Además, el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional (FMI) y el PNUD participan en un proyecto concebido para fortalecer la capacidad del Gobierno de administrar sus recursos económicos, financieros y humanos. | UN | وفضلا عن ذلك، يشارك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مشروع يرمي الى تعزيز قدرة الحكومة على إدارة مواردها الاقتصادية والمالية والبشرية. |
Los pueblos indígenas debían estar en condiciones de administrar sus recursos ya que ello les permitiría decidir su vida y futuro. | UN | ويجب أن تكون الشعوب اﻷصلية قادرة على إدارة مواردها نظراً إلى أن هذه اﻹدارة ستمكنها من السيطرة على حياتها ومستقبلها. |
Los países industrializados deben ayudar a los países en desarrollo a administrar sus recursos naturales y energéticos proporcionándoles tecnologías ecológicamente viables. | UN | وينبغي للبلدان الصناعية أن تساعد البلدان النامية على إدارة مواردها الطبيعية ومواردها من الطاقة بتزويدها بالتكنولوجيات السليمة بيئيا. |
El problema de la liquidez obligó a utilizar la reserva operacional en 8 de los 12 meses del año 2000, con lo que se vio afectada la capacidad del PNUD para administrar sus recursos financieros de manera eficiente. | UN | وأفضت مشكلة التدفق النقدي إلى الاضطرار لاستخدام الاحتياطي التشغيلي في ثمانية أشهر من الاثنى عشر شهرا في عام 2000، وقد أعاق ذلك قدرة البرنامج الإنمائي على إدارة موارده المالية بشكل فعال. |
El marco de resultados de gestión respalda el marco de resultados de desarrollo mediante el fortalecimiento de la capacidad del UNFPA para administrar sus recursos financieros y humanos y utilizar eficazmente sus sistemas de planificación, seguimiento, presentación de informes e intercambio de información para la ejecución de sus programas. | UN | ويدعم إطار النتائج الإدارية إطار النتائج الإنمائية عن طريق تعزيز قدرة الصندوق على إدارة موارده المالية والبشرية وعلى استخدام نظم التخطيط والرصد والإبلاغ وتقاسم المعارف بفعالية لإنجاز برامجه. |
Convino en que era necesario adoptar medidas especiales para que pudieran alcanzar sus objetivos nacionales de desarrollo y administrar sus recursos de manera sostenible. | UN | واتفق على أنه يلزم اﻷخذ بتدابير استثنائية لتمكينها من تحقيق أهداف التنمية الوطنية وإدارة مواردها بطريقة مستدامة. |
Si bien los Estados tienen la responsabilidad primordial de administrar sus recursos hídricos subterráneos y dicha responsabilidad tiene precedencia sobre sus compromisos a nivel internacional, los dos principios no son incompatibles. | UN | إن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن إدارة مواردها من المياه الجوفية، ومع أن هذه المسؤولية تسبق التزامات الدول على الصعيد الدولي، فإن هذين المبدأين ليسا متعارضين. |
La situación financiera de las Naciones Unidas depende tanto de su capacidad para administrar sus recursos como del pago de las cuotas por parte de los Estados Miembros. | UN | وقال إن الصحة المالية للأمم المتحدة تتوقف على كل من مقدرتها على إدارة مواردها وعلى دفع الدول الأعضاء أنصبتها المقررة. |
Se había demostrado que si se les ofrecía capacitación, esas comunidades lograban administrar sus recursos forestales de manera más sostenible. | UN | وثبت أن تدريب هذه المجتمعات يمكنها من إدارة مواردها على أساس أكثر استدامة. |
En lo que se refiere a la capacidad de la Policía Nacional Haitiana para administrar sus recursos humanos y materiales, se ha examinado la función de supervisión por la fuerza de su personal, dotaciones de vehículos e infraestructura y se ha concluido que es el eslabón más débil en el desarrollo institucional. | UN | وفيما يتعلق بقدرة الشرطة الوطنية الهايتية على إدارة مواردها البشرية والمادية، جرى استعراض إشراف القوة على أفرادها ولوازم مركباتها وبنيتها اﻷساسية، واتضح أنها أضعف الحلقات في التطوير المؤسسي للقوة. |
El marco fue concebido como instrumento de gestión para que las organizaciones pudiesen administrar sus recursos de forma estratégica y reforzar su capacidad para llevar a cabo una reforma general de la gestión. | UN | ووضعت فكرة الإطار ليكون بمثابة أداة تنظيمية تمكن المنظمات من إدارة مواردها بطريقة استراتيجية وتعزيز قدرتها على تنفيذ الإصلاح الإداري الشامل. |
Efectivamente, muchos creen que el tema de la pobreza, que es fruto del subdesarrollo, proviene de la irresponsabilidad de algunos gobiernos que no han sabido administrar sus recursos económicos y sus valores culturales, conforme a sistemas oligárquicos impuestos en las actuales relaciones de intercambio. | UN | والواقع أن الكثيرين يشعرون بأن نشأة الفقر، الذي هو نتاج التخلف، ترجع إلى انعدام الإحساس بالمسؤولية لدى بعض الحكومات التي عجزت عن إدارة مواردها الاقتصادية بحكمة، والقيم الثقافية المتوافقة مع النظم الأوليغاركية التي فرضتها العلاقات التجارية الحالية. |
Aunque el Departamento tiene intención de administrar sus recursos de modo juicioso, no puede mejorar la calidad de sus servicios sin un refuerzo apropiado de su plantilla. | UN | ولاحظ أن الإدارة حتى وإن كانت عازمة على إدارة مواردها بحكمة، فليس بوسعها أن ترفع من جودة خدماتها ما لم يُعزز ملاك موظفيها التعزيز الكافي. |
El Fondo está consagrado a fortalecer la gestión interna y de los programas, reforzar la capacidad de la organización para administrar sus recursos, llevar a cabo sus programas con eficacia y eficiencia y lograr resultados. | UN | 64 - يلتزم الصندوق بتعزيز البرنامج، والإدارة الداخلية، وزيادة قدرة المنظمة على إدارة مواردها والاضطلاع ببرامجها بفعالية وكفاءة، وتحقيق النتائج المنشودة. |
En general, los oradores estuvieron de acuerdo en que una mayor flexibilidad con respecto a la clasificación y el número de puestos de categoría inferior a la P-5 no dificultaría la ejecución de los programas, sino que incrementaría la capacidad del UNICEF para administrar sus recursos más eficazmente con arreglo a sus prioridades. | UN | وبصفة عامة، وافق المتكلمون على أن إتاحة قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق برتب وعدد الوظائف فيما دون الرتبة ف - 5 أمر لن يجعل تنفيذ البرامج أكثر صعوبة، ولكنه سيزيد من قدرة اليونيسيف على إدارة مواردها بطريقة أكثر فعالية في سياق الاستجابة للأولويات. |
El DIS se verá liberado momentáneamente de la responsabilidad de administrar sus recursos de funcionamiento para consagrarse de lleno a sus obligaciones operacionales, sin preocupaciones, al saber que la logística corre por cuenta de técnicos especializados y muy rigurosos en la gestión, como hemos podido constatar durante el tiempo que hemos compartido con la MINURCAT. | UN | وستُعفى المفرزة قريبا من مسؤولية إدارة مواردها التشغيلية كي تتفرغ بالكامل لالتزاماتها التنفيذية، وهي مطمئنة إلى أن اللوجستيات سيقوم على إدارتها فنيون مقتدرون وصارمون في الإدارة، على نحو ما كان عليه الحال في فترة أداء بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد. |
Cuando las relaciones internas en el hogar son asimétricas con respecto a la posibilidad de contribuir a la actividad económica o beneficiarse de ella, es probable que la familia no pueda administrar sus recursos de manera eficiente, en particular cuando no se utiliza eficazmente la capacidad de la mujer. | UN | ٤٠ - وعندما تكون العلاقات داخل اﻷسرة المعيشية غير متساوقة من حيث القدرة على المساهمة في النشاط الاقتصادي أو الاستفادة منه، قد لا تتمكن اﻷسرة المعيشية من إدارة مواردها بكفاءة، لا سيما عندما لا تستخدم مهارات المرأة بشكل فعال. |
Respecto del pronto pago de las contribuciones voluntarias anuales, varias delegaciones compartieron la opinión de que se abonaran hacia el comienzo del año, en la medida de lo posible, para que el PNUD pudiera administrar sus recursos de la forma más eficiente y prudente posible y que, incluso, pudiera limitar su vulnerabilidad ante las variaciones de los tipos de cambio. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الدفع المبكﱢر للتبرعات، أيﱠدت عدة وفود الرأي القائل بدفع التبرعات في أول السنة ما أمكن، حتى يتمكن البرنامج اﻹنمائي من إدارة موارده بأقصى ما يمكن من الفعالية والتدبر، بما في ذلك الجهود الرامية إلى الحد من التأثر بتقلبات معدلات الصرف. |
Esa utilización alcanzó un máximo de 70 millones de dólares en mayo de 2000. La necesidad de recurrir a la reserva operacional reduce la capacidad del PNUD para administrar sus recursos financieros de manera eficiente, lo que va en desmedro de la planificación y ejecución de los programas. | UN | وبلغت ذروة السحب 70 مليون دولار في أيار/مايو 2000، وتفضي الحاجة إلى السحب مقابل الاحتياطي التشغيلي إلى إعاقة قدرة البرنامج الإنمائي على إدارة موارده المالية إدارة فعالة، بما في ذلك تخطيط البرامج وتنفيذها. |
IV.47 Se establecerá, mediante el redespliegue de varios puestos con arreglo a lo previsto en el párrafo A.11A.36, una nueva División de Gestión, que integrará todas las funciones de apoyo a los programas e incrementará la capacidad de la UNCTAD para administrar sus recursos y coordinar la ejecución de su subprograma. | UN | رابعا - 47 وستُنشأ شعبة جديدة للشؤون الإدارية، لإدماج كل مهام دعم البرنامج وتعزيز قدرة الأونكتاد على إدارة موارده وتنسيق إنجازه لبرامجه، وذلك من خلال النقل الداخلي لعدد من الوظائف الوارد وصفها في الفقرة م-11 ألف-36 (ب). |
La Organización debe seguir haciendo todo lo posible para innovar y mejorar sus prácticas de trabajo, administrar sus recursos de la manera más eficiente y efectiva posible y colaborar con los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن تواصل المنظمة بذل كافة الجهود من أجل الابتكار وتحسين ممارسات عملها، وإدارة مواردها بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية، وأن تعمل بشكل بناء مع الدول الأعضاء. |