El Comité Especial y la Asamblea General podrán cumplir sus mandatos de descolonización y llevar adelante el proceso de descolonización de los 16 territorios no autónomos que aún quedan | UN | تمكين اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتيهما فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
El Comité Especial y la Asamblea General podrán cumplir sus mandatos de descolonización y llevar adelante el proceso de descolonización de los 16 territorios no autónomos que aún quedan | UN | تمكين اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتيهما فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
El Comité Especial y la Asamblea General podrán cumplir sus mandatos de descolonización y llevar adelante el proceso de descolonización de los 16 territorios no autónomos que aún quedan | UN | تمكين كل من اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتها فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الـ 16 المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
Se deben apoyar firmemente las instituciones democráticas libanesas y debe seguir adelante el proceso de reconciliación nacional. | UN | وينبغي دعم المؤسسات اللبنانية الديمقراطية بقوة، كما ينبغي السير قدما بعملية الوفاق الوطني. |
Observando también que la misión del Consejo ha formulado recomendaciones para llevar adelante el proceso de identificación y otros aspectos del Plan de Arreglo, y subrayando la necesidad de que el proceso de identificación se realice con arreglo a las disposiciones correspondientes enunciadas en el Plan de Arreglo, en particular en los párrafos 72 y 73, así como en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يلاحظ أيضا ان بعثة المجلس قدمت توصيات للسير قدما في عملية تحديد الهوية وفي سائر جوانب خطة التسوية، وشددت على ضرورة تنفيذ عملية تحديد الهوية وفقا للمعايير الواردة فيها، ولاسيما في الفقرتين ٧٢ و ٧٣ من خطة التسوية، وكذلك في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
El nombramiento del nuevo Primer Ministro es otra oportunidad para llevar adelante el proceso de reconciliación y dar cima de manera satisfactoria al resto del período de transición. | UN | ويعد تعيين رئيس الوزراء الجديد فرصة جديدة لإحراز مزيد من التقدم في عملية المصالحة وإتمام ما تبقى من المرحلة الانتقالية بنجاح. |
36. En otras palabras, los principales desafíos consistían en mantener informado al órgano rector, atender a las partes interesadas internas, comunicarse con el auditor externo, resolver las diferencias de opinión con los auditores internos, hacer frente a las dificultades y las diferencias de opinión en el seno del Grupo de Trabajo interinstitucional sobre normas de contabilidad y, aún así, llevar adelante el proceso de aplicación de las normas. | UN | 36- وبعبارات أخرى، تمثلت التحديات الرئيسية في الاستمرار في إحاطة الهيئة الإدارية، والتعاون مع أصحاب المصلحة الداخليين، والتواصل مع مراجع الحسابات الخارجي، وإدارة الخلافات في الرأي مع مراجعي الحسابات الداخليين، والتعامل مع الصعوبات والخلافات في الرأي داخل فرقة العمل المشتركة بين الوكالات بشأن المعايير المحاسبية ولا تزال هذه التحديات قائمة في مجال التنفيذ. |
Asimismo, el Canadá presentó un documento de trabajo en el que proponía diversas ideas para llevar adelante el proceso de presentación de informes, a fin de sentar las bases para la adopción de una decisión durante la Conferencia de Examen de 2005. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قدمت كندا ورقة عمل أخرى تقترح فيها عددا من الأفكار من أجل المضي قدما في مسألة تقديم التقارير بغية الإعداد لاتخاذ قرار بهذا الصدد في مؤتمر الاستعراض لعام 2005. |
Espero que los gobiernos, la familia de las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales y entidades relacionadas con el desarme que están en condiciones de contribuir ayuden a llevar adelante el proceso de consulta y cooperación impulsado por el Grupo de Expertos, de modo que la educación para el desarme y la no proliferación pase a formar parte integrante de la educación de la próxima generación. | UN | ويحدوني الأمل أن تقوم الحكومات وأسرة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية والمنظمات التي تتصل أعمالها بنزع السلاح والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى التي بمقدورها الإسهام في تلك العملية، بأداء دورها في دعم عملية التشاور والتعاون التي بدأها فريق الخبراء بحيث يصبح التثقيف في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار جزءا طبيعيا لا يتجزأ من تعليم الجيل المقبل. |
El Comité Especial y la Asamblea General podrán cumplir sus mandatos de descolonización y llevar adelante el proceso de descolonización de los 16 territorios no autónomos que aún quedan | UN | تمكين كل من اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتها فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الـستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
El Comité Especial y la Asamblea General podrán cumplir sus mandatos de descolonización y llevar adelante el proceso de descolonización de los 16 territorios no autónomos que aún quedan | UN | تمكين كل من اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتها فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الـستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
El Comité Especial y la Asamblea General podrán cumplir sus mandatos de descolonización y llevar adelante el proceso de descolonización de los 16 territorios no autónomos que aún quedan | UN | تمكين اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتيهما فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الـ 16 المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
El Comité Especial y la Asamblea General podrán cumplir sus mandatos de descolonización y llevar adelante el proceso de descolonización de los 16 Territorios no autónomos que aún quedan | UN | تمكين اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتيهما فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
El Comité Especial y la Asamblea General podrán cumplir sus mandatos de descolonización y llevar adelante el proceso de descolonización de los 16 Territorios no autónomos que aún quedan | UN | تمكين اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتيهما فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
El Comité Especial y la Asamblea General podrán cumplir sus mandatos de descolonización y llevar adelante el proceso de descolonización de los 16 Territorios no autónomos que aún quedan | UN | تمكين اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتهما فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
El Comité Especial y la Asamblea General podrán cumplir sus mandatos de descolonización y llevar adelante el proceso de descolonización de los 16 Territorios no autónomos que aún quedan. | UN | تمكين اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتيهما فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
No obstante, es evidente que no hay alternativa al Acuerdo de Paz, que seguirá siendo el mecanismo más importante para llevar adelante el proceso de paz. | UN | لكن من الواضح أنه لا يوجد بديل لاتفاق السلام الذي سيستمر في توفير اﻵلية الهامة من أجل المضي قدما بعملية السلام. |
El Consejo recuerda al Presidente dos Santos y al Sr. Savimbi los compromisos que han contraído y los insta a que tomen las medidas necesarias para llevar adelante el proceso de paz. | UN | ويذكر المجلس الرئيس دوس سانتوس والدكتور سافيمبي بالتزاميهما ويحثهما على اتخاذ التدابير اللازمة للمضي قدما بعملية السلام. |
Observando también que la misión del Consejo ha formulado recomendaciones para llevar adelante el proceso de identificación y otros aspectos del Plan de Arreglo, y subrayando la necesidad de que el proceso de identificación se realice con arreglo a las disposiciones correspondientes enunciadas en el Plan de Arreglo, en particular en los párrafos 72 y 73, así como en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يلاحظ أيضا ان بعثة المجلس قدمت توصيات للسير قدما في عملية تحديد الهوية وفي سائر جوانب خطة التسوية، وشددت على ضرورة تنفيذ عملية تحديد الهوية وفقا للمعايير الواردة فيها، ولاسيما في الفقرتين ٧٢ و ٧٣ من خطة التسوية، وكذلك في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
27. Habiendo examinado el informe de su misión10, incluidas las recomendaciones para llevar adelante el proceso de identificación y otros aspectos del Plan de Arreglo, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 1002 (1995), de 30 de junio. | UN | ٧٢ - وبعد أن نظر مجلس اﻷمن في تقرير بعثته)١٠(، الذي تضمن توصيات بالمضي قدما في عملية تحديد الهوية وغيرها من جوانب خطة التسوية، اتخذ القرار ٢٠٠١ )٥٩٩١( في ٠٣ حزيران/يونيه. |
6. Insta a la comunidad internacional y a los órganos y las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que presten a la Comunidad la asistencia necesaria para que pueda seguir llevando adelante el proceso de integración económica regional; | UN | ٦ - تناشد المجتمع الدولي ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة تقديم مساعدة ملائمة إلى الجماعة بغية تمكينها من تحقيق مزيد من التقدم في عملية التكامل الاقتصادي الاقليمي؛ |
36. En otras palabras, los principales desafíos consistían en mantener informado al órgano rector, atender a las partes interesadas internas, comunicarse con el auditor externo, resolver las diferencias de opinión con los auditores internos, hacer frente a las dificultades y las diferencias de opinión en el seno del Grupo de Trabajo interinstitucional sobre normas de contabilidad y, aún así, llevar adelante el proceso de aplicación de las normas. | UN | 36 - وبعبارات أخرى، تمثلت التحديات الرئيسية في الاستمرار في إحاطة الهيئة الإدارية، والتعاون مع أصحاب المصلحة الداخليين، والتواصل مع مراجع الحسابات الخارجي، وإدارة الخلافات في الرأي مع مراجعي الحسابات الداخليين، والتعامل مع الصعوبات والخلافات في الرأي داخل فرقة العمل المشتركة بين الوكالات بشأن المعايير المحاسبية ولا تزال هذه التحديات قائمة في مجال التنفيذ. |
Asimismo, el Canadá presentó un documento de trabajo en el que proponía diversas ideas para llevar adelante el proceso de presentación de informes, a fin de sentar las bases para la adopción de una decisión durante la Conferencia de Examen de 2005. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قدمت كندا ورقة عمل أخرى تقترح فيها عددا من الأفكار من أجل المضي قدما في مسألة تقديم التقارير بغية الإعداد لاتخاذ قرار بهذا الصدد في مؤتمر الاستعراض لعام 2005. |
Espero que los gobiernos, la familia de las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales y entidades relacionadas con el desarme que están en condiciones de contribuir ayuden a llevar adelante el proceso de consulta y cooperación impulsado por el Grupo de Expertos, de modo que la educación para el desarme y la no proliferación pase a formar parte integrante de la educación de la próxima generación. " | UN | ويحدوني الأمل أن تقوم الحكومات وأسرة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية والمنظمات التي تتصل أعمالها بنزع السلاح والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى التي بمقدورها الإسهام في تلك العملية، بأداء دورها في دعم عملية التشاور والتعاون التي بدأها فريق الخبراء بحيث يصبح التثقيف في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار جزءا طبيعيا لا يتجزأ من تعليم الجيل المقبل " . |
La comunidad internacional está dispuesta a renovar su compromiso colectivo con respecto a esos objetivos, pero ello carecería de sentido si no existiera el firme compromiso de las partes de llevar adelante el proceso de paz. | UN | كما ذَكَر بأن المجتمع الدولي على استعدادٍ للمشاركة جماعيا من جديد في تحقيق تلك الأهداف، ولكن لن يكون لهذه المشاركة معنىً دون الالتزام الجدي من الطرفين بالمضي قدماً في عملية السلام. |