En 1994, se creó el Grupo de Trabajo Presidencial sobre Gestión de Residuos en virtud de la Orden administrativa Nº 90. | UN | 820- وفي عام 1994، صدر الأمر الإداري رقم 90 الذي يقضي بإنشاء فرقة العمل الرئاسية المعنية بإدارة النفايات. |
Además, en el artículo 19 de la Ley de la administración pública y la reforma administrativa Nº 199, que se refiere al estatus de la mujer yemenita durante el embarazo y la lactancia, se prevén, entre otros, los siguientes derechos importantes: | UN | وعلاوة على ذلك فإن قانون الخدمة المدنية والإصلاح الإداري رقم 19، الذي يراعي أوضاع المرأة اليمنية خلال فترة حملها في حالة الرضاعة ينص على المزايا الهامة التالية: |
En relación con el seguimiento de las recomendaciones del Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, la Presidenta había promulgado la Orden administrativa Nº 211 por la que se creaba el Equipo de Tareas interinstitucional contra la violencia política. | UN | وفيما يتعلق بمتابعة توصيات المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، أصدرت رئيسة الجمهورية الأمر الإداري رقم 211 بإنشاء فرقة العمل المعنية بمكافحة العنف السياسي. |
Además, el Comité toma nota de las afirmaciones del autor de que hubo incoherencias y deficiencias de las investigaciones preliminares, como el hecho de que, en la segunda investigación preliminar, su declaración fuera tomada por agentes de policía compañeros de los que realizaron la detención, y de que la investigación administrativa no fuera oficial, sino oficiosa, y no se le permitiera declarar. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ عدم اتساق التحقيقين التمهيديين وأوجه قصورهما، مثل أن إفاداته، التي أدلى بها في التحقيق التمهيدي الثاني، أخذها أفراد شرطة زملاء للمدعى عليهم وأن التحقيق الإداري لم يكن تحقيقاً تحت القسم وإنما تحقيقاً غير رسمي لا يتيح له إمكانية الإدلاء بشهادته. |
No obstante, esta decisión administrativa no cuenta con el apoyo de un sistema judicial, por lo que esos mecanismos internos de control son ineficaces. | UN | غير أن هذه القرارات الإدارية لا يدعمها نظام قضائي ناجع، مما يجعل آليات الرقابة الداخلية هذه عديمة الفاعلية. |
El análisis reveló que, pese a los progresos realizados, la actual cultura administrativa no oficial de la Secretaría considera que las modalidades de trabajo flexible son un obstáculo a la productividad y la eficiencia y, sobre todo, son incompatibles con el adelanto profesional y el desempeño de puestos directivos. | UN | وقد بين التحليل، أنه على الرغم مما أُحرز من تقدم، فإن الثقافة الإدارية غير الرسمية السائدة داخل نطاق الأمانة العامة تنظر إلى ترتيبات العمل المرنة باعتبارها عائقا أمام الإنتاجية والكفاءة، وبشكل أهم، باعتبارها لا تتوافق مع التقدم الوظيفي، والأداء على مستوى الوظائف الإدارية التنفيذية. |
4.15. No obstante, si después de considerar las explicaciones del autor, la autoridad administrativa no considerara probados los riesgos que éste correría si volviera a su país, el autor tendría la posibilidad de impugnar ante la instancia administrativa no sólo la propia orden de expulsión sino también la resolución en la que se determinara el país de destino. | UN | 4-15 ومع ذلك، إذا رأت السلطات الإدارية، بعد السماع لتفسيرات صاحب البلاغ، أن المخاطر في حالة عودته لم يتم إثباتها، فإن الفرصة لا تزال متاحة لصاحب البلاغ للطعن أمام المحاكم الإدارية ليس فقط في أمر الإبعاد نفسه وإنما أيضاً في القرار المتعلق ببلد المقصد. |
En relación con el seguimiento de las recomendaciones del Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, la Presidenta había promulgado la Orden administrativa Nº 211 por la que se creaba el Equipo de Tareas interinstitucional contra la violencia política. | UN | وفيما يتعلق بمتابعة توصيات المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، أصدرت رئيسة الجمهورية الأمر الإداري رقم 211 بإنشاء فرقة العمل المعنية بمكافحة العنف السياسي. |
El equipo de tareas completa el Equipo de Tareas 211, o Equipo de Tareas contra la violencia política, creado por la Orden administrativa Nº 211, de 2007. | UN | وفرقة العمل هذه تكمل فرقة العمل 211، أو فرقة العمل لمكافحة العنف السياسي، التي أُنشئت بموجب الأمر الإداري رقم 211 لعام 2007. |
El Gobierno indicó que la jueza Saquicuray había sido nombrada miembro de la Oficina Distrital del Control de la Magistratura (ODICMA) de conformidad con el artículo 2 de la resolución administrativa Nº 197-96-SE-TP-CME-PF, de 24 de mayo de 1996. | UN | وذكرت الحكومة أن القاضية سكيكوراي قد عينت في لجنة المقاطعة للتحقيق القضائي، عملا بالمادة 2 من القرار الإداري رقم 197-96-SE-TP-CME-PF المؤرخ في 24 أيار/مايو 1996. |
39. Como parte de la segunda fase del marco de gestión de los recursos humanos, el Director General, en la Instrucción administrativa Nº 15, de 26 de julio de 2002, introdujo un sistema nuevo y simplificado de evaluación de la actuación profesional. | UN | 39- كجزء من المرحلة الثانية من الإطار الإداري للموارد البشرية، استحدث المدير العام، من خلال الأمر الإداري رقم 15 المؤرخ 26 تموز/يوليه 2002، نظاما جديدا ومبسطا لتقييم الأداء. |
405. En 2001 se emite la Directriz administrativa Nº 2, de 16 de mayo de 2001 suscrita por el Ministro de Trabajo y Seguridad Social, sobre no discriminación por razones de género. | UN | 405- وصدر المبدأ التوجيهي الإداري رقم 2، الذي وقَّع عليه وزير العمل والضمان الاجتماعي، في 16 أيار/مايو 2001، وهو يتناول عدم التمييز لأسباب تتعلق بنوع الجنس. |
El informe ha sido preparado por el Comité de Coordinación para los Derechos Humanos de Filipinas, establecido en virtud de la Orden administrativa Nº 370 con fecha 10 de diciembre de 1997. | UN | 4- وأعدت التقريرَ لجنة التنسيق المعنية بحقوق الإنسان التي أنشئت بموجب الأمر الإداري رقم 370 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1997. |
En 1993, ese compromiso del Gobierno respecto de la atención primaria de salud fue subrayado con la promulgación por el Ministerio de Salud de la Orden administrativa Nº 11 (serie de 1993), que promovía la atención primaria de salud como estrategia básica del programa sanitario del Gobierno. | UN | 717- وفي عام 1993، جرى إبراز التزام الحكومة بالرعاية الصحية الأولية، وذلك بإصدار وزارة الصحة الأمر الإداري رقم 11 من سلسلة عام 1993. وقد أكد هذا الأمر الإداري على أن الرعاية الصحية الأولية تشكل الاستراتيجية الرئيسية في البرنامج الصحي للحكومة. |
En 1997, se aprobó la Orden administrativa Nº 341 por la que se establecía el Programa filipino de promoción sanitaria mediante las ciudades saludables. | UN | 841- وفي عام 1997، جرى التصديق على الأمر الإداري رقم 341 الذي قضى بإنشاء البرنامج الفلبيني لتعزيز قطاع الصحة من خلال مدن تنعم بالصحة. |
5. El presente informe cumple dos funciones: satisface el requisito de presentar información en el contexto del mecanismo del EPU y establece el marco del estudio de referencia del segundo Plan y Programa de Acción de derechos humanos de Filipinas, atendiendo a la Orden administrativa Nº 163. | UN | 5- ويحقق هذا التقرير غرضين هما أنه يستوفي شرط تقديم معلومات في إطار الاستعراض الدوري الشامل، ويشكل الإطار للدراسة الأساسية لخطة عمل وبرنامج حقوق الإنسان في الفلبين وفقاً للأمر الإداري رقم 163. |
Además, el Comité toma nota de las afirmaciones del autor de que hubo incoherencias y deficiencias en las investigaciones preliminares, como el hecho de que, en la segunda de ellas, su declaración fuera tomada por agentes de policía compañeros de los que realizaron la detención, y de que la investigación administrativa no fuera oficial, sino oficiosa, y no se le permitiera declarar. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ عدم اتساق التحقيقين التمهيديين وأوجه قصورهما، مثل أن إفاداته، التي أدلى بها في التحقيق التمهيدي الثاني، أخذها أفراد شرطة زملاء للمدعى عليهم وأن التحقيق الإداري لم يكن تحقيقاً تحت القسم وإنما تحقيقاً غير رسمي لا يتيح له إمكانية الإدلاء بشهادته. |
Al Grupo le sigue preocupando que en la orden administrativa no se indique que los diamantes en bruto están sujetos a un embargo impuesto por el Consejo de Seguridad, por lo cual no se pueden exportar. | UN | 148 - ولا يزال القلق يساور الفريق لأن الأمر الإداري لم يشر إلى أن الماس الخام يخضع لحظر من جانب مجلس الأمن، وبالتالي فهو غير قابل للتصدير. |
No obstante, la tutela administrativa no puede suplantar a la administración local ni realizar transacciones. | UN | غير أن الوصاية الإدارية لا يمكن أن تحل محل الإدارة المحلية وأن تؤدي أعمالها. |
Esa diferencia de capacidad administrativa no permite a ninguno de los Estados contratantes acogerse al apartado b) del artículo 3 para eludir su obligación de proporcionar información con arreglo al párrafo 1. | UN | وهذا الفرق في القدرة الإدارية لا يوفر أساسا بموجب الفقرة الفرعية 3 (ب) لأي من الدولتين المتعاقدتين للتنصل من الالتزام بتقديم المعلومات بموجب الفقرة 1. |
6.2 El Estado parte sostiene a continuación que la afirmación del autor de que la decisión de imputarle responsabilidad administrativa no se justifica al amparo del artículo 19, párrafo 3, del Pacto, carece de fundamento. | UN | 6-2 وتدعي الدولة الطرف أن قول صاحب البلاغ أن الحكم بمسؤوليته الإدارية غير مبرر بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، لا أساس له. |
También preocupa al Comité que los recursos presentados a los tribunales por los solicitantes de asilo objeto de una orden administrativa no tengan efecto suspensivo y que la información sobre los países de origen presentada por las organizaciones y los organismos internacionales pertinentes no siempre sea suficientemente tenida en cuenta (arts. 7, 9 y 10). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لكون الطعون التي يقدمها طالبو اللجوء إلى المحاكم ضد أوامر السلطات الإدارية ليس لها أي أثر إيقافي ولكون المعلومات المتعلقة بالبلدان الأصلية المقدمة من المنظمات والوكالات الدولية المعنية لا تؤخذ دائماً في الحسبان بصورة كافية (المواد 7 و9 و10). |
Esto quiere decir que, si dicha autoridad independiente e imparcial decide que una orden dictada por una autoridad administrativa no resulta apropiada, las personas detenidas conforme a esa orden deberán ser puestas en libertad de forma inmediata. | UN | ويجدر تفسير ذلك على أنه ينبغي، في حال قررت سلطة مستقلة محايدة من هذا القبيل أن أمراً صادراً عن سلطة إدارية مخالف للأصول، أن يبادَر على الفور إلى إطلاق سراح الموقوفين. |
La concesión de una autonomía administrativa no excluye que Israel sea todavía responsable de esos territorios en términos de derecho internacional. | UN | وأوضح أن منح استقلال إداري لا ينفي مسؤولية إسرائيل عن هذه اﻷراضي من وجهة نظر القانون الدولي. |