Le preocupaba que los movimientos políticos no hubieran podido aplicar el Acuerdo de Maputo ni el Acta adicional de Addis Abeba. | UN | ولا تزال المملكة المتحدة تشعر بالقلق إزاء عجز الحركات السياسية عن تنفيذ اتفاق مابوتو وصك أديس أبابا الإضافي. |
iv) Mecanismo de seguimiento: en el documento se reafirman las disposiciones que figuran en el Acta adicional de Addis Abeba. | UN | ' 4` آلية الرصد: تعيد الوثيقة تأكيد أحكام قانون أديس أبابا الإضافي. |
La misión debía igualmente mantener conversaciones con todas las partes interesadas sobre las modalidades para el rápido establecimiento del mecanismo de seguimiento previsto en el artículo 12 del Acta adicional de Addis Abeba. | UN | وانصب تركيز البعثة أيضا على إجراء مناقشة مع جميع الأطراف المعنية بشأن طرائق التسريع بإنشاء آلية الرصد المنصوص عليها في المادة 12 من قانون أديس أبابا الإضافي. |
La misión constató que la dinámica nacida del Acta adicional de Addis Abeba había dejado paso a la desconfianza entre las partes malgaches y que el proceso de aplicación de los Acuerdos celebrados, en particular la formación del gobierno, se enfrentaba a dificultades cada vez mayores. | UN | ولاحظت البعثة أن الزخم الذي تولد عن قانون أديس أبابا الإضافي قد تبخر، مما أفسح المجال للريبة في أوساط الأطراف الملغاشية، وأن عملية تنفيذ الاتفاقات المبرمة، وبخاصة تشكيل حكومة، تواجه صعوبات متزايدة. |
Se acordó que esas medidas deberían referirse a todas las instituciones de la Transición, incluido el gobierno, y la organización de elecciones, y permitir la aplicación de los Acuerdos de Maputo y el Acta adicional de Addis Abeba. | UN | واتُفق على أن هذه التدابير ينبغي أن تركز على جميع المؤسسات الانتقالية، بما فيها الحكومة، وعلى تنظيم الانتخابات، وينبغي أن تيسر تنفيذ اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي. |
Además, en el anexo del documento figuran propuestas para el reparto de las carteras ministeriales de conformidad con las condiciones acordadas en el Acta adicional de Addis Abeba. | UN | وتتضمن الوثيقة أيضا، في المرفق، اقتراحات لتوزيع الحقائب الوزارية، وفقا لمقياس التوزيع المتفق عليه في قانون أديس أبابا الإضافي. |
El bloque de Zafy considera que las competencias reconocidas al Presidente de la Transición en la Carta de la Transición y reiteradas en el Acta adicional de Addis Abeba son excesivas. | UN | ترى الحركة التي يتزعمها زافي أن ثمة مبالغة في المهام المعترف بها للرئيس الانتقالي في الميثاق الانتقالي المعاد تأكيدها في قانون أديس أبابا الإضافي. |
La Asamblea subrayó que el Acuerdo de Maputo y el Acta adicional de Addis Abeba siguen siendo la única guía que permitirá lograr una solución global a la crisis en Madagascar. | UN | وشدد المشاركون في المؤتمر على أن اتفاق مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي ما زالا يشكلان خارطة الطريق الوحيدة للتوصل إلى حل شامل لأزمة مدغشقر. |
Observaron con pesar que ese bloque persevera en su unilateralismo, a pesar de los llamamientos urgentes que se le han hecho con miras a la aplicación de los Acuerdos de Maputo y el Acta adicional de Addis Abeba. | UN | وأشاروا مع الأسف إلى أن هذه الحركة تواصل بدأب إجراءاتها الأحادية رغم النداءات العاجلة التي وجهت إليها من أجل تنفيذ اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي. |
La responsabilidad por las dificultades encontradas para dar aplicación a los Acuerdos de Maputo y el Acta adicional de Addis Abeba es compartida. | UN | 22 - والمسؤولية مشتركة عن الصعوبات التي اعترضت سبيل تنفيذ اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي. |
:: Firma del Acta adicional de Addis Abeba el 6 de noviembre de 2009. | UN | توقيع قانون أديس أبابا الإضافي المؤرخ في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
42. España reconoció positivamente la labor de los mediadores internacionales y de los líderes políticos nacionales en el marco del Acuerdo de Maputo y del Acta adicional de Addis Abeba para dar una salida de consenso a la crisis política. | UN | 42- وأقرّت إسبانيا مع التقدير بجهود الوسطاء الدوليين والقادة السياسيين الوطنيين فيما يتعلق باتفاق مابوتو، وصك أديس أبابا الإضافي الرامية إلى إيجاد حل توافقي للأزمة. |
- Apoyo a los Acuerdos de Maputo de 8 y 9 de agosto de 2009 y al Acta adicional de Addis Abeba de 6 de noviembre de 2009, incluido el rápido establecimiento del mecanismo de seguimiento previsto en el artículo 12 de esa Acta adicional; y | UN | - تأييد اتفاقات مابوتو المؤرخة 8 و 9 آب/أغسطس 2009 وقانون أديس أبابا الإضافي المؤرخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، بما في ذلك الإسراع بإنشاء آلية الرصد التي نصت عليها المادة 12 من هذا القانون؛ |
Del 3 al 7 de noviembre de 2009, estos últimos celebraron en Addis Abeba su tercera reunión, en la que aprobaron el Acta adicional a la Carta de la Transición (Acta adicional de Addis Abeba). | UN | وبناء عليه، عقد الزعماء اجتماعهم الثالث في أديس أبابا في الفترة من 3 إلى 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. وفي تلك المناسبة، اعتمدوا القانون الإضافي للميثاق الانتقالي (قانون أديس أبابا الإضافي). |
Posteriormente, las autoridades de facto adoptaron una serie de medidas unilaterales sobre el modo de llevar a cabo la transición, entre ellas la derogación de la Carta de la Transición y la destitución del Primer Ministro de consenso, Eugène Mangalaza, sosteniendo que la aplicación de los Acuerdos de Maputo y el Acta adicional de Addis Abeba se había vuelto imposible. | UN | وفي وقت لاحق، اتخذت سلطات الأمر الواقع سلسلة من التدابير الأحادية المتعلقة بإجراء الانتقال، بما في ذلك إلغاء الميثاق الانتقالي وإقالة رئيس الوزراء التوافقي يوجين مانغالازا، مدعية أن تنفيذ اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي صار مستحيلا. |
ii) Elecciones: en el documento se estipula que las elecciones deben celebrarse en unos plazos que garanticen su credibilidad y transparencia, así como el respeto del calendario y las modalidades que se fijaron en los Acuerdos de Maputo y el Acta adicional de Addis Abeba. | UN | ' 2` الانتخابات: تنص الوثيقة على ضرورة إجراء الانتخابات في غضون الإطار الزمني الذي يضمن مصداقيتها وشفافيتها، ويضمن كذلك الامتثال للمواعيد الزمنية والطرائق المنصوص عليها في اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي. |
En mis entrevistas con las partes malgaches, insistí en la necesidad de aplicar rápidamente los Acuerdos de Maputo y el Acta adicional de Addis Abeba y di explicaciones y aclaraciones sobre las cuestiones planteadas por mis interlocutores. | UN | 17 - وفي إطار تعاملي مع الأطراف الملغاشية، ركزتُ على الحاجة إلى الإسراع بتنفيذ اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي وقدمتُ شروحا وتوضيحات بشأن القضايا التي أثارها المحاورون. |
Si respondieran positivamente, la Comisión, en colaboración con el jefe del equipo de mediación de la SADC, se propone convocar una última reunión de los líderes de los bloques políticos para armonizar las posturas de unos y otros, solucionar cualquier cuestión pendiente y, de ese modo, abrir paso a la aplicación efectiva de los Acuerdos de Maputo y el Acta adicional de Addis Abeba. | UN | وفي حالة الرد بالإيجاب، ستقوم المفوضية بالتعاون مع رئيس فريق الوساطة التابع للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، بالدعوة إلى عقد اجتماع لزعماء الحركات السياسية من أجل تنسيق مواقفهم، وتسوية جميع المسائل العالقة الأخرى ومن ثم تمهيد الطريق نحو التنفيذ الفعال لاتفاق مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي. |
En la reunión, los otros tres líderes aprobaron las " Resoluciones relativas a la aplicación de la Carta de la Transición y el Acta adicional de Addis Abeba sobre la Transición malgache " . | UN | وفي الاجتماع، اعتمد زعماء الحركات الثلاث " القرارات المتعلقة بتنفيذ الميثاق الانتقالي وقانون أديس أبابا الإضافي بشأن العملية الانتقالية الملغاشية " . |
3. Manifiesta su apoyo pleno a las propuestas de soluciones de compromiso presentadas a las partes malgaches por el Presidente de la Comisión en la visita que efectuó los días 21 y 22 de enero de 2010 a Antananarivo, para permitir reactivar el proceso de aplicación de los Acuerdos de Maputo de 8 y 9 de agosto de 2009 y el Acta adicional de Addis Abeba de 6 de noviembre de 2009; | UN | 3 - يعرب عن تأييده الكامل لمقترحات الحلول التوفيقية التي عرضها رئيس المفوضية على الأطراف الملغاشية خلال زيارته لأنتاناناريفو، يومي 21 و 22 كانون الثاني/يناير 2010، بهدف تيسير استئناف عملية تنفيذ اتفاقات مابوتو المؤرخة 8 و 9 آب/أغسطس 2009 وقانون أديس أبابا الإضافي المؤرخ 6 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009؛ |