo plazo. UN وسيلزم أن تقوم المنظمة أيضا بتطوير سياساتها المتعلقة بمواجهة الأزمات المتواصلة والممتدة والمطولة التي يحتاج السكان فيها إلى دعم أطول أجلا.
    3. La mayoría de los Estados Partes en el Pacto, en particular los países desarrollados, tienen que enfrentarse con la tarea de adaptar sus políticas sociales y económicas al envejecimiento de sus poblaciones, especialmente en el ámbito de la seguridad social. UN ٣ - وتواجه معظم الدول اﻷطراف في العهد، والبلدان الصناعية بصفة خاصة، مهمة مواءمة سياساتها الاجتماعية والاقتصادية مع شيخوخة سكانها، لا سيما فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي.
    3. La mayoría de los Estados Partes en el Pacto, en particular los países desarrollados, tienen que enfrentarse con la tarea de adaptar sus políticas sociales y económicas al envejecimiento de sus poblaciones, especialmente en el ámbito de la seguridad social. UN ٣- وتواجه معظم الدول اﻷطراف في العهد، والبلدان الصناعية بصفة خاصة، مهمة مواءمة سياساتها الاجتماعية والاقتصادية مع شيخوخة سكانها، لا سيما فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي.
    3. La mayoría de los Estados Partes en el Pacto, en particular los países desarrollados, tienen que enfrentarse con la tarea de adaptar sus políticas sociales y económicas al envejecimiento de sus poblaciones, especialmente en el ámbito de la seguridad social. UN ٣- وتواجه معظم الدول اﻷطراف في العهد، والبلدان الصناعية بصفة خاصة، مهمة مواءمة سياساتها الاجتماعية والاقتصادية مع شيخوخة سكانها، لا سيما فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي.
    3. La mayoría de los Estados Partes en el Pacto, en particular los países desarrollados, tienen que enfrentarse con la tarea de adaptar sus políticas sociales y económicas al envejecimiento de sus poblaciones, especialmente en el ámbito de la seguridad social. UN 3- وتواجه معظم الدول الأطراف في العهد، والبلدان الصناعية بصفة خاصة، مهمة مواءمة سياساتها الاجتماعية والاقتصادية مع شيخوخة سكانها، لا سيما فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي.
    3. La mayoría de los Estados Partes en el Pacto, en particular los países desarrollados, tienen que enfrentarse con la tarea de adaptar sus políticas sociales y económicas al envejecimiento de sus poblaciones, especialmente en el ámbito de la seguridad social. UN 3- وتواجه معظم الدول الأطراف في العهد، والبلدان الصناعية بصفة خاصة، مهمة مواءمة سياساتها الاجتماعية والاقتصادية مع شيخوخة سكانها، لا سيما فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي.
    3. La mayoría de los Estados Partes en el Pacto, en particular los países desarrollados, tienen que enfrentarse con la tarea de adaptar sus políticas sociales y económicas al envejecimiento de sus poblaciones, especialmente en el ámbito de la seguridad social. UN 3- وتواجه معظم الدول الأطراف في العهد، والبلدان الصناعية بصفة خاصة، مهمة مواءمة سياساتها الاجتماعية والاقتصادية مع شيخوخة سكانها، لا سيما فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي.
    3. La mayoría de los Estados Partes en el Pacto, en particular los países desarrollados, tienen que enfrentarse con la tarea de adaptar sus políticas sociales y económicas al envejecimiento de sus poblaciones, especialmente en el ámbito de la seguridad social. UN 3- وتواجه معظم الدول الأطراف في العهد، والبلدان الصناعية بصفة خاصة، مهمة مواءمة سياساتها الاجتماعية والاقتصادية مع شيخوخة سكانها، لا سيما فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي.
    Este funcionario trabajará en colaboración con los órganos existentes en esta esfera a fin de ayudarlos a adaptar sus políticas y estructuras a la nueva situación, solicitar la colaboración de especialistas externos a fin de elaborar políticas apropiadas para el territorio y coordinar la labor de las organizaciones no gubernamentales en este ámbito, a fin de que sus actividades sean compatibles con las políticas adoptadas. UN وسيزاول مهامه بتنسيق مع الهيئات القائمة في الميدان لمساعدتها على تكييف سياساتها وهياكلها مع الحالة المستجدة؛ والتماس الخبرة الخارجية الضرورية من أجل وضع سياسات ملائمة لﻹقليم وتنسيق أعمال المنظمات غير الحكومية في الميدان لكفالة اتساق أنشطتها مع السياسات المعتمدة.
    Por lo limitado de sus posibilidades para forjar regímenes mundiales que reflejen y protejan mejor sus intereses particulares, los países en desarrollo se enfrentan al problema de adaptar sus políticas nacionales a estas nuevas realidades mundiales. UN 6 - ولا يتوفر للبلدان النامية التي تواجه تحدي تكييف سياساتها المحلية مع الواقع العالمي الجديد سوى إمكانية محدودة لتحديد شكل النظم العالمية التي من شأنها أن تعكس مصالحها الخاصة وتحميها بصورة أفضل.
    En este Día de la Industrialización de África, invito a todos los miembros a que se sumen a los esfuerzos en curso para ayudar a los países africanos a adaptar sus políticas industriales a las condiciones mundiales de cambio y a crear un entorno propicio para el desarrollo sostenible. UN وفي يوم التصنيع الأفريقي هذا، أدعو جميع الأعضاء إلى الاشتراك في بذل الجهود الجارية لمساعدة البلدان الأفريقية على تكييف سياساتها الصناعية مع الظروف العالمية المتغيرة، وعلى تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Además de suponer una presión aún mayor para los sistemas de salud de la región, que están indebidamente financiados, esta nueva carga implica además que los países han de adaptar sus políticas y sistemas de salud y centrarse también en la promoción de dietas y modos de vida saludables. UN وإلى جانب ما يفرضه من قيود أخرى على كاهل النُظُم الصحية الفقيرة التمويل بالمنطقة، فإن هذا العبء الجديد من الأمراض ينطوي بدوره على ضرورة أن تعمل البلدان على تكييف سياساتها ونظمها الصحية مع التركيز أيضاً على الترويج لاتباع نُظُم غذائية وأساليب حياة صحية.
    Mientras que el nuevo Estado independiente de Georgia trataba de adaptar sus políticas para acoger a estas repúblicas autónomas, las políticas de Rusia continuaban exacerbando las diferencias políticas entre las nuevas élites políticas en la capital de Georgia con el objetivo de provocar el enfrentamiento interno. UN وعلى الرغم من أن جورجيا المستقلة حديثاً حاولت تعديل سياساتها للتكيف مع هذه الجمهوريات التي تتمتع بالحكم الذاتي، واصلت روسيا، من خلال سياساتها، إثارة الخلافات السياسية بين النخب السياسية المشكَّلة حديثاً في عاصمة جورجيا، سعياً لإطلاق شرارة المواجهة الداخلية.
    En este contexto, los gobiernos se hallan obligados a adaptar sus políticas comerciales a los acuerdos de la Ronda Uruguay, cuya finalidad es liberalizar y mundializar el comercio mundial. UN وفي هذا السياق، فإن الحكومات ملتزمة بتكييف سياساتها التجارية مع اتفاقات جولة أوروغواي التي ترمي إلى تحرير التجارة العالمية وعولمتها.
    Además, tendrá que adaptar sus políticas para su aplicación a crisis constantes, prolongadas y duraderas en las que las poblaciones necesitan apoyo a más largo plazo. UN وسيلزم أن تقوم المنظمة أيضا بتطوير سياساتها المتعلقة بمواجهة الأزمات المتواصلة والممتدة والمطولة التي يحتاج السكان فيها إلى دعم أطول أجلا.
    En efecto, están guiándonos en el camino del cambio de las Naciones Unidas al replantear sus prácticas y adaptar sus políticas en busca de una nueva eficiencia y de la optimación de los recursos. UN وهي تظهر حقا السبيل ﻹحداث التغيير في اﻷمم المتحدة عن طريق إعادة التفكير في ممارساتها وتكييف سياساتها والسعي إلى إيجاد كفاءات جديدة وقيمة أكبر للمال الذي ينفق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد