Cabría prestar especial atención a la investigación sobre variedades de cultivos que puedan adaptarse al cambio climático en los países más vulnerables. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للبحوث المتعلقة بأنواع المحاصيل التي يمكنها التكيف مع تغير المناخ في أكثر البلدان عرضة له. |
También se indica cómo pueden adaptarse al cambio climático las estrategias de gestión del agua. | UN | كما أنه يبين كيف يمكن أن تنفﱠذ استراتيجيات إدارة المياه من أجل التكيف مع تغير المناخ. |
Para desarrollar el principio 2, se han adoptado medidas dirigidas a prestar asistencia a los países en desarrollo para adaptarse al cambio climático. | UN | إعمالاً للمبدأ 2، اعتمدت تدابير لمساعدة البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ. |
Es indispensable aumentar su capacidad para adaptarse al cambio climático, incluso ayudándoles con tecnología y mediante actividades de desarrollo de los recursos humanos y de fomento de la capacidad. | UN | وقال إنه من الضروري تعزيز قدرات هذه البلدان على التكيف مع تغير المناخ، بما في ذلك من خلال مساعدتها بالتكنولوجيا، وتنمية مواردها البشرية، وبناء قدراتها. |
Estos esfuerzos, sin embargo, responden principalmente a los objetivos de promover medios de subsistencia sostenibles y aliviar la pobreza, y no al de adaptarse al cambio climático. | UN | بيد أن الدافع الأساسي لهذه الجهود هو تحقيق الأهداف المتصلة بتعزيز سبل العيش المستدامة والتخفيف من وطأة الفقر وليس التكيف مع تغير المناخ. |
Mientras tanto, es fundamental adaptarse al cambio climático. | UN | وفي غضون ذلك، من الأهمية بمكان التكيف مع تغير المناخ. |
Necesitamos contar con todas las metas y medidas prácticas inmediatas que puedan ayudar a los más vulnerables a adaptarse al cambio climático. | UN | فنحن بحاجة إلى جميع الأهداف والإجراءات العملية الفورية التي يمكن أن تساعد الضعفاء على التكيف مع تغير المناخ. |
El Servicio de cooperación de Luxemburgo apoya desde hace varios años los esfuerzos de los países en desarrollo por adaptarse al cambio climático. | UN | ويؤيد برنامج لكسمبرغ للتعاون منذ عدة سنوات ما تبذله البلدان النامية من جهود من أجل التكيف مع تغير المناخ. |
En esos marcos normativos se deben incorporar medidas que refuercen la capacidad de las poblaciones rurales de adaptarse al cambio climático y a la variabilidad del clima. | UN | وينبغي لهذه الأطر السياساتية أن تتضمن إجراءات تعزز قدرة سكان الريف على التكيف مع تغير المناخ وتقلبه. |
Tercero, como países menos adelantados, tienen la capacidad más baja de adaptarse al cambio climático. | UN | وثالثها أن هذه البلدان، بوصفها الأقل نموا، هي الأقل قدرة على التكيف مع تغير المناخ. |
ii) Movilizar nuevos recursos financieros de todas las fuentes para desarrollar y fortalecer la capacidad de los países africanos de adaptarse al cambio climático; | UN | ' 2` تعبئة الموارد المالية الجديدة من جميع المصادر لتنمية وتعزيز قدرات البلدان الأفريقية على التكيف مع تغير المناخ؛ |
El Sompo Japan Group está elaborando un plan de seguros contra el mal tiempo para agricultores tailandeses con el fin de ayudarlos a adaptarse al cambio climático. | UN | وتوجد مجموعة سونبو اليابان بصدد وضع خطة للتأمين تتضمن مؤشراً للمناخ لفائدة المزارعين في تايلند من أجل مساعدتهم على التكيف مع تغير المناخ. |
A este respecto, en una respuesta se destacaba la importancia que revestía para la seguridad alimentaria adaptarse al cambio climático. | UN | وفي هذا الصدد سلطت إحدى الدول الضوء في ردها على أهمية التكيف مع تغير المناخ على نحو يحقق الأمن الغذائي. |
Diecisiete países reconocieron oficialmente la reducción del riesgo de desastres y tomaron medidas concretas para usarla al adaptarse al cambio climático. | UN | واعترف سبعة عشر بلدا بنهج الحد من مخاطر الكوارث رسميا، واتخذ إجراءات ملموسة لاستخدامه من أجل التكيف مع تغير المناخ. |
Desarrollo de la capacidad de los países árabes para adaptarse al cambio climático aplicando herramientas de gestión integrada de los recursos hídricos | UN | تطوير قدرات البلدان العربية على التكيف مع تغير المناخ من خلال تطبيق أدوات إدارة الموارد المائية المتكاملة |
Para adaptarse al cambio climático hay que reducir la vulnerabilidad subyacente, fomentar las capacidades de respuesta y gestionar los riesgos climáticos. | UN | والتكيف مع تغير المناخ يتطلب تقليص مواطن الضعف الكامنة، وبناء القدرة على الاستجابة وإدارة أخطار المناخ. |
Por ello, el país está trabajando simultáneamente para adaptarse al cambio climático y mitigar sus efectos. | UN | ويسعى بلده في الوقت ذاته إلى التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف منها. |
Bueno, la gente a veces necesita tiempo para adaptarse al cambio. | Open Subtitles | حسنا، الناس غالبا ما تحتاج إلى وقت إلى التكيف مع التغيير. |
En este país había una necesidad acuciante de crear capacidades individuales e institucionales para adaptarse al cambio climático. | UN | ففي هذا البلد، هناك حاجة ملحة إلى إنشاء قدرات فردية ومؤسسية للتكيف مع تغير المناخ. |
China reducirá también las emisiones de gases de efecto invernadero y mejorará su capacidad para adaptarse al cambio climático. | UN | وستقوم الصين أيضا بتقليل انبعاثات غازات الدفيئة وتحسين قدرتها على التكيف إزاء تغير المناخ. |
Resultado estratégico: Las autoridades municipales, regionales y nacionales han aplicado políticas, planes y diseños a través de un proceso participativo en el que se han incluido los distintos agentes, como la sociedad civil y la población pobre, para lograr ciudades más compactas, mejor integradas y mejor conectadas que propicien el desarrollo urbano equitativo y sostenible y puedan adaptarse al cambio climático. | UN | النتيجة الاستراتيجية: نفَّذت سلطات المناطق الحضرية والإقليمية والوطنية سياسات وخطط وتصاميم من خلال عملية تشاركية بما في ذلك جميع الجهات الفاعلة المختلفة، مثل المجتمع المدني والفقراء، من أجل مُدن أكثر إحكاماً وأفضل تكاملاً واتصالاً تعزز التنمية الحضرية المستدامة وقادرة على التكيُّف مع تغيُّر المناخ. |
Los países deben comenzar de inmediato a adaptarse al cambio climático. | UN | وعلى البلدان أن تبدأ فورا بالتكيف مع تغير المناخ. |
Objetivo de la Organización: Mejorar las políticas, los planes y los diseños en los niveles municipal, regional y nacional para lograr ciudades más compactas, socialmente inclusivas, mejor integradas y conectadas que promuevan el desarrollo urbano sostenible y puedan adaptarse al cambio climático | UN | هدف المنظمة: تحسين السياسات والخطط والتصاميم من أجل مدن أكثر تركيزا وشمولا من الناحية الاجتماعية وأفضل تكاملا واتصالا تعزز التنمية الحضرية المستدامة وقادرة على االتكيف مع تغير المناخ على مستوى المدينة والمستويين الإقليمي والوطني |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo se encuentran en diferentes etapas de la evaluación a nivel nacional de su vulnerabilidad y la manera de adaptarse al cambio climático. | UN | " ٣٧ - وتمر الدول الجزرية الصغيرة النامية بمراحل مختلفة فيما يتعلق بتقييم أوجه الضعف التي تتسم بها على الصعيد الوطني، وسبل التكيف بالنسبة للتغير المناخي. |
i) Ejecución del proyecto sobre el reforzamiento de la capacidad de la sociedad civil de los países menos adelantados para adaptarse al cambio climático; | UN | (ط) تنفيذ المشروع المتعلق بتعزيز قدرات المجتمع المدني في أقل البلدان نموا من أجل التكيف مع تغيرات المناخ؛ |
Los pueblos indígenas, que causan una huella ecológica mínima, no deberían tener que sobrellevar la pesada carga que supone adaptarse al cambio climático. | UN | فالشعوب الأصلية التي لا تؤثر في النظام الايكولوجي إلا أقل تأثير لا ينبغي مطالبتها بتحمل أثقل الأعباء المتمثلة في التكيف مع تغيّر المناخ. |
Nada indica que las autoridades forestales locales o la empresa no puedan adaptarse al cambio de los métodos de pastoreo del Comité de Pastores Muotkatunturi (véase el párrafo 8.1 supra). | UN | وليس هناك ما يدل على أن سلطات الحراجة المحلية و/أو الشركة لم تقبل بالتغيير الذي أدخلته لجنة رعاة موتكاتونتوري على أساليب تربية قطعان الرنةﱠ )انظر الفقرة ٨-١ أعلاه(. |
Por lo tanto, será preciso que también ella fortalezca sus capacidades administrativas para poder adaptarse al cambio. | UN | وعليه، ينبغي أن تعزز اللجنة أيضا قدراتها الإدارية لكي تتكيف مع التغيير. |
Una delegación, si bien estaba de acuerdo en que el aumento porcentual en el presupuesto de apoyo se debía a una disminución de los recursos, señaló que el FNUAP debería adaptarse al cambio para poder ejecutar sus programas eficazmente y a la vez mantener sus gastos de apoyo en un porcentaje moderado con respecto al total de los fondos disponibles. | UN | ١٢٤ - وأشار أحد الوفود، مع إقراره بأن الزيادة المئوية في ميزانية الدعم ترجع إلى انخفاض الموارد، إلى أنه ينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يتكيف مع التغيير بأسلوب يمكنه فعليا من إنجاز البرامج مع إبقاء مستوى تكاليف الدعم عند نسبة منخفضة من إجمالي اﻷموال المتاحة. |