También es importante señalar que para esta causa se utilizó por primera vez el fondo fiduciario administrado por las Naciones Unidas para ayudar a los países en desarrollo en el arreglo de controversias por conducto del Tribunal. | UN | ومن المهم أيضا أن نشير إلى أنه، فيما يتعلق بهـذه القضية، أُتيح للمرة الأولى استخدام أموال الصندوق الاستئماني الذي تديره الأمم المتحدة لمساعدة البلدان النامية في حل المنازعات عن طريق المحكمة. |
Los componentes del equipo no mortífero y las actividades de capacitación se pueden financiar con cargo al fondo administrado por las Naciones Unidas. | UN | ويمكن تمويل مواد المعدات غير الفتاكة والتدريب عن طريق الصندوق الذي تديره الأمم المتحدة. |
Ese apoyo, requerido para cubrir algunas de las deficiencias restantes, se financiaría mediante un fondo fiduciario administrado por las Naciones Unidas. | UN | وسيُموَّل هذا الدعم اللازم لتغطية بعض النواقص المتبقية من خلال صندوق استئماني تديره الأمم المتحدة. |
Por lo tanto, lo que se necesita es un mecanismo internacional administrado por las Naciones Unidas que permita hacer un seguimiento de la cuantía de la dicha asistencia y de los compromisos asumidos. | UN | وما يجب توفره إذن، هو آلية دولية تديرها الأمم المتحدة لرصد مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية وتعهداتها. |
Un tribunal local administrado por las Naciones Unidas los acusó de la detención ilegal, la tortura y el asesinato de cuatro personas de origen étnico albanés sospechosas de colaborar con los serbios en 1998 y 1999. | UN | ووجهت محكمة محلية تديرها الأمم المتحدة إلى الأشخاص الخمسة تهمة القيام بشكل غير قانوني باحتجاز أربعة ينحدرون من أصل ألباني يشتبه في تعاونهم مع الصرب في أثناء عامي 1998 و 1999 وتعذيبهم وقتلهم. |
No obstante, los representantes del Secretario General informaron a la Comisión Consultiva de que una fecha más realista para el establecimiento en el Centro Internacional de Viena de un servicio único de conferencias administrado por las Naciones Unidas sería el 1º de abril de 1995. | UN | بيد أن ممثلي اﻷمين العام أبلغوا اللجنة بأن التاريخ اﻷكثر واقعية ﻹنشاء خدمات موحدة للمؤتمرات في مركز فيينا الدولي تحت إدارة اﻷمم المتحدة سيكون ١ نيسان/أبريل ١٩٩٥. |
Además del personal de plantilla, el sistema abarca al personal de contratación local, al personal internacional de las operaciones de mantenimiento de la paz, al personal de otras organizaciones administrado por las Naciones Unidas y al personal contratado por períodos breves. | UN | ويشمل هذا، باﻹضافة إلى الموظفين الدائمين، الموظفين المحليين والموظفين المعينين دوليا من أجل حفظ السلام وموظفي المنظمات اﻷخرى التي تتولى اﻷمم المتحدة إدارة شؤونها والموظفين المعينين لفترات قصيرة. |
Hasta fines de 2013, el Fondo Fiduciario para el Orden Público en el Afganistán, administrado por las Naciones Unidas, había sufragado los sueldos de 145.199 agentes de policía. | UN | وفي نهاية عام 2013، صرف الصندوق الاستئماني للقانون والنظام الذي تديره الأمم المتحدة مرتبات 199 145 شرطيا. |
Colocar a Palestina bajo un sistema de protección internacional administrado por las Naciones Unidas | UN | وضع فلسطين تحت نظام حماية دولية تديره الأمم المتحدة |
En tal sentido, señaló a la atención de las delegaciones el fondo fiduciario establecido para ayudar a los Estados partes a plantear sus controversias ante el Tribunal, administrado por las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، لفت انتباه الوفود إلى الصندوق الاستئماني الذي أنشئ لمساعدة الدول الأطراف في تسوية المنازعات عن طريق المحكمة، الذي تديره الأمم المتحدة. |
Croacia celebra que el Fondo haya mantenido su posición como fondo mundial dotado de una de las bases de donantes más amplia que cualquier otro fondo fiduciario con múltiples donantes administrado por las Naciones Unidas, así como que su base de donantes siga ampliándose. | UN | ترحب كرواتيا بمحافظة الصندوق على مكانته بوصفه صندوقا عالميا يحظى بأحد قواعد الجهات المانحة الأوسع نطاقا لأي صندوق استئماني متعدد المانحين تديره الأمم المتحدة، وبكون قاعدة جهاته المانحة تزداد اتساعا. |
Cuba reitera su propuesta de crear un Fondo administrado por las Naciones Unidas, al cual se destinarían al menos la mitad de los actuales gastos militares, para atender las necesidades del desarrollo económico y social de los países necesitados. | UN | وتكرر كوبا اقتراحها إنشاء صندوق تديره الأمم المتحدة ويخصص له ما لا يقل عن نصف الإنفاق العسكري الحالي بغرض تلبية احتياجات البلدان المحتاجة من التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Considero alentador el apoyo facilitado por los donantes bilaterales y multilaterales tanto a la Unión Africana directamente, como a los países que aportan contingentes a la AMISOM y al fondo fiduciario administrado por las Naciones Unidas en apoyo de la AMISOM. | UN | ويشجعني أن أرى جهات مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف تقدم الدعم للاتحاد الأفريقي بصفة مباشرة وللبلدان المساهمة بقوات في البعثة والصندوق الاستئماني لدعم البعثة الذي تديره الأمم المتحدة. |
Una pequeña parte de las necesidades de la fuerza internacional que no se cubrirían con la financiación con cargo a cuotas posiblemente podría sufragarse con el apoyo financiero de los Estados Miembros y otros asociados facilitado por medio de un fondo fiduciario administrado por las Naciones Unidas. | UN | ويمكن توفير مجموعة محدودة من احتياجات القوة الدولية التي لن يغطيها التمويل من الأنصبة المقررة عن طريق دعم مالي من جانب الدول الأعضاء والشركاء الآخرين يقدم من خلال صندوق استئماني تديره الأمم المتحدة. |
Entretanto, la Misión se ha dirigido a varios Estados Miembros para saber si estarían dispuestos a aportar a las partes el apoyo financiero necesario, bilateralmente o por conducto de un fondo fiduciario administrado por las Naciones Unidas. | UN | وفي غضون ذلك، شرعت البعثة في الاتصال بعدد من الدول الأعضاء لاستطلاع ما إن كان لديها استعداد لأن تزود الطرفين بالدعم المالي اللازم لذلك، إما على نحو ثنائي أو عن طريق صندوق استئمائي تديره الأمم المتحدة. |
Además, se han financiado proyectos destinados a atender las necesidades de los desplazados internos afectados por conflictos interétnicos con cargo al Fondo de respuesta humanitaria administrado por las Naciones Unidas, conjuntamente con la organización ZOA Refugee Care y la Organización Internacional para las Migraciones. | UN | إضافة إلى ذلك، قام صندوق الاستجابة الإنسانية الذي تديره الأمم المتحدة، بتمويل مشاريع مع منظمة زوا لرعاية اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة لتلبية احتياجات المشردين داخليا المتضررين من جراء الصراع بين الفئات العرقية. |
151. Tras examinar los servicios de conferencias en el capítulo III, el Inspector ha llegado a la conclusión de que las organizaciones con sede en Viena deberían establecer, a más tardar en el ciclo presupuestario 2006-2007, un servicio totalmente unificado de conferencias en Viena, administrado por las Naciones Unidas. | UN | 150- وخلص المفتش، على ضوء استعراضه لخدمات المؤتمرات في الفصل الثالث أعلاه، إلى أنه ينبغي للمنظمات التي مقرها فيينا أن تنشئ، في موعد أقصاه دورة الميزانية 2006-2007، مرافق موحدة تماماً لخدمة المؤتمرات في فيينا، تديرها الأمم المتحدة. |
El mantenimiento del Centro es un servicio común que está administrado por la ONUDI, en tanto que la seguridad es un servicio común administrado por las Naciones Unidas. | UN | وتتم صيانة المركز في إطار الخدمات المشتركة التي تتولى إدارتها منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو)، بينما يدخل الأمن في نطاق الخدمات المشتركة التي تديرها الأمم المتحدة. |
El aumento de 136.500 euros es imputable al costo mucho más elevado del seguro contra daños causados por actos intencionales (administrado por las Naciones Unidas) y al aumento considerable de la contribución de la ONUDI a la infraestructura de seguridad mundial administrada por las Naciones Unidas. I.7. | UN | وتعزى هذه الزيادة البالغة 500 136 يورو إلى الزيادة الكبيرة في التأمين الباهظ الثمن أصلا ضد الأعمال الكيدية (الذي تتولى مسؤوليته الأمم المتحدة) وإلى الزيادة الكبيرة في مساهمة اليونيدو في المرافق الأمنية التي تديرها الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم. |
No obstante, los representantes del Secretario General informaron a la Comisión Consultiva de que una fecha más realista para el establecimiento en el Centro Internacional de Viena de un servicio único de conferencias administrado por las Naciones Unidas sería el 1º de abril de 1995. | UN | بيد أن ممثلي اﻷمين العام أبلغوا اللجنة الاستشارية بأن التاريخ اﻷكثر واقعية ﻹنشاء خدمات موحدة للمؤتمرات في مركز فيينا الدولي تحت إدارة اﻷمم المتحدة سيكون ١ نيسان/أبريل ١٩٩٥. |
Como es muy difícil obtener cobertura comercial a un costo viable, la Secretaría propuso un plan administrado por las Naciones UnidasA/49/906, párrs. 25 y 26. | UN | ونظرا ﻷن من الصعب جدا الحصول على تغطية تجارية بأسعار قابلة للاستمرار، اقترحت اﻷمانة العامة نظاما تتولى اﻷمم المتحدة تطبيقه)٢٦(. |