ويكيبيديا

    "además de las actividades de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبالإضافة إلى أنشطة
        
    • بالإضافة إلى أنشطة
        
    • إضافة إلى أنشطة
        
    • وإلى جانب أنشطة
        
    • وإضافة إلى جهود
        
    • وبالإضافة إلى الأنشطة
        
    • وبالإضافة إلى الجهود
        
    además de las actividades de los programas de desarrollo a largo plazo de la Unión Europea, el Banco Mundial y el Banco Africano de Desarrollo están empezando a participar haciendo inversiones significativas en servicios básicos de sanidad y educación en todo el país. UN وبالإضافة إلى أنشطة برامج التنمية طويلة الأجل التي يقوم بها الاتحاد الأوروبي، سيقدم البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي استثمارات هامة في مجال توفير الصحة الأولية والتعليم في جميع أرجاء البلد.
    además de las actividades de varios Ministerios gubernamentales, la Oficina de Asuntos de la Mujer ha realizado hasta la fecha 25 seminarios prácticos sobre el tema en escuelas y comunidades. UN وبالإضافة إلى أنشطة سائر الوزارات الحكومية، قام المكتب حتى الآن بتنظيم 24 حلقة عمل بشأن هذه القضية في المدارس والمجتمعات المحلية.
    además de las actividades de fomento del comercio, varios países obligan a sus promotores comerciales a desalentar a las empresas de desviarse hacia actividades a todas luces problemáticas, como por ejemplo la corrupción. UN وبالإضافة إلى أنشطة تشجيع التجارة، فإن عدداً من البلدان تدرج ضمن التزامات الموظفين المعنيين بتشجيع التجارة ثني المؤسسات التجارية عن التوجه إلى ما يبدو أنها أنشطة تنطوي على مشاكل، مثل الفساد.
    además de las actividades de cooperación técnica en el marco de los programas mundiales, el Centro ha estado concibiendo y ejecutando proyectos relativos a otros aspectos de la prevención del delito y la justicia penal. UN 41 - بالإضافة إلى أنشطة التعاون التقني المضطلع بها في إطار البرامج العالمية، طور المركز ونفَّذ مشاريع في مجالات أخرى من مجالات منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    además de las actividades de las Naciones Unidas, otros agentes regionales e internacionales adoptaron importantes iniciativas encaminadas a promover el diálogo intercultural e interreligioso. UN 76 - بالإضافة إلى أنشطة الأمم المتحدة، قامت جهات فاعلة أخرى إقليمية ودولية بمبادرات هامة بغية تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان.
    Consideramos que el texto es adecuado porque, además de las actividades de proliferación, hay otras razones para ejercer controles nacionales sobre la transferencia de armas y equipo militar. UN ونحن نشعر أن هذه الصياغة ملائمة لأنه توجد أيضا، إضافة إلى أنشطة الانتشار، أسباب أخرى لوضع ضوابط على نقل الأسلحة والمعدات الحربية.
    además de las actividades de preparación y formación llevadas a cabo por la policía de las Naciones Unidas (UNPOL), se han establecido programas de cooperación con Australia y Portugal destinados a reforzar las capacidades de la Policía Nacional en varias esferas de actividad. UN وإلى جانب أنشطة الإعداد والتدريب التي تقوم بها شرطة الأمم المتحدة، تم وضع برامج تعاون مع أستراليا والبرتغال، تسعى إلى تعزيز قدرات الشرطة الوطنية في مجالات نشاط عدة.
    además de las actividades de erradicación, el diálogo con los agricultores y las iniciativas de desarrollo alternativo contribuyeron a la disminución del cultivo. UN وإضافة إلى جهود الإبادة، أَسْهَمَ الحوار مع المزارعين ومبادرات التنمية البديلة في انخفاض المساحات المزروعة.
    además de las actividades de prestación de servicios y apoyo a los medios de subsistencia, el PNUD ha desarrollado una capacidad institucional con base en la comunidad para administrar el desarrollo y ampliar la participación en la adopción de decisiones a la vez que se reducen el conflicto y la fricción sociales. UN وبالإضافة إلى أنشطة تقديم الخدمات ودعم سبل العيش، استحدث البرنامج الإنمائي قدرات مؤسسية مجتمعية لإدارة التنمية وتوسيع نطاق المشاركة في عملية اتخاذ القرار، وفي الوقت ذاته الحد من التنافر والصراع الاجتماعيين.
    4. además de las actividades de examen de inventarios de GEI financiadas con cargo al presupuesto básico, hay otras que se financian con contribuciones voluntarias a fondos suplementarios. UN 4- وبالإضافة إلى أنشطة استعراض قوائم جرد غازات الدفيئة المموَّلة من الميزانية الأساسية، يجري دعم أنشطة أخرى من خلال التبرعات للصناديق التكميلية.
    además de las actividades de las Naciones Unidas que impulsan el diálogo entre los Estados interesados para aumentar los beneficios de la migración y minimizar sus consecuencias adversas, se deben mencionar además los valiosos datos estadísticos elaborados por la Organización. UN وبالإضافة إلى أنشطة الأمم المتحدة لتشجيع الحوار بين الدول المهتمة بهذا الشأن بغية تعزيز مزايا الهجرة والتقليل إلى أدنى حد من عواقبها المعاكسة، ينبغي الإشارة أيضاً إلى البيانات الإحصائية القيِّمة بشأن الهجرة التي أنتجتها المنظمة.
    además de las actividades de evaluación, los expertos del PNUMA proporcionaron asistencia para el fomento de la capacidad a los países que las han solicitado oficialmente. UN 5 - وبالإضافة إلى أنشطة التقييم، قام خبراء من برنامج البيئة بتقديم مساعدات في مجال بناء القدرات إلى البلدان بناء على طلبها رسميا.
    14. además de las actividades de remoción, durante la segunda prórroga, Zimbabwe firmó memorandos de entendimiento con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), HALO Trust y Norwegian People ' s Aid. UN 14- وبالإضافة إلى أنشطة التطهير خلال فترة التمديد الثانية المطلوبة، وقّعت زمبابوي مذكرات تفاهم مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، ومنظمة هالو ترست، والمنظمة النرويجية للمساعدة الشعبية.
    Actividades comunitarias de generación de ingresos además de las actividades de empoderamiento económico de la mujer, la mayoría de las organizaciones comunitarias han establecido proyectos económicos basados en la comunidad que ofrecen la posibilidad de beneficiar a las mujeres. UN أنشطة المجتمعات المحلية المدرة للدخل: بالإضافة إلى أنشطة التمكين الاقتصادي للمرأة، ينخرط معظم منظمات المجتمعات المحلية في مشاريع اقتصادية على صعيد المجتمعات المحلية تنطوي على إمكانية تحقيق منفعة للمرأة.
    La estimación de un volumen de trabajo de 1.100 días incluye 650 días para exámenes de programas de auditoría y de proyectos de informes e informes finales de auditoría, además de las actividades de examen de auditorías realizadas por los auditores residentes jefe en las misiones. UN وتقدير حجم العمل المحدد بـ 100 1 يوم يشمل 650 يوماً لعمليات استعراض برامج مراجعة الحسابات ومشاريع تقارير مراجعة الحسابات وتقارير المراجعة النهائية، بالإضافة إلى أنشطة استعراض مراجعة الحسابات التي يضطلع بها كبار مراجعي الحسابات المقيمين في البعثات.
    Cuarto objetivo: además de las actividades de reforestación en curso, la Oficina del ACNUR en Guinea, en cooperación con la Dependencia del Medio Ambiente en la sede, desarrollará y aplicará una estrategia y un plan de acción ambiental a medio plazo en cooperación con los organismos de las Naciones Unidas y otros agentes. UN 86- الهدف الرابع: بالإضافة إلى أنشطة إعادة التحريج الجارية، سيقوم مكتب المفوضية في غينيا، بالتعاون مع الوحدة البيئية في المقر، بوضع وتنفيذ استراتيجية وخطة عمل فيما يتعلق بالبيئة في الأجل المتوسط، بالتشاور مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة.
    El Estado y las organizaciones no gubernamentales (ONG), en particular el Comité Nigerino sobre las Prácticas Tradicionales Perjudiciales (CONIPRAT), habían puesto en marcha programas de lucha contra estas prácticas, además de las actividades de sensibilización y formación llevadas a cabo por el propio CONIPRAT. UN ونظمت الدولة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، وفي مقدمتها اللجنة النيجيرية المعنية بالممارسات التقليدية الضارة، برامج لمكافحة هذه الممارسات إضافة إلى أنشطة للتوعية والتدريب نظمتها هذه اللجنة.
    además de las actividades de análisis socioeconómico y de las diferencias entre géneros, la FAO ha estado participando en la elaboración de otros materiales de capacitación para el análisis de las diferencias entre géneros. UN ٣٠ - إضافة إلى أنشطة التحليل الاجتماعي ـ الاقتصادي والشامل للجنسين، شاركت منظمة اﻷغذية والزراعة في إعداد مواد أخرى للتدريب على تحليل مسائل الجنسين.
    20. además de las actividades de confiscación de tierras y de recursos hídricos, las autoridades israelíes han adoptado la práctica sin precedentes de arrancar de raíz los olivos y árboles frutales, con lo cual privan a los agricultores de su principal fuente de ingresos. UN ٢٠ - وإلى جانب أنشطة مصادرة اﻷراضي والمياه، ما برحت السلطات الاسرائيلية تمارس بما لم يسبق لها مثيل اقتلاع أشجار الزيتون والفاكهة وبذا تحرم المزارعين من مصدر دخلهم الرئيسي وتجبرهم على ترك أراضيهم.
    además de las actividades de socorro en gran escala de los organismos civiles, el rápido apoyo logístico de la OTAN resultó vital para garantizar la admisión de los refugiados y mantener bajo control la crisis humanitaria. UN 90- وإضافة إلى جهود الإغاثة على نطاق واسع، التي بذلتها وكالات الإغاثة المدنية تبين أن الدعم السوقي العاجل الذي قدمه حلف الناتو يعد أساسياً لضمان قبول اللاجئين ولاحتواء الأزمة الإنسانية.
    Las actividades, coordinadas por la Sección de Paz y Seguridad, se han realizado con cargo a los recursos existentes y además de las actividades de promoción, comprendidas en el mandato del Departamento en materia de paz y seguridad. UN وتم الاضطلاع بهذه الأنشطة، بتنسيق مع قسم السلام والأمن، في حدود الموارد القائمة، وبالإضافة إلى الأنشطة الترويجية التي تم تكليف الإدارة بها في مجال السلام والأمن.
    además de las actividades de emergencia, el programa de la FAO en Cuba incluye 14 proyectos de cooperación técnica, que utilizan principalmente los recursos del programa de cooperación técnica de la FAO y los proyectos de TeleFood. UN وبالإضافة إلى الجهود المبذولة في حالات الطوارئ، يتكون البرنامج الميداني للفاو في كوبا من 14 مشروعا للتعاون التقني، يستخدم أساسا موارد من مشاريع مرفق برامج التعاون التقني والتوعية الغذائية عن بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد