además de los recursos básicos programables, los sueldos de cinco funcionarios se sufragan con cargo al presupuesto institucional, por un total de 876.740 dólares. | UN | وبالإضافة إلى الموارد الأساسية المتوافرة للبرامج، تغطي الميزانية المؤسسية مرتبات خمسة موظفين، بما قيمته 740 876 دولارا. |
además de los recursos nacionales, la acumulación del capital y la disponibilidad de mano de obra, hay nuevos factores como la información, la innovación, la creatividad y la diversidad que constituyen fuerzas dinámicas de la economía mundial actual. | UN | وبالإضافة إلى الموارد الطبيعية وتراكم رؤوس الأموال وتوافر اليد العاملة، تُشكّل عوامل جديدة مثل الإعلام والابتكار والإبداع والتنوع قوى حيوية في الاقتصاد العالمي اليوم. |
además de los recursos que procedan de su actividad económica, las asociaciones declaradas o de utilidad pública reconocida podrán percibir las cuotas de sus miembros, si bien el pago de cuotas no será obligatorio. | UN | بالإضافة إلى الموارد التي يمكن أن يدرها النشاط الاقتصادي، يمكن أن تحصل الجمعيات المعلنة أو ذات المنفعة العامة على اشتراكات من أعضائها حتى وإن كان هذا الإجراء غير إلزامي. |
El orador instó a la oficina regional a que procurara encontrar medios innovadores para aumentar los recursos adicionales en apoyo de las actividades que se llevaban a cabo en el país, además de los recursos generales de que se disponía. | UN | وشجع المتحدث المكتب اﻹقليمي على تقصي طرق ابتكارية لجمع موارد إضافية لﻷنشطة القطرية إضافة إلى الموارد العامة المتوفرة. |
además de los recursos procedentes del Fondo para el Medio Ambiente, el PNUMA recibe recursos para realizar actividades concretas por medio de fondos fiduciarios y contribuciones para fines específicos. | UN | وإضافة إلى الموارد الموفرة من صندوق البيئة، يحصل برنامج البيئة على تمويل مخصص لبعض أنشطته المحددة عن طريق صناديق استئمانية ومساهمات مخصصة. |
61. además de los recursos con cargo al presupuesto ordinario que se han propuesto, la aplicación del documento final requerirá recursos extrapresupuestarios adicionales. | UN | 61 - وبالإضافة إلى موارد الميزانية العادية التي تم اقتراحها، فإن تنفيذ الوثيقة الختامية يتطلب موارد إضافية خارجة عن الميزانية. |
Por consiguiente, se pide una consignación neta de 572.000 dólares además de los recursos propuestos en el presupuesto por programas para el bienio 2006-2007. | UN | وبالتالي، يلزم مبلغ إضافي صافيه 000 572 دولار زيادة على الموارد المعتمدة في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007. |
Recuerda que, además de los recursos judiciales y administrativos ordinarios, los autores deben ejercer también todos los demás recursos judiciales, incluidos los recursos de inconstitucionalidad, a efectos de cumplir el requisito de agotamiento de todos los recursos internos disponibles, en la medida en que parezcan ser eficaces en el caso determinado y que estén, de hecho, a disposición de los autores. | UN | وتذكر أن أصحاب البلاغ يجب عليهم أيضا، بالإضافة إلى الطعون الإدارية والقضائية العادية، استيفاء شرط استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، بقدر ما تبدو سبل الانتصاف هذه فعالة في القضية المحددة ومتاحة لصاحب البلاغ بحكم الواقع(). |
además de los recursos para los puestos, la Oficina necesitará recursos para consultores, viajes del personal y gastos operacionales relacionados con el establecimiento de los puestos. | UN | وبالإضافة إلى الموارد المتعلقة بالوظائف سيحتاج المكتب إلى موارد لتغطية الاستشاريين وسفر الموظفين والنفقات التشغيلية المتصلة بإنشاء الوظائف. |
además de los recursos con cargo al presupuesto por programas, esa labor requeriría 1.560.000 dólares por bienio, que se financiarían con cargo a contribuciones voluntarias. | UN | وبالإضافة إلى الموارد المطلوب توفيرها من الميزانية البرنامجية، ستحتاج أنشطة التقييم إلى مبلغ 000 560 1 دولار للفترة الواحدة من فترات السنتين يموّل من التبرعات. |
además de los recursos internos de personal, la Oficina contrató a dos empresas de contadores públicos para que efectuaran auditorías de las operaciones de las oficinas que se encuentran en países de las regiones de África y los Estados árabes. | UN | ٩ - وبالإضافة إلى الموارد من موظفي المراجعة الداخلية للحسابات، فقد تعاقد المكتب مع شركات للمحاسبة العامة من أجل إجراء مراجعات لعمليات المكاتب القطرية في منطقة أفريقيا ومنطقة الدول العربية. |
Se calcula que, en 2000, los donantes internacionales aportaron más de 200 millones de dólares para las actividades relativas a las minas, además de los recursos destinados a ese fin por los propios Estados afectados. | UN | ويقدَّر أن المانحين الدوليين قدموا في عام 2000 أكثر من 200 مليون دولار للأعمال المتعلقة بالألغام بالإضافة إلى الموارد التي كرستها الدول المتضررة من الألغام نفسها. |
La fase de transición en Sierra Leona significa que la Comisión de Consolidación de la Paz tendrá que prestar asesoramiento y experiencia, además de los recursos técnicos y financieros ya movilizados. | UN | 32 - واستطرد قائلا إن المرحلة الانتقالية في سيراليون تعني أنه على لجنة بناء السلام أن تقدم النصيحة والخبرة، بالإضافة إلى الموارد التقنية والمالية السابق تعبئتها. |
En este sentido, los miembros del Consejo lo alientan a estudiar activamente la posibilidad de solicitar contribuciones directas de los Estados Miembros, además de los recursos disponibles dentro de las Naciones Unidas, | UN | وفي هذا الصدد، فإن أعضاء المجلس يشجعونكم على السعي حثيثا إلى استكشاف إمكانية تقديم الدول الأعضاء مساهمات مباشرة، بالإضافة إلى الموارد المتاحة من داخل الأمم المتحدة. |
El orador instó a la oficina regional a que procurara encontrar medios innovadores para aumentar los recursos adicionales en apoyo de las actividades que se llevaban a cabo en el país, además de los recursos generales de que se disponía. | UN | وشجع المتحدث المكتب اﻹقليمي على تقصي طرق ابتكارية لجمع موارد إضافية لﻷنشطة القطرية إضافة إلى الموارد العامة المتوفرة. |
además de los recursos financieros, la cooperación internacional debería incluir el intercambio de la información. | UN | ٣٢ - وينبغي أن يشمل التعاون الدولي، إضافة إلى الموارد المالية، تبادل المعلومات. |
además de los recursos internos, la asistencia extranjera directa y la asistencia oficial para el desarrollo serán de importancia crucial para los nuevos proyectos de infraestructura, industrialización y energía. | UN | وإضافة إلى الموارد الداخلية، سيكون للمساعدة الأجنبية المباشرة والمساعدة الإنمائية الرسمية أثر حاسم في إقامة الهياكل الأساسية الجديدة وفي مشاريع التصنيع والطاقة. |
56. además de los recursos con cargo al presupuesto ordinario que se están solicitando, la aplicación del proyecto de documento final requerirá recursos extrapresupuestarios adicionales. | UN | 56 - وبالإضافة إلى موارد الميزانية العادية المطلوبة الآن، فإن تنفيذ مشروع النواتج سيقتضي موارد إضافية خارجة عن الميزانية. |
El Presidente entiende que la Comisión desea informar a la Asamblea General de que, si aprueba el proyecto de resolución A/C.3/53/L.18/Rev.1, se necesitará una consignación adicional de 33.200 dólares, además de los recursos aprobados para la sección 22, Derechos humanos, del presupuesto por programas para el bienio 1998–1999. | UN | ٧ - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة تود أن تبلغ الجمعية العامة بأنها إذا ما اعتمدت مشروع القرار A/C.3/53/L.18/Rev.1، سيلزم توفير اعتماد إضافي يبلغ ٠٠٢ ٣٣ دولار زيادة على الموارد المعتمدة في إطار الباب ٢٢ من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، حقوق الإنسان. |
A este respecto, el Comité recuerda que, además de los recursos judiciales y administrativos ordinarios, los autores deben aprovechar también todos los demás recursos judiciales, incluidos los recursos de inconstitucionalidad, a fin de cumplir el requisito relativo al agotamiento de todos los recursos internos disponibles. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أنه يتعين على أصحاب البلاغات بالإضافة إلى الطعون القضائية والإدارية العادية، أن يستعينوا بجميع سبل الانتصاف القضائية الأخرى، بما فيها الشكاوى الدستورية، كي يستوفوا شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية(). |
Señaló que, además de los recursos disponibles del PNUD, ya se habían recibido aproximadamente 42,4 millones de dólares de contribuciones adicionales provenientes del Japón, Italia, los Estados Unidos, España y la Unión Europea. | UN | وقال إنه إلى جانب الموارد المتوافرة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فقد ورد مبلغ ٤٢,٤ مليون دولار من المساهمات اﻹضافية من اليابان وإيطاليا والولايات المتحدة واسبانيا والاتحاد اﻷوروبي. |
además de los recursos con cargo al presupuesto por programas, esa labor requeriría 1.560.000 dólares por bienio, que se financiarían con cargo a contribuciones voluntarias. | UN | وإلى جانب الموارد الموفرة من الميزانية البرنامجية، سيمثل ذلك متطلبات قدرها 000 560 1 دولار لكل فترة سنتين، يتعين تمويلها من التبرعات. |
además de los recursos necesarios para adquirir y mantener los programas informáticos y el equipo, son necesarios algunos servicios por contrata a fin de fomentar la capacidad de las misiones sobre el terreno para instalar, apoyar y configurar los sistemas y detectar sus problemas. | UN | وعلاوة على الموارد المطلوبة لاقتناء وحفظ البرمجيات والمعدات، ثمة خدمات تعاقدية مطلوبة أيضاً لبناء القدرات في البعثات الميدانية بهدف تركيب ودعم وتهيئة وإصلاح النظم. |
además de los recursos utilizados para la adquisición de los suministros y el equipo necesarios, la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) ha desembolsado 5.699.485 dólares en efectivo para la ejecución de su programa. | UN | وباﻹضافة إلى اﻷموال المستخدمة لشراء اﻹمدادات والمعدات الضرورية، وزع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع ٤٨٥ ٦٩٩ ٥ دولارا نقدا لتنفيذ برنامجه. |
Por consiguiente, se pide una consignación neta adicional de 986.300 dólares además de los recursos propuestos en el presupuesto por programas para 2012-2013. | UN | ولهذا سيلزم توفير اعتماد إضافي صافي قدره 300 986 دولار علاوة على موارد الميزانية البرنامجية للفترة 2012-2013. |
En ese sentido, el Comité decidió que la regla del agotamiento de los recursos internos incluía, además de los recursos ordinarios, los recursos de inconstitucionalidad (como los previstos en la Carta del Canadá), cuando se vulneran derechos fundamentales. | UN | وبالمثل، قررت اللجنة أن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية تشمل، بالإضافة إلى سبل الانتصاف التقليدية، الشكاوى ذات الطابع الدستوري (مثل تلك المنصوص عليها في الميثاق الكندي)، عندما يتعلق الأمر بالحقوق الأساسية(). |