Sin embargo, se deben hacer esfuerzos para velar por que los países menos adelantados puedan progresar al mismo ritmo que las naciones más avanzadas. | UN | ورغم ذلك، فإنه ينبغي بذل الجهود اللازمة لتمكين البلدان الأقل نموا من التقدم بنفس معدل تقدم الدول الأكثر تطورا. |
Sin embargo, tienen que esforzarse aún más para que los países menos adelantados puedan lograr un progreso verdaderamente considerable. | UN | لكن عليها أن تبذل المزيد لتمكين أقل البلدان نموا من أن تحقق بالفعل تقدما ملموسا. |
Se debe pensar en una elaboración más local de las materias primas, para que los países menos adelantados puedan aprovechar más el valor agregado de las exportaciones. | UN | وينبغي إيلاء بعض التفكير للمزيد من معالجة المواد الخام محليا حتى تتمكن أقل البلدان نموا من الاستفادة من الصادرات ذات القيمة المضافة على نحو أكبر. |
Las medidas de apoyo especiales son esenciales para que los países menos adelantados puedan acceder al mercado financiero en condiciones no concesionarias, del que están prácticamente excluidos. | UN | ولتدابير الدعم الخاصة أهمية أساسية لتمكين أقل البلدان نمواً من الوصول إلى الأسواق المالية غير التساهلية، وهي أسواق استــُـبعدت هذه البلدان منها كلياً. |
Para que los países menos adelantados puedan librarse del flagelo de la pobreza es fundamental que puedan liberarse de la carga de la deuda y que aumenten las corrientes externas de recursos para el desarrollo a fin de generar empleo. | UN | فالتحرر من عبء الديون عليها وزيادة الموارد الخارجية من أجل التنمية لتوليد فرص العمل يعتبران العنصرين الحاسمين اللذين قد يساعدان على تخليص أقل البلدان نمواً من ويلات الفقر. |
Si no se la fortalece, resultará muy difícil que los países menos adelantados puedan cumplir plenamente los objetivos del Programa de Acción de Copenhague. | UN | وما لم تعزز هذه القدرات سيكون من الصعب للغاية على أقل البلدان نموا أن تحقق أهداف برنامج عمل كوبنهاغن بالكامل. |
Habrá que prestar una asistencia oficial para el desarrollo sostenida y eficaz durante 10 años por lo menos para que los países menos adelantados puedan beneficiarse de la globalización y generar un crecimiento sostenido. | UN | فالمساعدة اﻹنمائية الرسمية المستمرة والفعالة ستكون ضرورية لفترة لا تقل عن عشر سنوات لتمكين أقل البلدان نموا من الاستفادة من العولمة ولتوليد نمو مستدام. |
Además, es indispensable que aumente la asistencia oficial para el desarrollo a fin de que los países en desarrollo, especialmente los menos adelantados, puedan hacer frente a los retos de la mundialización. | UN | وفضلا عن ذلك، لا بد من زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية كي تستطيع البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا من بينها، أن تواجه تحديات العولمة. |
El orador expresa el agradecimiento de su delegación por la asistencia prestada para que los países menos adelantados puedan participar en la labor de la Comisión Preparatoria. | UN | 28 - وأعرب عن تقدير وفده للمساعدة التي قدمت من أجل تمكين أقل البلدان نموا من المشاركة في أعمال اللجنة التحضيرية. |
Además, se necesitan recursos financieros para que las delegaciones de los países en desarrollo y los países menos adelantados puedan participar en las deliberaciones sobre las cuestiones pendientes. | UN | كما أن هناك حاجة إلى توفير الموارد المالية لتمكين وفود البلدان النامية وأقل البلدان نموا من المشاركة في المداولات المتصلة بالمسائل المتبقية. |
Para que los países menos adelantados puedan beneficiarse de las ventajas del comercio multilateral, los países industrializados tendrán que mejorar el acceso al conjunto de las exportaciones de esos países. | UN | ولتمكين أقل البلدان نموا من الاستفادة من فوائد التجارة المتعددة الأطراف، ينبغي للبلدان الصناعية أن تلتزم بتعزيز وصول جميع صادراتها إلى الأسواق. |
La ayuda oficial para el desarrollo adicional es necesaria para que los países menos adelantados puedan cumplir los objetivos de desarrollo internacionales, muy en especial en las esferas de la enseñanza primaria, la salud y la erradicación de la pobreza. | UN | فهناك حاجة إلي مساعدات إنمائية خارجية إضافية لتمكين أقل البلدان نموا من تحقيق أهداف التنمية الدولية وخاصة في مجال التعليم الأولي والصحة والقضاء علي الفقر. |
Por último, la Sra. Karki insta a la comunidad internacional a seguir prestando asistencia financiera a fin de que los representantes de los países menos adelantados puedan participar en la conferencia de alto nivel para la firma de la convención. | UN | وفي ختام كلمتها حثت المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة المالية من أجل تمكين ممثلي أقل البلدان نموا من المشاركة في المؤتمرات رفيعة المستوى للتوقيع على الاتفاقية. |
Las Naciones Unidas deben contribuir al resultado positivo de la Conferencia y, por lo tanto, garantizar que los países menos adelantados puedan conseguir sus objetivos de desarrollo, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio (ODM). | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تسهم في تحقيق النجاح لنتيجة المؤتمر ومن ثم تكفل أن تتمكن أقل البلدان نمواً من تحقيق أهدافها الإنمائية، وخصوصاً الأهداف الإنمائية للألفية. |
21. Modalidades y directrices para que las Partes que son países menos adelantados puedan formular y ejecutar planes nacionales de adaptación. | UN | 21- الطرائق والمبادئ التوجيهية لتمكين أقل البلدان نمواً من وضع وتنفيذ خطط التكيف الوطنية. |
21. Modalidades y directrices para que las Partes que son países menos adelantados puedan formular y ejecutar planes nacionales de adaptación | UN | 21- الطرائق والمبادئ التوجيهية لتمكين أقل البلدان نمواً من وضع وتنفيذ خطط التكيف الوطنية |
Proceso para que las Partes que son países menos adelantados puedan formular y ejecutar planes nacionales de adaptación, basándose en su experiencia en la preparación y ejecución de los programas nacionales de adaptación 17 | UN | عملية لتمكين أقل البلدان نمواً من صياغة وتنفيذ خطط تكيف وطنية، استناداً إلى تجربـة هـذه البلدان في مجال إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف |
II. Proceso para que las Partes que son países menos adelantados puedan formular y ejecutar planes nacionales de adaptación | UN | ثانياً- عملية لتمكين البلدان الأطراف الأقل نمواً من صياغة خطط تكيف وطنية وتنفيذها |
Será muy difícil que los países menos adelantados puedan algún día efectuar reembolsos a otros que se hallan en las mismas condiciones mediante pequeños proyectos de desarrollo, dado lo precario de su actual situación económica. | UN | ومن العسير جدا على أقل البلدان نموا أن يسدد يوما ما بعضها بعضا الديون من خلال المشروعات اﻹنمائية الصغيرة بالنظر الى تزعزع حالتها الاقتصادية في الوقت الراهن. |
Es importante que los países menos adelantados puedan determinar las condiciones del acceso a esos fondos y tengan una representación equitativa en sus instancias rectoras. | UN | ومن المهم أن تكون أقل البلدان نموا قادرة على تحديد شروط الوصول إلى هذه الصناديق، وأن يكون لها تمثيل عادل في إدارتها. |
Ahora bien, su delegación exhorta a los asociados en el desarrollo a que aumenten la asistencia técnica, apoyen la creación de capacidades para aumentar la productividad y cumplir las normas sanitarias y de seguridad y a que supriman los obstáculos al comercio para que los países menos adelantados puedan beneficiarse plenamente de esas iniciativas. | UN | ويدعو وفده الشركاء الإنمائيين مع ذلك لتقديم المزيد من المساعدة التقنية والدعم لبناء القدرات من أجل زيادة الإنتاجية وتلبية المتطلبات في مجالات الصحة والسلامة وإزالة الحواجز التجارية بحيث يتسنى لأقل البلدان نمواً أن تفيد بصورة كاملة من تلك المبادرات. |
Esperamos que los países menos adelantados puedan acceder cuanto antes a dicha iniciativa. | UN | ونأمل أن تنضم أقل البلدان نموا إلى المبادرة في أسرع وقت ممكن. |