Las autoridades de Angola han prometido llevar a cabo una investigación minuciosa del incidente y adoptar medidas adecuadas contra los autores del crimen. | UN | ووعدت السلطات اﻷنغولية بإجراء تحقيق شامل في الحادث واتخاذ اﻹجراءات المناسبة ضد مرتكبي هذه الجريمة. |
Deberían adoptarse las precauciones adecuadas contra el posible riesgo que suponen los artefactos sin estallar en esas zonas. | UN | وينبغي اتخاذ الاحتياطات المناسبة ضد الخطر المحتمل من العتاد غير المنفجر في هذه المناطق. |
Algunas delegaciones consideraban que los artículos 34, 35 y 36 del estatuto proporcionaban salvaguardias adecuadas contra los abusos. | UN | وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن المواد ٣٤ و ٣٥ و ٣٦ من النظام الأساسي توفر ضمانات كافية ضد إساءة الاستعمال. |
El Relator Especial no puede estar satisfecho con la ausencia de actuaciones judiciales y sanciones adecuadas contra los autores de ese odioso crimen. | UN | ويسوء المقرر الخاص عدم وجود إجراءات وعقوبات مناسبة ضد مرتكبي هذا الفعل الشنيع. |
La República de Italia adoptó medidas adecuadas contra el presunto autor. | UN | واتخذت الجمهورية الإيطالية التدابير المناسبة بحق المتهم بارتكاب الفعل. |
El motivo que se adujo fue que el Protocolo Facultativo no ofrecía las salvaguardias adecuadas contra las disposiciones para la legalización del aborto. | UN | وكان السبب المعطى هو أن البروتوكول الاختياري لا يوفر ضمانات ملائمة ضد الأحكام التي تهدف إلى إضفاء الطابع الشرعي على الإجهاض. |
Conscientes de que las violaciones de los derechos humanos pueden afectar la salud mental, pedimos que se adopten medidas adecuadas contra todos los que violen esos derechos. | UN | وإذ نسلم بأن انتهاكات حقوق الإنسان قد تسبب مخاطر تهدد الصحة العقلية، فإننا نطالب باتخاذ الإجراءات المناسبة ضد كل من ينتهك هذه الحقوق؛ |
Las disposiciones de no proliferación del Tratado exigen que se tomen las medidas adecuadas contra este tipo de redes. | UN | ولا بد من اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد هذه الشبكات عملاً بأحكام المعاهدة. |
La República Islámica del Irán se reserva el derecho a adoptar contramedidas adecuadas contra los buques comerciales de los Estados Unidos que operen en la región. | UN | وتحتفظ جمهورية إيران الإسلامية بحقها في اتخاذ التدابير المضادة المناسبة ضد السفن التجارية للولايات المتحدة في المنطقة. |
Todos los incidentes fueron investigados exhaustivamente por los directivos del DIS y se han adoptado las medidas adecuadas contra el personal en cuestión. | UN | وجرى التحقيق بشكل كامل في جميع الحوادث واتخذت قيادة المفرزة الإجراءات المناسبة ضد أفراد المفرزة المتورطين فيها. |
Una vez que se haya determinado el alcance completo de los daños, la Comisión Económica para África debe adoptar medidas adecuadas contra el contratista. | UN | وبعد تحديد المدى الكامل للأضرار، ينبغي للجنة الاقتصادية لأفريقيا اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد المقاول. |
Se mostraron dispuestos a estudiar la posibilidad de adoptar medidas adecuadas contra quienes no cumplieran su compromiso con la paz en Sudán del Sur. | UN | وأعربوا عن استعدادهم للنظر في اتخاذ التدابير المناسبة ضد الطرف الذي لا يفي بالتزامه بإحلال السلام في جنوب السودان. |
Algunas delegaciones consideraban que los artículos 34, 35 y 36 del estatuto proporcionaban salvaguardias adecuadas contra los abusos. | UN | وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن المواد ٣٤ و ٣٥ و ٣٦ من النظام الأساسي توفر ضمانات كافية ضد إساءة الاستعمال. |
El tratado deberá contener salvaguardias adecuadas contra el abuso de las IIS. | UN | وينبغي أن تشمل المعاهدة ضمانات كافية ضد إساءة استخدام التفتيش الموقعي. |
El país carece de la capacidad tanto de patrullar su costa y sus aguas territoriales como de ejercer suficiente autoridad administrativa, judicial y policial para adoptar medidas adecuadas contra los piratas. | UN | ويفتقر البلد إلى القدرة على ضبط الأمن في شواطئه ومياهه الإقليمية، كما يفتقر إلى القدرات الإدارية والقضائية وقدرات إنفاذ القانون اللازمة لاتخاذ تدابير كافية ضد القراصنة. |
Adoptar las acciones legales adecuadas contra los miembros de las partes del conflicto armado acusados de violaciones y abusos graves de los derechos de los niños, especialmente en Darfur, | UN | اتخاذ إجراءات قانونية مناسبة ضد أفراد أطراف النزاع المتهمين بإخلالات وانتهاكات جسيمة لحقوق الأطفال، خاصة في دارفور، |
Adoptar las acciones legales adecuadas contra los miembros de las partes del conflicto armado acusados de violaciones y abusos graves de los derechos de los niños, especialmente en Darfur, | UN | اتخاذ إجراءات قانونية مناسبة ضد أفراد أطراف النـزاع المتهمين بإخلالات وانتهاكات جسيمة لحقوق الأطفال، خاصة في دارفور، |
Se han tomado las medidas adecuadas contra los autores en función de los hechos, como el incumplimiento de una orden de protección personal. | UN | واعتماداً على حقائق الحالة، اتخذت إجراءات مناسبة ضد الجناة، مثل ما يتعلق بالإخلال بأمر الحماية الشخصية. |
El sistema dirige una alerta y una advertencia a las empresas que están atrasadas en el pago de los salarios de sus trabajadores, a fin de que se puedan tomar las medidas adecuadas contra estas empresas que se atrasan y enviar a los inspectores de trabajo a los domicilios de estas empresas. | UN | وسيعطي النظام إشارة وتنبيه عن المنشات التي تتأخر في تسليم رواتب عمالها ليتم اتخاذ الإجراءات المناسبة بحق المنشات المتأخرة وإرسال مفتشي العمل إلى مواقع هذه المنشات. |
También deberá asegurar que se adopten medidas disciplinarias adecuadas contra los funcionarios gubernamentales que obstruyan la realización de auditorías y se opongan a las reformas institucionales dirigidas a combatir la corrupción. | UN | كما ستحتاج إلى أن تكفل اتخاذ إجراءات تأديبية ملائمة ضد الموظفين الحكوميين الذين يعيقون مراجعة الحسابات ويقاومون الإصلاحات المؤسسية الهادفة إلى مكافحة الفساد. |
Invita a los Estados miembros a intensificar los intercambios de información y a aprobar las legislaciones adecuadas contra las actividades mercenarias, | UN | تدعو الدول الأعضاء إلى تكثيف تبادلها للمعلومات وإلى سن تشريعات مناسبة لمكافحة الارتزاق؛ |
En ese sentido, el Comité invitó a los Estados miembros a intensificar los intercambios de información y a aprobar normas legislativas adecuadas contra las actividades mercenarias. | UN | وفي هذا الصدد، دعت اللجنة الدول الأعضاء إلى زيادة تبادل المعلومات وسن التشريعات المناسبة لمكافحة ظاهرة الارتزاق. |
:: Cierto grado de cooperación internacional para concebir y adoptar medidas adecuadas contra los abusos y las infracciones cometidas en este ámbito, incluso en los casos en que sus ciudadanos participen en actividades problemáticas de intermediación o actividades conexas. | UN | :: تهيئة قدر من التعاون على المستوى الدولي بهدف تحديد وتطبيق التدابير الكافية ضد التجاوزات والمخالفات القانونية في هذا المجال، ويشمل ذلك الحالات التي يكون فيها بعض مواطنيها ضالعين في السمسرة والأنشطة المرتبطة بها بصورة مشبوهة. |
a) Incluya en su legislación nacional una disposición que prohíba que los niños sean objeto de tortura y establezca las sanciones adecuadas contra los autores de actos de tortura; | UN | (أ) أن تدرج في تشريعها الداخلي حكماً يحظر تعريض الأطفال للتعذيب ويقرر العقوبات الملائمة في حق مرتكبي التعذيب؛ |
Ello implica que todas estas medidas queden clara y precisamente definidas, que las aplique un organismo libre de influencias injustificadas, ya sean políticas, comerciales o de otra índole, de manera ni arbitraria ni discriminatoria, y que estén sujetas a salvaguardias adecuadas contra los abusos, como el derecho de acceso a una corte o tribunal independiente. | UN | ويقتضي ذلك تحديد هذه التدابير تحديداً واضحاً وضيقاً وقيام هيئة غير متأثرة بنفوذ سياسي أو تجاري أو غير ذلك من أشكال النفوذ التي لا مبرر لها بتطبيقها تطبيقاً غير تعسفي ولا تمييزي، كما يقتضي إخضاع هذه التدابير لضمانات كافية تمنع إساءة استخدامها، بما في ذلك حق اللجوء إلى محكمة مستقلة. |