Se han realizado adelantos considerables en la implantación en todo el mundo de programas de vigilancia de la calidad del agua. | UN | وقد أحرز تقدم كبير في إنشاء برامج لمراقبة نوعية المياه على نطاق العالم. |
Como usted sabe, la mediación de mis hermanos y homólogos del Gabón, Burkina Faso, Malí y Chad, sumada a las gestiones del Gobierno centroafricano, ha permitido alcanzar adelantos considerables en pro del restablecimiento de la seguridad y la concordia. | UN | وكما تعلمون، فقد أتاحت الوساطة التي قام بها أشقائي ونظرائي من غابون وبوركينا فاصو ومالي وتشاد، إلى جانب جهود حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى إحراز تقدم كبير في سبيل إعادة اﻷمن والوئام. |
10. Se han logrado adelantos considerables en la lucha contra la mortalidad infantil. | UN | 10- وأحرز تقدم كبير في مكافحة وفيات الرضع. |
Igualmente, se han logrado adelantos considerables en la aplicación de las recomendaciones del examen de mediano plazo en la promoción del sector privado y en la intensificación del proceso de democratización y el fortalecimiento de la sociedad civil. | UN | وبالمثل، فقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ توصيات استعراض منتصف المدة للنهوض بالقطاع الخاص والإسراع بعملية التحول الديمقراطي وتعزيز المجتمع المدني. |
31. La Comisión destaca que en la Ronda Uruguay se alcanzaron adelantos considerables en cuestiones relativas al comercio y al medio ambiente, pero reconoce la necesidad de abordar las cuestiones pendientes y de velar por que el sistema de comercio internacional sea sensible a los problemas del medio ambiente. | UN | ٣١ - وتلاحظ اللجنة ما أحرز من تقدم هام في مجال معالجة مسائل التجارة والبيئة في جولة أوروغواي، ولكنها تقر بضرورة احراز مزيد من التقدم لمعاجة المسائل المعلقة وكفالة استجابة النظام التجاري الدولي للشواغل البيئية. |
14. Se han logrado adelantos considerables en la lucha contra la mortalidad infantil. | UN | 14- وأحرز تقدم كبير في مكافحة وفيات الرضع. |
14. Se han logrado adelantos considerables en la lucha contra la mortalidad infantil. | UN | 14- وأُحرز تقدم كبير في مكافحة وفيات الرضع. |
Ha habido adelantos considerables en esos aspectos, debido mayormente a la ampliación de las relaciones comerciales Sur-Sur, así como del comercio con los países industrializados. | UN | وتحقق تقدم كبير في هذه المجالات، يعود بدرجة كبيرة إلى نمو العلاقات التجارية بين بلدان الجنوب بالإضافة إلى التجارة مع البلدان الصناعية. |
15. Se han logrado adelantos considerables en la lucha contra la mortalidad infantil. | UN | 15- وأُحرز تقدم كبير في مكافحة وفيات الرضع. |
15. Se han logrado adelantos considerables en la lucha contra la mortalidad infantil. | UN | 15- وأُحرز تقدم كبير في مكافحة وفيات الرضع. |
Del examen se desprende que se han realizado adelantos considerables en la aplicación de las recomendaciones que figuran en el Plan de Acción de Buenos Aires para promover y realizar la cooperación técnica entre países en desarrollo y la estrategia de nuevas orientaciones para la cooperación técnica entre los países en desarrollo. | UN | ويتبين من هذا الاستعراض، إنه قد تم إحراز تقدم كبير في تنفيذ التوصيات الواردة في خطة عمل بوينس آيرس لتعزيز وتنفيذ التعاون التقني بين البلدان النامية واستراتيجية الاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Se hicieron adelantos considerables en la conclusión de las reformas económicas esbozadas en el programa de la Oficina del Alto Representante presentado al Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz en diciembre de 2003. | UN | 10 - وأحرز تقدم كبير في إنجاز الإصلاحات الاقتصادية المبينة في خطة المكتب المقدمة إلى مجلس إحلال السلام في كانون الأول/ديسمبر. 2003. |
En varios casos, la información sobre adquisiciones fue absolutamente decisiva y permitió a los inspectores de las Naciones Unidas hacer adelantos considerables en la verificación de los programas prohibidos en el Iraq: | UN | 22 - وكانت المعلومات المتعلقة بالمشتريات، في العديد من الحالات، بالغة الأهمية، ومكّنت مفتشي الأمم المتحدة من إحراز تقدم كبير في التحقق من البرامج العراقية المحظورة، على النحو التالي: |
En varios casos, la información sobre adquisiciones fue absolutamente decisiva y permitió a los inspectores de las Naciones Unidas hacer adelantos considerables en la verificación de los programas prohibidos en el Iraq: | UN | 113 - وكانت المعلومات المتعلقة بالمشتريات، في عدد من الحالات، بالغة الأهمية، ومكّنت مفتشي الأمم المتحدة من إحراز تقدم كبير في التحقق من البرامج العراقية المحظورة، على النحو التالي: |
17. El Sr. Loayza Barea (Estado Plurinacional de Bolivia) dice que se han realizado adelantos considerables en políticas de género para ayudar a las mujeres bolivianas, en particular las de zonas rurales y comunidades indígenas. | UN | 17 - السيد لوايزا باريا (دولة بوليفيا المتعددة القوميات): قال إنه تحقق تقدم كبير في السياسات الجنسانية لمساعدة النساء البوليفيات لا سيما النساء في المناطق الريفية والنساء من السكان الأصليين. |
a) A lo largo de los años, el subprograma ha contribuido al alcance de adelantos considerables en la reunión, normalización, análisis y difusión de información económica, social e información conexa en el plano internacional. | UN | )أ( على مر السنين، ساهم البرنامج الفرعي في إحراز تقدم كبير في جمع وتوحيد وتحليل ونشر البيانات الاقتصادية والاجتماعية والبيانات ذات الصلة على الصعيد الدولي. |
Sólo se podrán lograr adelantos considerables en las actividades para luchar contra la delincuencia transnacional organizada si se dispone de la cooperación técnica y de los servicios de asesoramiento de las Naciones Unidas, siempre que las actividades operacionales del programa de prevención del delito sigan mejorando. | UN | ٥٠ - واستطرد قائلا إنه لا يمكن إحراز تقدم كبير في أنشطة مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية إلا في حال إتاحة التعاون التقني والخدمات الاستشارية من قبل اﻷمم المتحدة واستمرار تحسين اﻷنشطة التنفيذية لبرنامج منع الجريمة. |
a) A lo largo de los años, el subprograma ha contribuido al alcance de adelantos considerables en la reunión, normalización, análisis y difusión de información económica, social e información conexa en el plano internacional. | UN | )أ( على مر السنين، ساهم البرنامج الفرعي في إحراز تقدم كبير في جمع وتوحيد وتحليل ونشر البيانات الاقتصادية والاجتماعية والبيانات ذات الصلة على الصعيد الدولي. |
Si bien se han realizado adelantos considerables en el redespliegue de funcionarios de gobierno que fueron desplazados de la región norte durante el conflicto, esos funcionarios, incluidos los prefectos, aún no pueden ejercer una auténtica autoridad dado que los comandantes de zona de las Forces nouvelles no están dispuestos a ceder sus facultades administrativas, financieras y de seguridad en las zonas que controlan. | UN | 24 - في الوقت الذي أمكن فيه إحراز تقدم كبير في نقل المسؤولين الحكوميين الذين أُخرجوا من الشمال أثناء النزاع، فإن هؤلاء المسؤولين، بمن فيهم حكام المقاطعات، ليسوا قادرين حتى الآن على ممارسة أية سلطة فعلية لأن قادة المناطق التابعين للقوى الجديدة يتلكأون في تسليم سلطاتهم الإدارية والأمنية والمالية في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم. |
31. La Comisión observa que en la Ronda Uruguay se alcanzaron adelantos considerables en cuestiones relativas al comercio y al medio ambiente, pero reconoce la necesidad de que se progrese más para resolver las cuestiones pendientes y de velar por que el sistema de comercio internacional sea sensible a los problemas del medio ambiente. | UN | ٣١ - وتلاحظ اللجنة ما أحرز من تقدم هام في مجال معالجة مسائل التجارة والبيئة في جولة أوروغواي، ولكنها تقر بضرورة احراز مزيد من التقدم لمعاجة المسائل المعلقة وكفالة استجابة النظام التجاري الدولي للشواغل البيئية. |