ويكيبيديا

    "además de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبالإضافة إلى الحقوق
        
    • بالإضافة إلى الحقوق
        
    • بالإضافة إلى استحقاقات
        
    • وعلاوة على الحقوق
        
    • وإلى جانب حقوق
        
    • إضافة إلى الحقوق
        
    • إلى جانب الحقوق
        
    • بالإضافة إلى حقوق
        
    • وبالإضافة إلى التعريفات
        
    • علاوة على الحقوق
        
    además de los derechos que se confieren a todas las personas, los artículos 22 y 27 tratan concretamente de los derechos de la mujer. UN وبالإضافة إلى الحقوق الممنوحة لكافة الأشخاص، يراعى أن المادتين 22 و 27 تعالجان بصفة محددة حقوق المرأة.
    además de los derechos que se confieren a todas las personas, los artículos 22 y 27 de la Constitución tratan concretamente de los derechos de la mujer. UN وبالإضافة إلى الحقوق المعزاة للجميع، يلاحظ أن المادتين 22 و 27 تتناولان بصفة خاصة حقوق المرأة.
    Ese instrumento reconoce el derecho a un nivel de vida adecuado, el derecho a la seguridad social, el derecho a trabajar y a condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias, y el derecho a la educación, además de los derechos civiles y políticos tradicionales. UN إذ يعترف هذا الصك بحق الفرد في مستوى معيشي لائق، وحقه في الضمان الاجتماعي، وحقه في العمل وفي شروط عمل عادلة ومُرضية، وحقه في التعليم، بالإضافة إلى الحقوق المدنية والسياسية التقليدية.
    iii) además de los derechos relativos a los envíos no acompañados previstos en la presente regla, podrán reembolsarse parcialmente, en las condiciones establecidas por el Secretario General, los gastos de transporte de un vehículo automotor de propiedad privada hasta uno de los lugares de destino designados a tales efectos. UN ' 3` بالإضافة إلى استحقاقات الشحنات غير المصحوبة المنصوص عليها في هذه القاعدة، يجوز رد جزء من تكلفة نقل سيارة خاصة إلى أحد مراكز العمل المعينة لهذا الغرض، طبقا للشروط التي يضعها الأمين العام.
    además de los derechos básicos mencionados, el orden constitucional abarca el principio del imperio de la ley, que incluye el principio de proporcionalidad. UN وعلاوة على الحقوق الأساسية المذكورة أعلاه، يشمل النظام الدستوري كذلك مبدأ سيادة القانون، الذي يشمل بدوره مبدأ التناسب.
    además de los derechos de los pueblos indígenas, la formación debe abordar el trauma y las cuestiones de sensibilidad cultural. UN وإلى جانب حقوق الشعوب الأصلية، ينبغي أن تتناول الدورات التدريبية المسائل المتعلقة بالحساسية الثقافية وبالصدمات النفسية.
    además de los derechos otorgados en virtud de la presente ley, se facilitará a los presos lo siguiente: UN تمنح للمسجونين إضافة إلى الحقوق الممنوحة لهم في هذا القانون التسهيلات التالية:
    9. además de los derechos generales que no se aplican exclusivamente a los niños sino a las personas en general, la Convención sobre los Derechos del Niño incorpora derechos que se aplican exclusivamente a los niños. UN ٩- أما فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل، فقد تضمنت إلى جانب الحقوق العامة أي التي لا تقتصر على الطفل وحده وإنما تخص اﻹنسان بوجه عام، حقوقا خاصة بالطفل دون غيره من البشر.
    además de los derechos enunciados en la Constitución, los derechos inherentes al common law de Inglaterra son plenamente aplicables en Pitcairn. UN وبالإضافة إلى الحقوق الواردة في الدستور، فإن الحقوق المتأصلة في القانون العام في إنكلترا تطبق بصورة تامة في بيتكيرن.
    además de los derechos civiles y políticos que se incluyen en el informe del Secretario General, los derechos humanos deben abarcar también los derechos sociales y económicos, en particular los derechos al desarrollo y a determinar los sistemas de gobierno. UN وبالإضافة إلى الحقوق المدنية والسياسية التي يتضمنها تقرير الأمين العام، من الضروري أن تشمل حقوق الإنسان الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، خاصة حقي التنمية وتحديد أنظمة الحكم.
    además de los derechos y obligaciones enunciados en la propia Carta, el Artículo 103 abarca las decisiones vinculantes de los órganos de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى الحقوق والالتزامات الواردة في الميثاق نفسه، تشمل المادة 103 الواجبات المستندة إلى قرارات ملزمة تتخذها أجهزة الأمم المتحدة.
    además de los derechos y obligaciones enunciados en la propia Carta, el Artículo 103 se aplica a obligaciones a que den lugar decisiones vinculantes adoptadas por órganos de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى الحقوق والالتزامات الواردة في الميثاق نفسه، تشمل المادة 103 الواجبات الناشئة عن قرارات مُلزمة تتخذها أجهزة الأمم المتحدة.
    además de los derechos y directrices incluidos en su texto, la Constitución estableció una serie de recursos y mecanismos jurídicos para restablecer derechos conculcados, que pueden invocarse en caso de que se vulneren los derechos establecidos. UN وبالإضافة إلى الحقوق والمبادئ التوجيهية الواردة في النص، حدد الدستور في سبيل استعادة الحقوق المنتهكة، سلسلة من الموارد والآليات القانونية التي يمكن الاستناد إليها في حالات انتهاك الحقوق المكتسبة.
    además de los derechos que se han identificado como específicos de los niños, sin duda estos deben gozar también de los derechos universales, en particular los sociales y culturales, que se han reconocido internacionalmente como pertenecientes a todos los seres humanos. UN وبالإضافة إلى الحقوق الواضحة التي تم تحديدها للأطفال، يجب بالطبع أن يحظوا أيضا بالحقوق العالمية - خاصة الحقوق الاجتماعية والثقافية - التي تم الاعتراف بها دوليا على أنها من حق جميع البشر.
    14.4 además de los derechos que deben reconocerse a todas las personas arrestadas o detenidas, la Policía ha adoptado procedimientos especiales para ocuparse de las personas con discapacidad que están detenidas. UN 14-4 بالإضافة إلى الحقوق التي يجب أن يتمتع بها جميع الأشخاص قيد الاعتقال أو الاحتجاز، اعتمدت الشرطة إجراءات خاصة للتعامل مع الأشخاص ذوي الإعاقة المقبوض عليهم.
    Una estrategia global de lucha contra la tortura o de prevención de la violencia debería, en consecuencia, abordar las causas fundamentales sociales y económicas de los conflictos y promover el respeto de los derechos económicos, sociales y culturales además de los derechos civiles y políticos. UN ولهذا فإن أية استراتيجية شاملة لمحاربة التعذيب أو لدرء العنف يجب أن تُعالج الأسباب الاجتماعية الاقتصادية للنزاعات من جذورها وأن تعزز احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالإضافة إلى الحقوق المدنية والسياسية.
    iii) además de los derechos relativos a los envíos no acompañados previstos en la presente regla, podrán reembolsarse parcialmente, en las condiciones establecidas por el Secretario General, los gastos de transporte de un vehículo automotor de propiedad privada hasta uno de los lugares de destino designados a tales efectos. UN ' 3` بالإضافة إلى استحقاقات الشحنات غير المصحوبة المنصوص عليها في هذه القاعدة، يجوز رد جزء من تكلفة نقل سيارة خاصة إلى أحد مراكز العمل المعينة لهذا الغرض، طبقا للشروط التي يضعها الأمين العام.
    además de los derechos civiles y políticos, el Gobierno de Malasia también ha intentado cumplir sus responsabilidades en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. UN 8 - وعلاوة على الحقوق المدنية والسياسية، سعت الحكومة الماليزية أيضا إلى الوفاء بمسؤولياتها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    además de los derechos de los pueblos indígenas, la formación debe abordar traumas y cuestiones de sensibilidad cultural. UN وإلى جانب حقوق الشعوب الأصلية، ينبغي أن تتناول الدورات التدريبية المسائل المتعلقة بالحساسية الثقافية وبالصدمات النفسية.
    39. Las personas pertenecientes a minorías nacionales tienen sus propios derechos especiales individuales o colectivos, además de los derechos que la Constitución reconoce a todos los ciudadanos. UN 39- وتُكفَل للمنتمين إلى الأقليات القومية حقوق فردية وجماعية خاصة إضافة إلى الحقوق التي يكفلها الدستور لجميع المواطنين.
    112. además de los derechos antes mencionados, el artículo 54 confiere concretamente al niño discapacitado el derecho a una protección específica, teniendo en cuenta su condición de discapacidad, en particular en lo que respecta a una educación y especialización adaptadas con el fin de facilitar su inserción social. UN 112- وبالنسبة إلى الطفل المعوّق، تكفل المادة 54 له بوجه خاص، إلى جانب الحقوق المذكورة أعلاه، الحق في التمتع بالرعاية الخاصة بحالته، ولا سيّما التعليم والتأهيل المناسبان لإعاقته قصد إدماجه في المجتمع.
    La segunda fase del proyecto (LAP II) tiene como objetivo aumentar la propiedad de tierras por las mujeres, además de los derechos de uso. UN والهدف من المرحلة الثانية من مشروع إدارة الأراضي هو زيادة ملكية المرأة للأراضي بالإضافة إلى حقوق الاستخدام.
    además de los derechos de aduana, las medidas sanitarias y fitosanitarias y su aplicación constituyen en algunos casos un impedimento para el aumento de las exportaciones de productos de África. UN وبالإضافة إلى التعريفات الجمركية، تشكل التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية وتنفيذها في بعض الحالات عائقاً أمام زيادة واردات المنتجات من أفريقيا.
    Además, cuando en el informe se hace referencia a los derechos humanos, además de los derechos civiles y políticos, también están incluidos los derechos económicos, sociales y culturales y el derecho al desarrollo. UN ويضاف إلى ذلك أنه عندما يشير التقرير إلى حقوق الإنسان، فإن هذه الحقوق، علاوة على الحقوق المدنية والسياسية، تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك الحق في التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد