Tengo el honor de adjuntarle el texto de una declaración formulada por el Coronel Muammar el Gadafi, líder de la Gran Revolución del 1º de septiembre, sobre la situación en Haití. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص التصريح الذي أدلى به العقيد معمر القذافي قائد ثورة الفاتح من سبتمبر العظيمة حول الحالة في هايتي. |
Tengo el honor de adjuntarle el texto de una declaración emitida el 11 de febrero de 1994 por el Ministro de Relaciones Exteriores de Nagorno-Karabaj. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان صادر في ١١ شباط/فبراير ١٩٩٤ عن وزارة خارجية ناغورني كاراباخ. |
Tengo el honor de adjuntarle el texto del resumen del Presidente del Seminario sobre Antiterrorismo organizado por la Reunión Asia-Europa. | UN | يشرفني أن أرفق طيه نص موجز الرئيس لأعمال الحلقة الدراسية لبلدان الاجتماع الآسيوي الأوروبي المعنية بمكافحة الإرهاب. |
Tengo el honor de adjuntarle el texto de una declaración emitida el 14 de febrero de 1994 por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا نص بيان أصدرتـه وزارة الشـؤون الخارجيـة بجمهورية أرمينيــا في ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Tengo el honor de adjuntarle el texto de una carta del Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. R. F. Botha, relativa a la situación en Angola. | UN | أتشـرف بأن أرفق نص رسالة موجهة من وزير الخارجية السيد ر. ف. بوتا تتعلق بالحالة في أنغولا . |
En mi calidad de Presidente del Grupo Arabe durante el mes de abril de 1994, tengo el honor de adjuntarle el texto de la resolución 5371, de 27 de marzo de 1994, aprobada por el Consejo de la Liga de los Estados Arabes en su 101º período ordinario de sesiones, titulada " La situación en Somalia " . | UN | بصفتي رئيسا للمجموعة العربية لشهر نيسان/أبريل ١٩٩٤، أتشرف بأن أرفق مع هذا قرار مجلس جامعة الدول العربية في دور الانعقاد العادي الحادي بعد المائة رقم ٥٣٧١ بتاريخ ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٤ المعنون " الوضع في الصومال " . |
Tengo el honor de adjuntarle el texto de un discurso pronunciado por el Presidente de la República de Sudáfrica, Sr. F. W. de Klerk, ante el Parlamento reunido en sesión conjunta el 24 de marzo de 1993, en el que anunció ciertos hechos relacionados con la capacidad nuclear de Sudáfrica y su adhesión al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (véase anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص كلمة ألقاها السيد ف. و. دي كليرك، رئيس دولة جنوب افريقيا، أمام جلسة مشتركة للبرلمان في ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٣، يعلن فيها التطورات المتعلقة بقدرة جنوب افريقيا النووية وانضمامها الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة الذرية )انظر المرفق(. |
Tengo el honor de adjuntarle el texto del Documento de la Cumbre de Budapest 1994 de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE), titulado " Hacia una Auténtica Asociación en una Nueva Era " . | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذه الرسالة نص الوثيقة المعنونة " نحو شراكة حقيقية في عهد جديد " والصادرة عن اجتماع القمة الذي عقده مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في بودابست عام ١٩٩٤. |
Tengo el honor de adjuntarle el texto de una declaración de la Unión Europea, de 28 de noviembre de 1994, sobre la asistencia a los palestinos. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان بشأن تقديم المعونة للفلسطينيين، صادر عن الاتحاد اﻷوروبي في ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١. |
Tengo el honor de adjuntarle el texto de una declaración hecha por el portavoz oficial del Gobierno de la India respecto del lamentable y trágico secuestro y ulterior asesinato del Sr. Jalil Andrabi, un abogado de Srinagar, en el estado indio de Jammu y Cachemira. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص بيان أدلى به الناطق الرسمي باسم حكومة الهند بشأن عملية الخطف والقتل اللاحق المؤسفة والمفجعة التي راح ضحيتها السيد جليل أندرابي، أحد محامي سريناغار في ولاية جامو وكاشمير الهندية. |
Tengo el honor de adjuntarle el texto de una declaración hecha por el portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Popular Democrática de Corea de fecha 22 de febrero de 1996. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان مؤرخ ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٦ للمتحدث باسم وزارة الخارجية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Tengo el honor de adjuntarle el texto de una declaración hecha por el portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Popular Democrática de Corea de fecha 12 de abril de 1996. | UN | أتشرف أن أحيل إليكم طيه نص بيان مؤرخ ١٢ نيسان/ابريل ١٩٩٦ صادر عن المتحدث باسم وزير خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Tengo el honor de adjuntarle el texto de una comunicación de fecha 4 de febrero de 1998 que he recibido del Secretario General de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص رسالة مؤرخة ٤ شباط/فبراير ١٩٩٨ تلقيتها من اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي )انظر المرفق(. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntarle el texto de la declaración formulada por el Gobierno de la República de Malí el 12 de abril de 1999 en relación con el asesinato del Presidente de la República del Níger, Ibrahim Baré Maïnassara. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان حكومة جمهورية مالي المؤرخ ١٢ نيسان/أبريل ١٩٩٩ والمتعلق باغتيال رئيس جمهورية النيجر، إبراهيم باريه مايينسارا. |
Tengo el honor de adjuntarle el texto de una carta de fecha 7 de febrero de 1994 dirigida por el Portavoz del Knesset, Profesor Shevah Weiss, a los portavoces de los Parlamentos de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y al Presidente del Consejo de Seguridad. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص رسالة مؤرخة ٧ شباط/فبراير ١٩٩٤، موجهة من رئيس الكنيست، البروفيسور شيفا وايس، الى رؤساء المجالس النيابية للدول اﻷعضاء الدائمة في مجلس أمن اﻷمم المتحدة، والى رئيس مجلس اﻷمن. |
Tengo el honor de adjuntarle el texto de la declaración formulada el 1º de agosto de 1997 por el Príncipe Norodom Ranariddh, Primer Primer Ministro del Reino de Camboya, en Aix-en-Provence, Francia (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أرفق طيه نص البيان الذي أدلى به اﻷمير نرودوم راناريد، رئيس الوزراء اﻷول لمملكة كمبوديا، في ١ آب/أغسطس ١٩٩٧ في اكس - آن - بروفانس، بفرنسا )انظر المرفق(. |
Tengo el honor de adjuntarle el texto de un mensaje que ha dirigido a usted el Excmo. Sr. Seyyed Mohammad Khatami, Presidente de la República Islámica del Irán (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أرفق طيه نص الرسالة الموجهة إليكم من فخامة سيد محمد خاتمي، رئيس جمهورية إيران اﻹسلامية )انظر المرفق(. |
NACIONES UNIDAS Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntarle el texto de un comunicado del Gobierno de la República de Malí sobre la evolución de la situación en el Zaire oriental (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم طي هذا نص بلاغ أصدرته حكومة جمهورية مالي بشأن تطور الحالة في شرق زائير )انظر المرفق(. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntarle el texto de la declaración emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Tayikistán, el 18 de julio de 1998 (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أتشرف بأن أحيل طي هذا نص البيان الصادر عن وزارة خارجية جمهورية طاجيكستان في ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٨ )انظر المرفق(. |
Tengo el honor de adjuntarle el texto de la declaración de la Asamblea Nacional del Poder Popular de la República de Cuba, realizada en la mañana de hoy, 1° de julio de 2004 (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أرفق نص بيان صادر عن الجمعية الوطنية للسلطة الشعبية لجمهورية كوبا، في 1 تموز/يوليه 2004 (انظر المرفق). |
En mi calidad de Presidente del Grupo Arabe durante el mes de abril de 1994, tengo el honor de adjuntarle el texto de la resolución 5368, de 27 de marzo de 1994, aprobada por el Consejo de la Liga de los Estados Arabes, titulada " El Golán árabe sirio ocupado " . | UN | بصفتي رئيسا للمجموعة العربية لشهر نيسان/أبريل ١٩٩٤، أتشرف بأن أرفق مع هذا قرار مجلس جامعة الدول العربية في دور انعقاده الحادي بعد المائة رقم ٥٣٦٨ المؤرخ ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٤ والمعنون " الجولان العربي السوري المحتل " . |
Tengo el honor de adjuntarle el texto de la declaración conjunta chino-rusa sobre la situación del Iraq, aprobada como resultado de la reunión celebrada el 17 de febrero de 1998, en Moscú, entre el Presidente de la Federación de Rusia, Sr. B. N. Yeltsin y el Presidente del Consejo de Asuntos de Estado de la República Popular China, Sr. Li Pung (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم نص البيان الروسي - الصيني المشترك عن العراق الذي اعتمد في ختام الاجتمـــاع الـــذي عقد فــــي موسكو فـــي ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٨ بين رئيس الاتحاد الروسي السيد ب. ن. يلتسن، ورئيس وزراء الصين، السيد لي بنغ )انظر المرفق(. |
Tengo el honor de adjuntarle el texto de la declaración del Comité Central del Partido Comunista de Cuba y el Gobierno Revolucionario sobre las brutales medidas económicas y políticas contra nuestro país y contra los cubanos residentes en los Estados Unidos. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طي هذه الرسالة نص البيان الذي أصدرته اللجنة المركزية للحزب الشيوعي لكوبا والحكومة الثورية بشأن التدابير الاقتصادية والسياسات الوحشية ضد بلدنا والكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة. |
Tengo el honor de adjuntarle el texto de una carta de fecha 6 de octubre de 1995, dirigida a usted por el Excmo. Sr. Rauf R. Denktaş, en relación con los esfuerzos del Gobierno grecochipriota para trasladar el proceso de negociación de las Naciones Unidas al programa de la Unión Europea, y con la intensificación de su campaña de militarización (véase el apéndice). | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم طيه نص رسالة مؤرخة ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥، موجهة اليكم من سعادة الرئيس رؤوف ر. دنكتاش، بشأن ما تبذله اﻹدارة القبرصية اليونانية من جهود لنقل عملية التفاوض من ساحة اﻷمم المتحدة الى ساحة الاتحاد اﻷوروبي، وما تقوم به من تصعيد لحملة التأهب العسكري لديها )انظر التذييل(. |
Tengo el honor de adjuntarle el texto de una declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán en relación con la última agresión armenia contra Azerbaiyán. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم نص بيان وزارة خارجية أذربيجان بشأن العدوان اﻷرمني اﻷخير على أذربيجان. |
Tengo el honor de adjuntarle el texto del llamamiento que, con fecha 1º de mayo de 1994, le dirigen 75 destacados representantes de los intelectuales albaneses. | UN | يشرفني أن أرفق طيا نص النداء الذي وجهه إليكم ٧٥ مثقفا ألبانيا بارزا في ١ أيار/مايو ١٩٩٤ بالنيابة عن جميع المثقفين اﻷلبان. |