ويكيبيديا

    "adecuadas para prevenir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناسبة لمنع
        
    • الملائمة لمنع
        
    • ملائمة لمنع
        
    • مناسبة لمنع
        
    • كافية لمنع
        
    • وافية للحيلولة دون
        
    • مناسبة للوقاية
        
    • مناسبة من أجل منع
        
    • ملائم لمنع
        
    • الملائمة بهدف منع
        
    Al Comité le preocupa que no se hayan tomado todavía las medidas adecuadas para prevenir y combatir los malos tratos de los niños en el seno de la familia y la falta de información sobre esta cuestión. UN ٢٦٩ - وتشعر اللجنة بالقلق لعدم اتخاذ التدابير المناسبة لمنع ومكافحة سوء معاملة اﻷطفال داخل اﻷسرة، وإزاء نقص المعلومات المتعلقة بهذه المسألة.
    e) tomar las medidas adecuadas para prevenir la perpetración de delitos y reformar a los delincuentes. UN (ه) اتخاذ الاجراءات المناسبة لمنع ارتكاب الجرائم وإصلاح المجرمين.
    En ese sentido, instamos a los Estados del puerto y a los Estados del pabellón a que adopten las medidas adecuadas para prevenir el funcionamiento de los buques deficientes. UN وفي هذا الصدد، نحث دول العلم ودول الميناء على اتخاذ التدابير الملائمة لمنع تشغيل السفن المتدنية المستوى.
    Por lo tanto, los Estados deben adoptar las medidas adecuadas para prevenir y, en caso necesario, investigar y castigar las violaciones y el daño causados por entidades privadas. UN وتبعاً لذلك، يجب على الدول أن تتخذ التدابير الملائمة لمنع أو على الأقل التحقيق في الانتهاكات والأضرار الناجمة عن كيانات القطاع الخاص والمعاقبة عليه.
    26. Los oradores subrayaron la importancia de que se elaboraran respuestas legislativas y operacionales adecuadas para prevenir y combatir las formas nuevas e incipientes de la delincuencia. UN 26- وشدّد متكلمون على أهمية وضع حلول تشريعية وعملية ملائمة لمنع ومكافحة الأشكال الناشئة والمتجدّدة من الجريمة.
    En otras palabras, hasta la fecha se ha prestado excesiva atención a la solución de conflictos en lugar de crear las instituciones adecuadas para prevenir la violencia y los conflictos armados. UN أي، بعبارة أخرى، جرى حتى الآن إيلاء اهتمام أكثر من اللازم لحل الصراعات عوضا عن إنشاء مؤسسات مناسبة لمنع العنف والصراعات المسلحة.
    Además, el Comité insta al Gobierno a que adopte medidas adecuadas para prevenir y eliminar las actitudes sociales y las prácticas culturales y religiosas prevalecientes, que impiden la realización de los derechos humanos de la mujer. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير كافية لمنع وإلغاء المواقف الاجتماعية والممارسات الثقافية والدينية التي تعرقل نيل المرأة لحقوق اﻹنسان.
    Además, habida cuenta de la creciente tendencia que se da en algunos Estados a que el gobierno reduzca grandemente su responsabilidad en el sector de la vivienda, los Estados Partes deben velar por que las medidas legislativas y de otro tipo sean adecuadas para prevenir y, llegado el caso, castigar los desalojos forzosos que lleven a cabo, sin las debidas salvaguardias, particulares o entidades privadas. UN وعلاوة على ذلك، فنظراً للاتجاه السائد بشكل متزايد في بعض الدول نحو التقليل كثيراً من مسؤوليات الحكومات في قطاع اﻹسكان، يجب على الدول اﻷطراف أن تكفل جعل التدابير التشريعية وغيرها من التدابير وافية للحيلولة دون عمليات اﻹخلاء باﻹكراه، وللمعاقبة، عند الاقتضاء على هذه العمليات التي يقوم بها أفراد بصفتهم الشخصية أو تقوم بها هيئات دون تقديم ضمانات مناسبة.
    72. En particular, al Comité le preocupaba que no se hubieran tomado todavía las medidas adecuadas para prevenir y combatir el maltrato de niños en el hogar y la falta de información sobre esta cuestión. UN 72- وعلى وجه الخصوص، ساور اللجنة القلق إزاء عدم اتخاذ التدابير المناسبة لمنع ومكافحة إساءة معاملة الأطفال داخل الأسرة وإزاء نقص المعلومات المتعلقة بهذه المسألة.
    Con miras a prestar asistencia a los organismos encargados del cumplimiento de la ley en la República de Kazajstán y luchar contra la delincuencia y adoptar medidas preventivas, el Banco Nacional de la República de Kazajstán, dentro de sus facultades, ha adoptado medidas adecuadas para prevenir y reprimir la financiación de actos terroristas. UN ولمساعدة وكالات إنفاذ القانون بجمهورية كازاخستان في مكافحة الجريمة واتخاذ التدابير الوقائية اللازمة، قام البنك الوطني في جمهورية كازاخستان، في حدود صلاحيته، باعتماد التدابير المناسبة لمنع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية.
    Por consiguiente, deberá hacerse especial hincapié para velar por que todos los Estados Partes que aún no lo han hecho adopten todas las medidas legales, administrativas y de otra índole adecuadas para prevenir o suprimir toda actividad prohibida por la Convención de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 9. UN ويجب بناء على ذلك التشديد بشكل خاص على السهر على قيام الدول الأطراف التي لم تتخذ بعد جميع الإجراءات القانونية والإدارية وغيرها من الإجراءات المناسبة لمنع أو قمع أي نشاط تحظره الاتفاقية طبقاً للمادة 9 على القيام بذلك.
    1.5 A la luz de la importancia que reviste un intercambio de información oportuno y coordinado a fin de garantizar la adopción de las medidas adecuadas para prevenir la entrada de mercancías susceptibles de ser utilizadas en ataques terroristas, el Comité agradecería recibir información adicional sobre los puntos siguientes: UN 1-5 نظرا لأهمية تبادل المعلومات على نحو مناسب ومنسق من أجل كفالة اتخاذ التدابير المناسبة لمنع دخول بضائع يمكن استخدامها في هجمات إرهابية، ترجو اللجنة موافاتها بمعلومات إضافية بشأن النقاط التالية:
    Esos Estados adoptarán las medidas adecuadas para prevenir y reducir al mínimo los impactos perjudiciales en los procesos de recarga y descarga. UN وتتخذ التدابير الملائمة لمنع تعرض عمليات التغذية والتصريف لتأثيرات ضارة أو للتقليل منها إلى الحد الأدنى.
    Esos Estados, adoptarán las medidas adecuadas para prevenir y reducir al mínimo los impactos perjudiciales en los procesos de recarga y descarga. UN وتتخذ التدابير الملائمة لمنع تعرض عمليات التغذية والتصريف لتأثيرات ضارة أو للتقليل منها إلى الحد الأدنى.
    Esos Estados adoptarán las medidas adecuadas para prevenir y reducir al mínimo los efectos perjudiciales en los procesos de recarga y descarga. UN وتتخذ التدابير الملائمة لمنع تعرض عمليات التغذية والتصريف لتأثيرات ضارة أو للتقليل منها إلى الحد الأدنى.
    Esos Estados adoptarán las medidas adecuadas para prevenir y reducir al mínimo los efectos perjudiciales en los procesos de recarga y descarga. UN وتتخذ التدابير الملائمة لمنع تعرض عمليات التغذية والتصريف لتأثيرات ضارة أو للتقليل منها إلى الحد الأدنى.
    El Comité recomienda también a las autoridades de los territorios de Groenlandia y las Islas Feroe que preparen y ejecuten con prontitud programas y estrategias adecuadas para prevenir y luchar contra los embarazos no deseados. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تقوم السلطات في أقاليم غرينلاند وجزر فارو، على وجه السرعة، بإعداد وتنفيذ برامج واستراتيجيات ملائمة لمنع ومعالجة حالات الحمل غير المرغوب فيه.
    5. Cada Parte promulgará las disposiciones legislativas nacionales adecuadas para prevenir y castigar el tráfico ilícito. UN 5 - يضع كل طرف تشريعات وطنية/محلية ملائمة لمنع الاتجار غير المشروع والمعاقبة عليه.
    5. Cada Parte promulgará las disposiciones legislativas nacionales adecuadas para prevenir y castigar el tráfico ilícito. UN 5 - يضع كل طرف تشريعات وطنية/محلية ملائمة لمنع الاتجار غير المشروع والمعاقبة عليه.
    Sin embargo, Costa Rica señaló que apoyaba plenamente la adopción de medidas jurídicas adecuadas para prevenir que el país pudiera ser utilizado como base de operaciones para desestabilizar a gobiernos de la región. UN بيد أن كوستاريكا أشارت إلى دعمها الكامل لتطبيق إجراءات قانونية مناسبة لمنع استخدام البلد كقاعدة محتملة للعمليات بقصد زعزعة استقرار الحكومات في المنطقة.
    El Grupo de Expertos reiteró lo que se había señalado en informes anteriores de las Naciones Unidas, de que, evidentemente, las reglamentaciones y medidas de fiscalización que aplicaban actualmente algunos Estados no eran adecuadas para prevenir el tráfico ilícito de armas o las acumulaciones y las transferencias excesivas y desestabilizadoras de armas pequeñas y armas ligeras en muchos países y regiones. UN ووفقا لتقارير الأمم المتحدة السابقة، أشار فريق الخبراء إلى أنه من الجلي أن الأنظمة والضوابط الحكومية المعمول بها حاليا غير كافية لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة أو الإفراط في تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتدفقها بشكل يزعزع الاستقرار في العديد من البلدان والمناطق.
    Además, habida cuenta de la creciente tendencia que se da en algunos Estados a que el gobierno reduzca grandemente su responsabilidad en el sector de la vivienda, los Estados Partes deben velar por que las medidas legislativas y de otro tipo sean adecuadas para prevenir y, llegado el caso, castigar los desalojos forzosos que lleven a cabo, sin las debidas salvaguardias, particulares o entidades privadas. UN وعلاوة على ذلك، فنظراً للاتجاه السائد بشكل متزايد في بعض الدول نحو التقليل كثيراً من مسؤوليات الحكومات في قطاع الإسكان، يجب على الدول الأطراف أن تكفل جعل التدابير التشريعية وغيرها من التدابير وافية للحيلولة دون عمليات الإخلاء بالإكراه، وللمعاقبة، عند الاقتضاء على هذه العمليات التي يقوم بها أفراد بصفتهم الشخصية أو تقوم بها هيئات دون تقديم ضمانات مناسبة.
    88. Si bien el artículo 14 del proyecto se refiere a la necesidad de tomar medidas adecuadas para prevenir el riesgo de un daño transfronterizo, no aclara la situación en que se ha producido realmente un daño. UN ٨٨ - واسترسلت قائلة إنه في حين يتناول مشروع المادة ١٤ ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة للوقاية من مخاطر الضرر العابر للحدود، فإن الحالة التي يقع فيها الضرر فعلا غير واضحة.
    La Junta recomienda que la Administración ponga en práctica medidas adecuadas para prevenir la repetición de los problemas observados en la ejecución del proveedor (párr. 214). UN يوصي المجلس بأن تنفذ الإدارة تدابير مناسبة من أجل منع تكرار المشاكل المحددة فيما نفذت البعثة عددا من التدابير الرامية إلى الحد من تكرار المشاكل
    24. Resulta de particular importancia para el manual el párrafo 3 del artículo 4 del Convenio, que establece que las Partes considerarán que el tráfico ilícito de desechos peligrosos y otros desechos es delictivo, y el párrafo 5 del artículo 9, que establece que cada Parte promulgará las disposiciones legislativas nacionales adecuadas para prevenir y castigar el tráfico ilícito. UN 24- ومما هو وثيق الصلة بهذا الدليل على وجه الخصوص الفقرة 3 من المادة 4 من الاتفاقية التي تشدد على أن تعتبر الأطراف الاتجار غير المشروع في المواد الخطرة جريمة، والفقرة 5 من المادة 9 المرتبطة بها التي تتطلب من كل طرف أن يدخل العمل بتشريع وطني/محلي ملائم لمنع الاتجار غير المشروع والمعاقبة عليه.
    Por otra parte, la Asamblea General, en su resolución 55/254, sobre la protección de lugares religiosos, " exhorta a todos los Estados a que hagan cuanto esté a su alcance por asegurarse de que los lugares religiosos sean plenamente respetados y protegidos de conformidad con los principios internacionales y su legislación nacional y a que adopten medidas adecuadas para prevenir esos actos o amenazas de violencia " . UN وعلاوة على ذلك، تطلب الجمعية العامة في قرارها 55/254 بشأن حماية الأماكن الدينية إلى جميع الدول " بذل قصارى جهدها لكفالة تمتع الأماكن الدينية بالاحترام والحماية الكاملين بما يتفق والمعايير الدولية ووفقا لتشريعاتها الوطنية، وأن تعتمد التدابير الملائمة بهدف منع ارتكاب أعمال العنف هذه أو التهديد بها " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد