ويكيبيديا

    "adecuados para garantizar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كافية لضمان
        
    • ملائمة لضمان
        
    • مناسبة لكفالة
        
    • الكافية لضمان
        
    • مناسبة لضمان
        
    • مناسبة تكفل
        
    • الملائمة لضمان
        
    • كافية لكفالة
        
    • المناسبة لكفالة
        
    • الملائمة التي تكفل
        
    • الكافية لكفالة
        
    • مناسبة تضمن
        
    • مناسبة ضمانا
        
    Con todo, esos artículos no pueden considerarse adecuados para garantizar la seguridad y la supervivencia de los niños atrapados en conflictos internos. UN ولكن هـذه المواد لا تعتبر كافية لضمان سلامة وبقاء اﻷطفال الذين يقعون في فخ النزاعات الداخلية.
    Además, deberían asignarse recursos adecuados para garantizar el eficaz funcionamiento y el fortalecimiento de los centros de información de las Naciones Unidas en los países en desarrollo. UN كما ينبغي تخصيص موارد كافية لضمان فعالية أداء مراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية ولكفالة تعزيز هذه المراكز.
    Afirmando que debe darse prioridad a la elaboración de arreglos adecuados para garantizar la aplicación efectiva de las normas internacionales en materia de derechos humanos, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي منح أولوية لوضع ترتيبات ملائمة لضمان التنفيذ الفعال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان،
    El Departamento ya ha hecho preparativos adecuados para garantizar el fácil acceso a las reuniones por parte de los equipos que informan acerca de ellas. UN وقد اتخذت الإدارة بالفعل استعدادات مناسبة لكفالة وصول جميع أفرقة التغطية إلى الاجتماعات بدون عوائق.
    Eso también debe incluir recursos adecuados para garantizar la seguridad de nuestras tropas desplegadas en misiones en todo el mundo. UN وينبغي أن يشتمل ذلك، أيضا، على الموارد الكافية لضمان سلامة قواتنا المرسلة في مهمات في أنحاء العالم.
    Ello incluirá la creación de mecanismos adecuados para garantizar el resarcimiento de personas lesionadas por la acción de empresas militares y de seguridad privadas. UN ويدخل في ذلك إنشاء آليات مناسبة لضمان جبر الأفراد الذين جرحوا نتيجة الأعمال التي تقوم به شركة عسكرية وأمنية خاصة.
    Se reconoció, no obstante, que es técnicamente posible avanzar más en la solución de las mencionadas cuestiones pendientes en el marco de los planes de vigilancia y verificación permanentes, a condición de que se adopten los dispositivos adecuados para garantizar el pleno ejercicio de los derechos contemplados en dichos planes. UN ومع ذلك فقد جرى التسليم بأن من الممكن من الناحية التقنية مواصلة الاضطلاع بمحاولة حسم المسائل المتبقية المذكورة آنفا في إطار نظام الرصد والتحقق المستمرين، بشرط وضع ترتيبات مناسبة تكفل الممارسة الكاملة للحقوق التي توختها الخطط.
    Se evalúa la existencia de controles adecuados para garantizar que los bienes arrendados se gestionan teniendo debidamente en cuenta la economía y la eficiencia. UN تقييم مدى وجود ضوابط كافية لضمان إدارة الممتلكات المستأجرة على أساس الاعتبار الواجب لتحقيق الوفورات والكفاءة.
    La misión observó que la FIAS necesitaba fuerzas y recursos adecuados para garantizar el éxito de sus operaciones. UN وأحاطت البعثة علما بحاجة القوة المستمرة لقوات وموارد كافية لضمان استمرار نجاح عمليات القوة.
    Debe dotarlo de los recursos adecuados para garantizar que todas las víctimas de actos de tortura puedan ejercer los derechos que se les reconoce en la Convención. UN وينبغي أن تزود هذا النظام بموارد كافية لضمان تمكين جميع ضحايا أعمال التعذيب من ممارسة حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Por eso, las normas del Pacto han de ser reconocidas en el ordenamiento jurídico interno a través de los medios adecuados; las personas individuales o los grupos agraviados han de disponer de medios adecuados de reparación, o de recurso, y se han de establecer mecanismos adecuados para garantizar la responsabilidad de los gobiernos. UN وعليه يتعين الاعتراف بقواعد العهد بالطرق المناسبة في النظام القانوني المحلي، ويجب أن يتاح لكل مظلوم أو مجموعة مظلومين سبل الانتصاف أو التظلم المناسبة وكذلك وضع وسائل ملائمة لضمان مساءلة الحكومة.
    Por eso, las normas del Pacto han de ser reconocidas en el ordenamiento jurídico interno a través de los medios adecuados; las personas individuales o los grupos agraviados han de disponer de medios adecuados de reparación, o de recurso, y se han de establecer mecanismos adecuados para garantizar la responsabilidad de los gobiernos. UN وعليه يتعين الاعتراف بقواعد العهد بالطرق المناسبة في النظام القانوني المحلي، ويجب أن يتاح لكل مظلوم أو مجموعة مظلومين سبل الانتصاف أو التظلم المناسبة وكذلك وضع وسائل ملائمة لضمان مساءلة الحكومة.
    Por eso, las normas del Pacto han de ser reconocidas en el ordenamiento jurídico interno a través de los medios adecuados; las personas individuales o los grupos agraviados han de disponer de medios adecuados de reparación, o de recurso, y se han de establecer mecanismos adecuados para garantizar la responsabilidad de los gobiernos. UN وعليه يتعين الاعتراف بقواعد العهد بالطرق المناسبة في النظام القانوني المحلي، ويجب أن يتاح لكل مظلوم أو مجموعة مظلومين سبل الانتصاف أو التظلم المناسبة وكذلك وضع وسائل ملائمة لضمان مساءلة الحكومة.
    ii) El empleo de productos, métodos y estrategias alternativos adecuados para garantizar que dichas alternativas siguen surtiendo efecto; UN ' 2` تنفيذ منتجات وأساليب واستراتيجيات بديلة مناسبة لكفالة استمرار فعالية تلك البدائل؛
    Todos están igualmente sujetos a la evaluación de la Fiscalía del Estado de que los tribunales ordinarios tal vez no sean adecuados para garantizar una administración efectiva de la justicia y el mantenimiento de la paz y el orden públicos. UN ويخضع جميع الأشخاص على قدم المساواة لتقييم مدير النيابة العامة بأن المحاكم العادية يمكن أن تكون غير مناسبة لكفالة إقامة العدل بفعالية والحفاظ على الأمن والنظام العام.
    China siempre ha propugnado una solución política de la cuestión de Darfur y, por consiguiente, apoya el despliegue de la UNAMID, que ha de contar con el respaldo de recursos adecuados para garantizar una aplicación efectiva y eficiente. UN وقال إن الصين ما برحت تدعو بنشاط إلى تحقيق تسوية سياسية لقضية دارفور ومن ثم فهي تؤيد نشر العملية المختلطة، التي يتعين تعزيزها بالموارد الكافية لضمان التنفيذ الفعال والناجع.
    En realidad, las PYMES carecen de posibilidades y recursos técnicos adecuados para garantizar el cumplimiento de las complicadas prescripciones de presentación de informes. UN وفي الواقع، أن تلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم تفتقر للقدرات والموارد التقنية الكافية لضمان الامتثال لشروط الإبلاغ المعقدة.
    Se pondrán en marcha los mecanismos adecuados para garantizar una transición progresiva de las actividades de mantenimiento de la paz a otras más relacionadas con la consolidación de la paz. UN وسيتم وضع آليات مناسبة لضمان الانتقال التدريجي من حفظ السلام إلى مسائل متصلة بقدر أكبر ببناء السلام وتوطيد السلام.
    Además recomienda que se establezcan los mecanismos adecuados para garantizar la recuperación física y psicológica y la reinserción social de los niños víctimas de tales malos tratos y abusos, de acuerdo con el artículo 39 de la Convención. UN كما توصي بإنشاء آليات مناسبة لضمان التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي لﻷطفال الذين يقعون ضحايا لهذا النوع من سوء المعاملة والاستغلال، على ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية.
    5. Deberían existir procedimientos adecuados para garantizar la supervisión y vigilancia continuas de las actividades espaciales autorizadas aplicando, por ejemplo, un sistema de inspecciones in situ o un mecanismo más general de notificación; en los mecanismos de ejecución podrían preverse medidas administrativas, como la suspensión o revocación de la autorización, o sanciones, según proceda; UN 5 - ينبغي أن تكون هناك قواعد إجرائية مناسبة تكفل الإشراف على الأنشطة الفضائية المأذون بها ورصدها على نحو متواصل بأن يطبق، مثلا، نظام للتفتيش في الموقع أو بأن يفرض اشتراط أعم يتعلق بالإبلاغ؛ ويمكن لآليات الإنفاذ أن تتضمن تدابير إدارية، مثل تعليق الإذن أو إلغائه و/أو فرض جزاءات، حسب الاقتضاء؛
    Antes de esto, sería esencial realizar preparativos adecuados para garantizar el éxito. UN وقبل ذلك، سيكون من الضروري وضع الترتيبات الملائمة لضمان اختتامها بنجاح.
    En octubre de 2011, los saldos de la cuenta del fondo para gastos de funcionamiento ascendían a 88 millones de dólares, lo que indicaba que los controles no eran adecuados para garantizar que los anticipos se liquidaran a su debido tiempo durante el ejercicio; UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، بلغت أرصدة حساب الأموال التشغيلية ما قدره 88 مليون دولار، وهي إشارة إلى أن الضوابط المفروضة لم تكن كافية لكفالة تصفية السُلف في الوقت المناسب على مدار السنة؛
    Por ello, es importante encontrar los medios adecuados para garantizar que también ellos apliquen los principios de la Declaración. UN وبالتالي من الضروري إيجاد السبل المناسبة لكفالة قيام تلك الجهات الفاعلة بتطبيق مبادئ اﻹعلان.
    2. En los trabajos preparatorios se dice que el artículo 3 se incluyó en el Pacto, al igual que en el referente a los derechos civiles y políticos, para indicar que, además de prohibir la discriminación, se deben reconocer expresamente esos derechos tanto a la mujer como al hombre, en pie de igualdad, y se deben arbitrar los medios adecuados para garantizar a la mujer la posibilidad de ejercer sus derechos. UN 2- وتبيّن الأعمال التحضيرية أن المادة 3 أُدرجت في العهد، فضلاً عن إدراجها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لتشير بعد حظر التمييز إلى أنه " ينبغي الاعتراف الصريح بهذه الحقوق للرجل والمرأة على قدم المساواة، كما ينبغي اتخاذ التدابير الملائمة التي تكفل إتاحة الفرصة للمرأة لممارسة حقوقها.
    Egipto se esfuerza por movilizar los recursos financieros adecuados para garantizar el éxito del programa de cooperación técnica acordado con la Organización en 2000. UN وتبذل مصر كافة الجهود لتعبئة الموارد المالية الكافية لكفالة نجاح برنامج التعاون التقني الذي اتفقت عليه مع المنظمة في عام 2000.
    Teniendo presente la violencia reinante, el Gobierno provisional iraquí necesitará establecer mecanismos adecuados para garantizar la seguridad efectiva de los agentes del sistema judicial y de los acusados, las víctimas y los testigos. UN ونظراً إلى استمرار العنف، يلزم أن تضع الحكومة العراقية الانتقالية آليات مناسبة تضمن الأمن الفعلي للعاملين في مجال القانون والمتهمين والضحايا والشهود.
    v) Prevean castigos adecuados para garantizar el cumplimiento de las normas adoptadas con arreglo a esta recomendación; UN `5 ' النص على جزاءات مناسبة ضمانا لتطبيق القواعد الموضوعة عملا بهذه التوصية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد