Consideramos que sería adecuado que este tema sumamente crucial fuese tratado en el contexto histórico y actual correcto. | UN | ونرى أنه من المناسب أن تعالج هذه المسألة البالغة اﻷهمية في سياقها التاريخي والراهن الصحيح. |
Por consiguiente, resulta adecuado que el decenio concluya bajo una bandera de esperanza: la del diálogo entre las civilizaciones. | UN | ولذلك من المناسب أن يختتم العقد في ظل راية من اﻷمل: وهي راية الحوار بين الحضارات. |
Evidentemente, no es adecuado que la Ombudsman comente una cuestión tan vasta dada la naturaleza del mandato que se le ha asignado. | UN | وغني عن القول أن ليس من المناسب أن تعلق أمينة المظالم على سؤال فضفاض كهذا، باعتبار الولاية المنوطة بها. |
El artículo 25 de la Declaración Universal de Derechos Humanos reconoce el derecho de toda persona a un nivel de vida adecuado que le asegure la asistencia médica y los servicios sociales necesarios. | UN | تشجع المادة 25 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الحق في مستوى معيشة يكفي لضمان الصحة والرفاهة. |
La Unión Europea reitera su compromiso de proporcionar al personal el apoyo adecuado que le permita trabajar de manera eficaz y en condiciones de seguridad, sobre todo en los entornos peligrosos. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم بأن يقدم للموظفين الدعم المناسب الذي يمكنهم من العمل بفعالية وأمان، لا سيما في الظروف الخطرة. |
Tras la formulación de los objetivos, el paso siguiente es establecer un plan de acción adecuado que produzca los resultados deseados. | UN | ٢١ - ستكون الخطوة التالية بعد تحديد اﻷهداف هي تعريف خطة العمل الملائمة التي ستحرز النتائج المرجوة. |
Por tanto, nos parece adecuado que manifestemos nuestras inquietudes sobre este problema. | UN | لذلك فإن من المناسب أن نفصح عن شواغلنا بالنسبة لهذه القضية. |
Teniendo esto en cuenta, creemos que es adecuado que la Comisión considere la posibilidad de abreviar el próximo período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos a dos semanas. | UN | وفي هذا الضوء، نعتقد أنه من المناسب أن تنظر اللجنة في تقصير دورة العام القادم للجنة الفرعية القانونية لتصبح اسبوعين. |
Otras delegaciones consideraron que no sería adecuado que las partes estuvieran presentes durante el examen de una comunicación. | UN | ورأت وفود أخرى أنه من غير المناسب أن يحضر الطرفان عند نظر رسالة ما. |
En consecuencia, estimó que no era adecuado que el Comité contra la Tortura interviniese en la composición del subcomité. | UN | وبناء على ذلك، ارتأى أن من غير المناسب أن تشترك لجنة مناهضة التعذيب في تكوين اللجنة الفرعية. |
Si el informe contuviera algunas recomendaciones de decisiones que debiera adoptar la Asamblea General, sería adecuado que lo examinase la Comisión Consultiva; de no ser así, la Comisión debería meditar más sobre el asunto. | UN | وإذا كان التقرير يتضمن أية توصيات تتطلب اتخاذ قرارات من جانب الجمعية العامة، فمن المناسب أن تنظر فيه اللجنة الاستشارية، وإلا على اللجنة أن تواصل النظر في هذه المسألة. |
En este año del milenio resulta adecuado que examinemos el pasado y miremos hacia el futuro. | UN | ومن المناسب أن ننظر إلى الماضي وكذلك إلى المستقبل في سنة الألفية هذه. |
Es muy adecuado que el año 2001 haya sido proclamado Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones. | UN | من المناسب أن سنة 2001 أعلنت سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات. |
No es adecuado que los créditos que adeude el cesionario al cedente de un crédito queden sujetos a los proyectos de artículos 11 y 12. | UN | فليس من المناسب أن تخضع المستحقات التي يدين بها المحال اليه لمحيل المستحق لأحكام مشروعي المادتين 11 و12. |
Teniendo presente que, de acuerdo con los términos de la Declaración Universal de Derechos Humanos, toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado que le asegure, así como a su familia, la seguridad y el bienestar, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن لكل شخص، بموجب اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الحق في مستوى معيشة يكفي لضمان الصحة والرفاهية له وﻷسرته، |
Teniendo presente que, de acuerdo con los términos de la Declaración Universal de Derechos Humanos, toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado que le asegure, así como a su familia, la seguridad y el bienestar, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن لكل شخص، بموجب اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الحق في مستوى معيشة يكفي لضمان الصحة والرفاهية له وﻷسرته، |
Apoyaremos las actividades públicas y privadas encaminadas a incrementar el uso de las tecnologías de la información y la comunicación para fomentar el desarrollo y alentaremos a las organizaciones internacionales a evaluar cuál es el papel más adecuado que les cabe desempeñar. | UN | وسندعم الجهود المبذولة على مستوى القطاعين العام والخاص لزيادة استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصال ﻷغراض التنمية وتشجيع المنظمات الدولية على تقييم الدور المناسب الذي تستطيع أن تؤديه. |
Es crucial que nos centremos en las disposiciones que consideremos esenciales para un instrumento sobre el mercurio, que pasemos rápidamente a deliberaciones pormenorizadas para resolver cuestiones sobre las que hay divergencias y que trabajemos para acordar un lenguaje adecuado que nos permita captar opiniones comunes. | UN | ومن اللازم أن نركّز بوضوح على ما نعتبره جوهرياً من أحكام صكّ الزئبق، وأن ننتقل على وجه السرعة إلى المناقشات التفصيلية لتسوية نقاط الاختلاف والعمل للتوصل إلى اتفاق على الصيغة الملائمة التي من شأنها استيعاب وجهات النظر المشتركة. |
Se han atropellado varios derechos humanos fundamentales debido a la construcción del Muro, entre ellos cabe señalar la libertad de circulación, y los derechos a la vida familiar, al trabajo, la salud, a un nivel de vida adecuado, que incluye el derecho a la alimentación adecuada, a la vestimenta y a la vivienda, así como a la educación. | UN | ينجم عن بناء الجدار انتهاك عددٍ من حقوق الإنسان الأساسية. وتشمل هذه الحقوق الحق في حرية التنقل والحق في الحياة الأسرية وفي العمل وفي الصحة وفي التمتع بمستوى معيشي لائق، بما في ذلك الحصول على ما يكفي من الغذاء والثياب، وعلى سكن وتعليم مناسبين. |
Es más adecuado que las propuestas sobre estos temas sean planteadas por los miembros de la Sexta Comisión. | UN | ولسوف يكون من الأنسب أن تنشأ أي مقترحات في هذه المواضيع من بين صفوف أعضاء اللجنة السادسة. |
Por tanto, es adecuado que hoy reafirmemos solemnemente nuestro compromiso con la Organización y con esos principios. | UN | ولهذا من السليم أن نؤكد اليوم بصورة رسمية التزامنا تجاه المنظمة وتجاه مبادئها. |
Este es un acontecimiento positivo, y dentro del contexto de su papel más amplio es adecuado que se examine su composición para que se reflejen las realidades del mundo de hoy. | UN | وهذا تطور مستحب؛ وفي سياق هذا الدور الموسع، من المناسب جدا إعادة النظر في عضويته حتى تصبح معبرة عن واقع العالم المعاصر. |