Tengo el honor de adjuntar el texto de una carta dirigida al Secretario General por el Sr. Rangin Dadfar Spanta, Ministro de Relaciones Exteriores del Afganistán. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص رسالة موجهة إلى الأمين العام من وزير خارجية أفغانستان، رانغين دادفار سبانتا. |
Tengo el honor de adjuntar el texto de una carta de fecha 15 de abril de 1993, cuyo contenido no necesita explicación, y solicito que se distribuya como documento del Consejo de Seguridad. | UN | أتشرف بأن أرسل إليكم طيه نص رسالة، لا تحتاج الى شرح، مؤرخة ١٥ نيسان/ابريل ١٩٩٣، ونلتمس التفضل بتعميمها كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Tengo el honor de adjuntar el texto de una carta dirigida a los Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados miembros de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa por el Excmo. Sr. Hikmet Çetin, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Turquía, en relación con los recientes acontecimientos internos en Azerbaiyán. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص رسالة موجهة الى وزراء خارجية الدول اﻷعضاء في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من سعادة السيد حكمت سيتين وزير خارجية جمهورية تركيا تتعلق بالتطورات الداخلية اﻷخيرة في أذربيجان. |
Tengo el honor de adjuntar el texto de una declaración emitida por el Gobierno de la República de Rwanda el 8 de agosto de 1996 en relación con la imposición de sanciones a Burundi. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص بيان أصدرته حكومة جمهورية رواندا في ٨ آب/أغسطس ١٩٩٦ بشأن فرض جزاءات على بوروندي. |
Tengo el honor de adjuntar el texto de una carta del Sr. R. F. Botha, Ministro de Relaciones Exteriores, relativo a la situación en Angola. | UN | أتشرف بأن أرفق نص رسالة موجهة من وزير خارجية جنوب افريقيا السيد ر. ف. بوثا، بشأن الحالة في أنغولا. |
Tenemos el honor de adjuntar el texto de la Declaración Conjunta Ruso-Iraquí. | UN | يشرفنا أن نرفق طي هذا نص البيان المشترك الروسي العراقي. |
Tengo el honor de adjuntar el texto de una declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Azerbaiyán relativa a la ofensiva de gran escala lanzada por las Fuerzas Armadas de la República de Armenia en el distrito de Fizuli de la República de Azerbaiyán. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص بيان أصدرته في ٦ آذار/مارس ٤٩٩١ وزارة خارجية جمهورية أذربيجان بشأن الهجوم الكبير للقوات المسلحة لجمهورية أرمينيا في مقاطعة فيزولي بجمهورية أذربيجان. |
Tengo el honor de adjuntar el texto de una declaración de la Gran Asamblea Nacional de Turquía, aprobada en Ankara el 23 de julio de 1995, en relación con Bosnia y Herzegovina. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص إعلان اعتمدته الجمعية الوطنية الكبرى التركية في أنقرة في ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٥ بشأن البوسنة والهرسك. |
Por la presente tenemos el honor de adjuntar el texto de la declaración conjunta formulada en Moscú, el 7 de marzo de 1997, por el Presidente de la Federación de Rusia, Sr. B. N. Yeltsin, y el Presidente de la República de Belarús, Sr. A. G. Lukashenka, en relación con el establecimiento, el 2 de abril de 1996, de la Asociación de Rusia y Belarús (véase el anexo). | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم طيه نص البيان المشترك الـذي وقّع فـي موسكو فـي ٧ آذار/مـارس ١٩٩٧ بين رئيس الاتحاد الروسي، ب. ن. يلتسين، ورئيس جمهورية بيلاروس، أ. غ. |
Tenemos el honor de adjuntar el texto de una declaración formulada con ocasión de las conversaciones que tuvieron lugar entre la Federación de Rusia y Uzbekistán en Tashkent el 4 de agosto de 1998, en relación con la situación en el Afganistán. | UN | نتشرف بأن نرفق إليكم طيه نص البيان الصادر عن نتائج المحادثات الروسية - اﻷوزبكستانية التي جرت في طشقند في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٨ فيما يتعلق بالحالة في أفغانستان. |
Tengo el honor de adjuntar el texto de una carta del Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica, de fecha 19 de marzo de 2003 (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص رسالة من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، مؤرخة 19 آذار/مارس 2003 (انظر المرفق). |
Tengo el honor de adjuntar el texto de un comunicado sobre el tratado de paz entre Israel y Jordania, emitido por la Unión Europea el 27 de octubre de 1994 (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان صادر عن الاتحاد اﻷوروبي بشأن معاهدة السلام بين اﻷردن واسرائيل الصادرة في ٢٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ )انظر المرفق(. |
Tengo el honor de adjuntar el texto de la declaración formulada el 11 de agosto de 1996 por el Presidente de Georgia, Excmo. Sr. Eduard Shevardnadze, relativa a los últimos acontecimientos en Chechenia, la Federación de Rusia y la situación en la región del Cáucaso en general. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان الصادر في ١١ آب/أغسطس ١٩٩٦ عن سعادة إدوارد شيفاردنادزه، رئيس جمهورية جورجيا، فيما يتعلق بآخر تطورات الحالة في جمهورية الشيشان في الاتحاد الروسي، وفي منطقة القوقاز ككل. |
Tengo el honor de adjuntar el texto de una carta que le dirige el Primer Ministro, Muhammad Nawaz Sharif, en relación con la peligrosa situación de tirantez existente en Asia meridional de resultas de los ensayos nucleares y otras provocaciones de la India. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص الرسالة الموجهة إليكم من رئيس الوزراء محمد نواز شريف بشأن موضوع التصاعد الخطير للتوتر في جنوب آسيا نتيجة للاختبارات النووية وغيرها من التحركات الاستفزازية من جانب الهند. |
Tengo el honor de adjuntar el texto de una carta que le dirige el Sr. Manouchehr Motaki, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán, sobre la agresión en curso contra los civiles libaneses y palestinos. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص رسالة موجهة إليكم من مانوشير متقي، وزير خارجية جمهورية إيران الإسلامية، بشأن العدوان الجاري على المدنيين اللبنانيين والفلسطينيين. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntar el texto de una carta dirigida a Vuestra Excelencia por el Excmo. Sr. Dr. Ali Akbar Velayati, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán, en relación con la trágica situación en la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أرفق طيه نص رسالة موجهة الى سعادتكم من صاحب السعادة الدكتور على أكبر ولاياتي، وزير خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية، بشأن الحالة المأساوية في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Tengo el honor de adjuntar el texto de un programa de acción de siete puntos sobre minas antipersonales presentado el 18 de julio de 1996 por el Dr. Klaus Kinkel, Ministro Federal de Relaciones Exteriores de Alemania. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص برنامج عمل من سبع نقاط بشأن اﻷلغام المضادة لﻷفراد، قدمه الدكتور كلاوس كنكل، وزير خارجية ألمانيا الاتحادي، في ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Tengo el honor de adjuntar el texto de una declaración sobre Bosnia y Herzegovina emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Turquía el 30 de marzo de 1993 (véase el anexo). | UN | أتشــرف بأن أرفق نص بيان بشــأن البوسنة والهرســك صادر عن وزارة الخارجية التركية في ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٣ )انظر المرفق(. |
Tengo el honor de adjuntar el texto de una declaración formulada por el Gobierno de Tanzanía en su calidad de mediador de las conversaciones rwandesas en Arusha, relativa al aplazamiento de la fecha de la firma del Acuerdo General de Paz entre el Gobierno de Rwanda y el Frente Patriótico Rwandés, y de solicitar que se haga distribuir como documento del Consejo de Seguridad. | UN | أتشرف بأن أرفق نص البيان الذي أصدرته حكومتي بصفتها المنسق في محادثات رواندا التي تجري في أروشا بشأن تأجيل موعد توقيع اتفاق السلم الشامل بين حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية، وأن أرجو تعميمه كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Tengo el honor de adjuntar el texto de una carta dirigida a Ud. por el Sr. Hervé De Charette, Ministro de Relaciones Exteriores: | UN | أرفق طي هذا نص رسالة طلب مني السيد هيرفي دي شاريت، وزير الخارجية، أن أحيلها إليكم. |
Tengo el honor de adjuntar el texto de la declaración del Gobierno de Burkina Faso de fecha 4 de mayo de 1994 sobre la situación en Rwanda. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا نص اﻹعلان الصادر عن حكومة بوركينا فاصو في ٤ أيار/مايو ٤٩٩١ بشأن الحالة في رواندا. |
Tengo el honor de adjuntar el texto de una declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Kazajstán, dada a conocer el 13 de mayo de 1998, relativa a los ensayos subterráneos de tres artefactos nucleares, realizados en el polígono de Pocharan en la India. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص البيان المؤرخ ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨ الصادر عـــن وزارة خارجيــة جمهورية كازاخستان بشأن التجارب النووية الجوفية الثلاث التي أجريت في منطقة بوكاران في الهند. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntar el texto de la Declaración de Teherán, aprobada en la Conferencia Regional sobre el Afganistán, que se celebró en Teherán los días 29 y 30 de octubre de 1996. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أرفق طي هذه الرسالة نص إعلان طهران الذي اعتمده المؤتمر اﻹقليمي بشأن أفغانستان، الذي عقد في طهران يومي ٢٩ و ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
Tenemos el honor de adjuntar el texto de la declaración hecha pública luego de la reunión que usted celebró el 29 de septiembre con los Ministros de Relaciones Exteriores de nuestros países. | UN | يشرفنا أن نرفق طيه نص البيان الصادر في أعقاب الاجتماع الذي عقدتموه مع وزراء خارجية بلداننا في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |