ويكيبيديا

    "además de las iniciativas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبالإضافة إلى المبادرات
        
    • وبالإضافة إلى مبادرات
        
    • وإلى جانب المبادرات
        
    • وبالإضافة إلى الجهود
        
    • وإضافة إلى المبادرات
        
    • بالإضافة إلى المبادرات
        
    • إضافة إلى الجهود
        
    • وفضلاً عن الجهد
        
    • فضلاً عن المبادرات
        
    además de las iniciativas ya mencionadas, en 2003 la Secretaría se ocupará de las cuestiones siguientes relacionadas con los aspectos militares del despliegue rápido: UN 39 - وبالإضافة إلى المبادرات المذكورة أعلاه، ستتابع الأمانة العامة في عام 2003 المسائل التالية المتعلقة بالجوانب العسكرية للنشر السريع:
    además de las iniciativas en curso señaladas anteriormente, entre las prioridades cabe incluir: UN 135 - وبالإضافة إلى المبادرات الجارية المشار إليها أعلاه، ستشمل الأولويات ما يلي:
    además de las iniciativas de recopilación de datos, un tercer componente del programa, la Coordinación y el Análisis, garantiza la validez constante. UN وبالإضافة إلى مبادرات جمع البيانات، يقوم عنصر ثالث من البرنامج، هو التنسيق والتحليل، بكفالة استمرار أهمية البرنامج.
    además de las iniciativas locales ya citadas las convenciones anuales de las iglesias constituyen un foro para el diálogo interreligioso. UN وإلى جانب المبادرات المحلية المذكورة سابقاً، تشكل المؤتمرات الكنسية السنوية محفلاً للحوار بين الأديان.
    además de las iniciativas mundiales, también es preciso adoptar medidas regionales e interregionales. UN وبالإضافة إلى الجهود التي تبذل على الصعيد العالمي، ثمة حاجة أيضاً إلى القيام بأنشطة إقليمية وبين الأقاليم.
    además de las iniciativas estatutarias, se han adoptado también medidas operacionales sobre la base de los reglamentos existentes. UN وإضافة إلى المبادرات التشريعية، اتُخذت أيضا تدابير تنفيذية على أساس اللوائح الموجودة.
    595. además de las iniciativas financiadas en el marco del programa Acción de la comunidad a favor de la seguridad de la mujer, se efectúan contribuciones por valor de 75.000 dólares para cada uno de los tres hogares de transición que funcionan en las reservas. UN 595- بالإضافة إلى المبادرات إلى الممولة في إطار برنامج العمل المجتمعي من أجل سلامة المرأة، دفعت مساهمات قدرها 000 75 دولار إلى كل من دور الإيواء الانتقالي الثلاث داخل المحميات.
    492. además de las iniciativas indicadas, el Estado brasileño concede ayuda financiera a las familias necesitadas mediante la transferencia de ingresos. UN 492- وبالإضافة إلى المبادرات المذكورة، تقدم البرازيل المساعدة المالية للعائلات المعوزة من خلال نقل الدخل.
    además de las iniciativas de ámbito regional, los distintos países han participado en iniciativas interregionales. UN 50 - وبالإضافة إلى المبادرات القائمة على نطاق مناطق بأسرها، سعت بلدان فرادى إلى تنفيذ مبادرات أقاليمية.
    además de las iniciativas mencionadas, la Comisión preparaba publicaciones y producía programas de radio y noticias sobre los derechos humanos; tenía también un servicio de tramitación de quejas que recibía quejas de violaciones de los derechos humanos. UN وبالإضافة إلى المبادرات المذكورة أعلاه، تصدر اللجنة منشورات وبرامج إذاعية وإخبارية تتعلق بحقوق الإنسان، ولديها دائرة لإدارة الشكاوى لتناول الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    además de las iniciativas de empresas individuales, existen programas de la industria en los que participan empresas de todo el mundo. UN وبالإضافة إلى المبادرات التي تقوم بها الشركات الفردية، هناك برامج الصناعة التي تلتقي في إطارها الشركات من مختلف أنحاء العالم.
    además de las iniciativas impulsadas por la Misión, durante el último año se ha incrementado notablemente el volumen de temas de capacitación obligatoria en toda la Misión, como la capacitación dirigida a disminuir la explotación sexual, la sensibilización sobre cuestiones de género, la capacitación sobre protección y los programas de capacitación permanente. UN وبالإضافة إلى المبادرات التي ستتم بقيادة البعثة، فقد ازداد كثيرا على مدى العام الماضي عدد مجالات التدريب الإلزامية على نطاق البعثة، مثل التدريب الهادف إلى الحد من الاستغلال الجنسي، والتدريب الرامي إلى التوعية بالمسائل الجنسانية، والتدريب على الحماية وبرامج التدريب المستمر.
    además de las iniciativas de reforma de la gestión, se puso más énfasis en la gestión basada en los resultados y la regionalización en el PNUD. UN وبالإضافة إلى مبادرات الإصلاح الإداري، قوى التشديد على الأقلمة والإدارة القائمة على النتائج في البرنامج الإنمائي.
    además de las iniciativas del sector público, hay diversos modelos empresariales para reducir la " brecha digital " . UN وبالإضافة إلى مبادرات القطاع العام، توجد نماذج تجارية متنوعة للحد من " الفجوة الرقمية " .
    además de las iniciativas gubernamentales, intervinieron varias partes interesadas y grupos de ONG, el sector privado, grupos confesionales, círculos académicos y asociados para el desarrollo internacionales que financiaron actividades de apoyo y aportaciones técnicas. UN وبالإضافة إلى مبادرات الحكومة يشارك عدد من أصحاب المصلحة وفئات المجتمع المهتمة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والجمعيات الدينية والأوساط الأكاديمية وشركاء التنمية الدوليون في تقديم الدعم المالي والتقني.
    además de las iniciativas señaladas anteriormente las organizaciones no gubernamentales también llevan a cabo una serie de actividades en la región. UN 21 - وإلى جانب المبادرات المذكورة أعلاه، يضطلع أيضا بأنشطة من جانب المنظمات غير الحكومية في المنطقة.
    además de las iniciativas de orden legislativo, los organismos interesados han tomado medidas administrativas, financieras, de seguridad y de otra índole, tanto en el plano nacional como estatal, para hacer frente a los problemas que plantea el terrorismo. UN وإلى جانب المبادرات على الجبهة التشريعية، اتخذت الوكالات المعنية تدابير إدارية ومالية وأمنية وتدابير أخرى ذات صلة على المستوى الوطني وعلى مستوى الولايات لمواجهة التحديات التي يطرحها الإرهاب.
    además de las iniciativas nacionales, se calcula que mediante la ayuda del Grupo del Banco Mundial se han prestado servicios de suministro eléctrico basado en sistemas fotovoltaicos a unos 1,2 millones de hogares, empresas e instalaciones comunitarias que no tienen acceso a la red de suministro eléctrico, con un costo superior a los 700 millones de dólares. UN وبالإضافة إلى الجهود الوطنية، يقدر أن الدعم المقدم من مجموعة البنك الدولي وفر خدمات الكهرباء المعتمدة على الطاقة الشمسية الفلطاضوئية إلى حوالي 1.2 مليون من الأسر والمؤسسات والمرافق المجتمعية التي تفتقر إلى سبل الحصول على كهرباء شبكات التوزيع بتكلفة تفوق 700 مليون دولار.
    además de las iniciativas nacionales y regionales, también se está canalizando a los países africanos una cantidad significativa de asistencia para el desarrollo agrícola mediante las alianzas estratégicas establecidas para fomentar la agricultura y la seguridad alimentaria. UN 39 - وبالإضافة إلى الجهود الوطنية والإقليمية، يجري تقديم قدر كبير من المساعدة المخصصة لتطوير الزراعة إلى البلدان الأفريقية من خلال الشراكات الاستراتيجية للزراعة والأمن الغذائي.
    además de las iniciativas bilaterales, hemos procurado fortalecer lazos con entidades regionales tales como el Consejo de Cooperación del Golfo y la Liga de los Estados Árabes. UN وإضافة إلى المبادرات الثنائية، تقوم البرازيل بتعزيز علاقاتها مع المجموعات الإقليمية كمجلس التعاون الخليجي والجامعة العربية.
    34. además de las iniciativas para aumentar al máximo los ingresos procedentes de sus donantes tradicionales, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito ha procurado ampliar la cofinanciación mediante la participación en los costos y las contribuciones gubernamentales de contraparte en efectivo procedentes de los países que reciben asistencia. UN 34- وإضافة إلى المبادرات الرامية إلى الحصول على أقصى قدر من الإيرادات من الجهات المانحة التقليدية، سعى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى توسيع التمويل المشترك من خلال تقاسم التكاليف والمساهمات النقدية من الجهات الحكومية النظيرة في البلدان المتلقية للمساعدة.
    Por lo tanto, aplaudo los esfuerzos para formular una estrategia subregional al respecto, además de las iniciativas emprendidas por los líderes del África occidental, en particular en el contexto de la Unión del Río Mano, con el liderazgo de la Presidenta de Liberia, y de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental, con el liderazgo del Presidente de Côte d ' Ivoire. UN ولذلك فإنني أرحب بالجهود المبذولة لوضع استراتيجية دون إقليمية في هذا الصدد، بالإضافة إلى المبادرات التي اتخذها زعماء دول غرب أفريقيا، بما في ذلك في إطار اتحاد نهر مانو، بقيادة رئيسة ليبريا، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بقيادة رئيس كوت ديفوار.
    además de las iniciativas encaminadas a mejorar nuestra situación en materia de transporte de tránsito, los países en desarrollo sin litoral deben estar preparados para afrontar problemas nuevos e incipientes y aprovechar las oportunidades con audacia. UN 20 - إضافة إلى الجهود الرامية إلى تحسين حالة النقل العابر لدينا، من اللازم أن تكون البلدان النامية غير الساحلية مهيأة لمواجهة التحديات الجديدة والناشئة وأن تغتنم الفرص بجسارة.
    9. además de las iniciativas emprendidas por conducto de un Enviado Especial, gracias al óptimo apoyo proporcionado por Noruega a través de la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención, otros Estados partes continuaron desplegando esfuerzos para promover la aceptación de la Convención. UN 9- وفضلاً عن الجهد المبذول من خلال المبعوث الخاص، واصلت دول أطراف أخرى، بفضل الدعم القوي المقدم من النرويج عن طريق وحدة دعم التنفيذ، بذل جهود للتشجيع على قبول الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد