En lo que respecta a los consumidores, debe darse información adecuada sobre la composición de una alimentación sana. | UN | وعلى مستوى المستهلك، لا بد من توفير معلومات كافية عن مكونات التغذية الصحية. |
La Junta observó también que no había información adecuada sobre la situación de los niños en las zonas de conflicto armado. | UN | ولاحظ المجلس أيضا عدم وجود معلومات كافية عن حالة الأطفال في مناطق الصراعات. |
Elaboración y puesta en práctica de documentos de planificación y documentación adecuada sobre la mitigación de riesgos | UN | :: صياغة وثائق التخطيط والوثائق المناسبة المتعلقة بالتخفيف من حدة المخاطر، ووضعها موضع التنفيذ. |
b) Velando por que todos los grupos profesionales que trabajan con niños o en favor de estos reciban una capacitación adecuada sobre la Convención; | UN | (ب) ضمان التدريب الملائم بشأن الاتفاقية لجميع الفئات المهنية العاملة مع الأطفال أو من أجلهم؛ |
Letonia y la República Checa indicaron que todavía no se había aprobado una legislación adecuada sobre la materia. | UN | وأشارت الجمهورية التشيكية ولاتفيا إلى أنه لم يجر بعد اعتماد تشريعات ملائمة بشأن هذه المسألة. |
Si en ese momento se produce la oferta oficial de acoger la CP 3, la Conferencia tendrá que adoptar la decisión adecuada sobre la fecha y lugar de celebración de ese período de sesiones. | UN | وإذا ما تم التقدم بعرض رسمي لاستضافة الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف في ذلك الوقت، فسيحتاج المؤتمر إلى اعتماد قرار مناسب بشأن موعد تلك الدورة ومكانها. |
Los gobiernos podrían alentar a los inversores proporcionándoles información adecuada sobre las oportunidades de inversión. | UN | ويمكن للحكومات أن تشجع المستثمرين عن طريق توفير معلومات كافية بشأن فرص الاستثمار. |
En consecuencia, es necesario que exista el requisito de que los Estados compartan información adecuada sobre las transferencias que aprueben. | UN | وستكون هناك بالتالي حاجة إلى أن يفرض على الدول تبادل المعلومات الكافية عن عمليات النقل التي تجيزها. |
También se organizan cursos de capacitación especiales para los funcionarios de recursos humanos y de las oficinas ejecutivas, así como para el personal directivo superior, a fin de que los directores y supervisores reciban información adecuada sobre la gestión de los casos de actuación profesional insatisfactoria. | UN | وتُنظم أيضا دورات تدريبية خاصة موجهة لموظفي الموارد البشرية وموظفي المكاتب التنفيذية، وكذلك لكبار المديرين، من أجل ضمان تلقي المديرين والمشرفين المشورة المناسبة بشأن كيفية التعامل مع ضعف الأداء. |
La Comisión subraya que se debe proporcionar al personal información adecuada sobre la función de cada una de las entidades mencionadas y su interrelación. | UN | وتؤكد اللجنة أنه ينبغي تزويد الموظفين بالمعلومات المناسبة عن دور كل من الكيانات المذكورة أعلاه وعن الصلة فيما بينها. |
La seguridad del transporte marítimo requería de los cargadores que cumplieran estrictamente con la obligación de facilitar al porteador información adecuada sobre la carga. | UN | ومن ثَمّ تتطلب سلامة الشحن امتثال الشاحنين الصارم لواجباتهم المتمثلة في تقديم معلومات وافية عن البضاعة إلى الناقل. |
Las autoridades libanesas proporcionaron al Organismo información adecuada sobre la razón de la detención de sus funcionarios, tal como solicitó el Organismo. | UN | وزودت السلطات اللبنانية الأونروا بمعلومات كافية عن سبب احتجاز موظفيها، رداً على طلب تقدمت به الوكالة. |
El Comité pide al Estado Parte que proporcione en su próximo informe periódico información adecuada sobre la aplicación del artículo 31 de la Convención. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات كافية عن تنفيذ أحكام المادة 31 من الاتفاقية. |
Al Comité le inquieta también la falta de información adecuada sobre las pautas de la migración de tránsito. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم توفر معلومات كافية عن أنماط الهجرة العابرة. |
Muchos Estados Miembros parecen carecer de información adecuada sobre las consecuencias conexas para los costos. | UN | ويفتقر الكثير من الدول الأعضاء فيما يبدو إلى معلومات كافية عن آثار التكاليف المرتبطة بتلك الاجتماعات. |
Elaboración y aplicación de documentos de planificación y documentación adecuada sobre la mitigación de riesgos | UN | :: صياغة وثائق التخطيط والوثائق المناسبة المتعلقة بالتخفيف من حدة المخاطر، ووضعها موضع التنفيذ. |
c) Reafirma que el Comité Ejecutivo, de conformidad con su mandato, seguirá prestando la orientación adecuada sobre políticas, programas y actividades del ACNUR; | UN | (ج) تؤكد من جديد أن اللجنة التنفيذية ستواصل، وفقاً لاختصاصاتها، توفير التوجيه الملائم بشأن سياسات المفوضية وبرامجها وأنشطتها؛ |
Para ello es necesario facilitar a los posibles inversores extranjeros información adecuada sobre las oportunidades de inversión y los medios disponibles dentro del país. | UN | ومما يفترض توفير معلومات ملائمة بشأن فرص الاستثمار والتسهيلات المحلية الملائمة للمستثمرين اﻷجانب المحتملين. |
El Estado Parte debería proporcionar al Comité información más detallada sobre estas cuestiones, en particular sobre las medidas concretas adoptadas para garantizar que únicamente los agentes que hayan recibido capacitación adecuada sobre cuestiones de inmigración apliquen las leyes de inmigración, que deberían ser compatibles con los derechos garantizados en el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة معلومات تفصيلية بشأن هذه القضايا، ولا سيما بخصوص ما تتخذه من تدابير ملموسة لضمان إنفاذ قوانين الهجرة من جانب موظفين حصلوا على تدريب مناسب بشأن قضايا الهجرة دون سواهم، بما يتوافق مع الحقوق التي يضمنها العهد. |
También deseaban saber si los sinti y los rom que vivían en Alemania, perseguidos durante la segunda guerra mundial, recibían efectivamente información adecuada sobre cómo obtener reparación. | UN | وأعرب اﻷعضاء أيضا عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان غجر السنت والرومان المقيمون في ألمانيا ممن اضطهدوا خلال الحرب العالمية الثانيـة قـد حصلوا بالفعل علـى معلومـات كافية بشأن كيفية الحصول على تعويضات. |
La falta de información adecuada sobre la amnistía también contribuye a esta atmósfera de incertidumbre y temor por parte de la población. | UN | كما أن نقص المعلومات الكافية عن قرارات العفو العام قد ساهم فيما خيم على الناس من ريبة وخوف. |
7. En virtud del artículo 37 de la Ley del servicio no militar el Ministerio de Trabajo, el Centro de Servicio No Militar, los lugares de servicio y los cuarteles militares provinciales están en la obligación de facilitar a cada recluta información adecuada sobre otro tipo de servicios. | UN | 7- يُلزم المادة 37 من قانون الخدمة غير العسكرية وزارة العمل، ومركز الخدمة غير العسكرية، وأماكن الخدمة، ومقر المقاطعة العسكرية، على تقديم المعلومات المناسبة بشأن الخدمة البديلة إلى كل مجند. |
Si los pueblos no recibieran información adecuada sobre lo que hace la Organización con la finalidad de mejorar sus vidas, se debilitaría el apoyo a la Organización. | UN | ﻷن عدم تلقي الجمهور المعلومات المناسبة عن اﻷعمال التي تقوم بها المنظمة من أجل تحسين حياته يؤدي إلى إضعاف التأييد الذي تتمتع به المنظمة. |
En la mayoría de los Estados las víctimas recibían información adecuada sobre diversas cuestiones puntualmente y en un idioma que podían entender. | UN | وفي معظم البلدان، يتلقى الضحايا معلومات وافية عن مختلف المسائل في الوقت المناسب وبلغة يفهمونها. |
i) poner a disposición de los padres y otros grupos y asociaciones interesados la documentación adecuada sobre la explotación sexual de los niños y adultos jóvenes; | UN | `١` اتاحة وثائق مناسبة عن الاستغلال الجنسي لﻷطفال واﻷحداث لﻵباء وغيرهم من المجموعات والرابطات المعنية؛ |
Esperamos que el Consejo pueda adoptar la decisión adecuada sobre este asunto. | UN | ونتوقع أن يتمكن المجلس من اتخاذ القرار المناسب بشأن هذه المسألة. |
El Comité Especial afirma la importancia de seguir velando por que todo el personal de mantenimiento de la paz reciba una formación adecuada sobre la protección y los derechos de la infancia a fin de fortalecer la protección de los niños en situaciones de conflicto y después de los conflictos. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية الاستمرار في ضمان تزويد جميع أفراد حفظ السلام بالتدريب الكافي على حماية الأطفال وحقوق الأطفال من أجل تعزيز حمايتهم في حالات النـزاع وما بعد النـزاع. |
Ahora bien, a fin de conocer el régimen preciso de la libertad de expresión en la legislación y en la práctica, el Comité necesita además información adecuada sobre las normas que definen el ámbito de la libertad de expresión así como otras condiciones que en la práctica afectan al ejercicio de este derecho. | UN | الا أنه في سبيل معرفة نظام حرية التعبير بالضبط، في القانون وفي الممارسة، يلزم أن تحصل اللجنة بالاضافة الى ذلك على معلومات وثيقة الصلة عن اﻷحكام التي تعرف نطاق حرية التعبير أو التي تضع قيودا معينة، وسائر الشروط التي تؤثر فعليا على ممارسة هذا الحق. |
Los Estados también deberían considerar la posibilidad de adoptar legislación nacional adecuada sobre el tema. | UN | كما وينبغي للدول أيضا أن تنظر في اعتماد تشريعات وطنية مناسبة بشأن تلك المسألة. |