:: En 2009, se introdujo la responsabilidad administrativa por el uso del trabajo infantil en entornos con condiciones adversas. | UN | :: تم في عام 2009 إدخال مفهوم المسؤولية الإدارية عن استخدام عمالة الأطفال في بيئات صعبة. |
La legislación nacional también prevé responsabilidad administrativa por determinados actos relacionados con la corrupción. | UN | وتنصّ التشريعات الوطنية أيضا على المسؤولية الإدارية عن أفعال معيَّنة متصلة بالفساد. |
También se prevé la responsabilidad administrativa por no cumplir con la obligación de notificar una transacción sospechosa al órgano competente. | UN | وبموجب ذلك القانون تتحمل المؤسسات المسؤولية الإدارية عن عدم الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
La Unidad de Investigaciones Financieras puede proceder a la incautación administrativa por un período de hasta 48 horas. | UN | ويجوز لوحدة التحقيقات المالية أن تنفِّذ الحجز الإداري لمدة تصل إلى 48 ساعة. |
La CIJ recomendó que se rechazase el proyecto de enmienda del Código de Delitos Administrativos relativo al establecimiento de responsabilidad administrativa por la promoción de la homosexualidad entre menores de edad. | UN | وأوصت لجنة الحقوقيين الدولية برفض مشروع تعديل قانون الجرائم الإدارية فيما يتعلق بإقرار المسؤولية الإدارية عن التشجيع على المثلية الجنسية فيما بين القصّر(41). |
19) Al Comité le preocupan además los casos de ciudadanos iraníes de origen étnico árabe (ahwazíes) que son mantenidos en situación de detención administrativa por tiempo indefinido -- y por lo tanto de manera arbitraria -- en espera de su deportación (art. 3). | UN | (19) وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استمرار الاحتجاز الإداري لآجال غير محددة وبالتالي التعسفي للرعايا الإيرانيين الذين ينحدرون من أصل عربي (الأهواز)، بانتظار ترحيلهم (المادة 3). |
El proyecto de ley mencionado también contiene disposiciones análogas. Posteriormente, preverá la responsabilidad administrativa por el incumplimiento de esas disposiciones por parte de los bancos. | UN | وسيُنص على شروط مماثلة أيضا في المشروع المذكور آنفا الذي سيلقي بمسؤولية إدارية على المصارف التي تتقاعس عن الامتثال لتلك الشروط. |
Se incurre en responsabilidad administrativa por atentar contra la libertad de los medios de comunicación o por elaborar y difundir material extremista. | UN | وتقع المسؤولية الإدارية عن تجاوزات حرية وسائط الإعلام وعن إنتاج ونشر المواد المتطرفة. |
La responsabilidad administrativa por el blanqueo de dinero es posible. | UN | أما المسؤولية الإدارية عن غسل الأموال فهي ممكنة. |
La responsabilidad administrativa por la organización de actos públicos se rige por el artículo 373 del Código de Infracciones Administrativas. | UN | تحدد المادة 373 من قانون المخالفات الإدارية المسؤولية الإدارية عن تنظيم المناسبات العامة. |
La responsabilidad administrativa por la organización de actos públicos se rige por el artículo 373 del Código de Infracciones Administrativas. | UN | تحدد المادة 373 من قانون المخالفات الإدارية المسؤولية الإدارية عن تنظيم المناسبات العامة. |
:: La Ley 1476 de 2011, por la cual se expide el régimen de responsabilidad administrativa por pérdida o daño de bienes de propiedad o al servicio del Ministerio de Defensa Nacional, sus entidades adscritas o vinculadas a la fuerza pública | UN | :: القانون رقم 1476 لعام 2011، الذي يحدد قواعد تحكم المسؤولية الإدارية عن الخسائر أو الأضرار التي تلحق بممتلكات تمتلكها أو تستخدمها وزارة الدفاع والهيئات المرتبطة بها أو بمجال إنفاذ القانون |
Concluye que, al exigirle responsabilidad administrativa por actividades políticas y sociales legítimas, las autoridades del Estado parte han infringido el artículo 19, párrafo 2, del Pacto. | UN | ويخلص إلى أنه، بإخضاعه للمسؤولية الإدارية عن الأنشطة السياسية والاجتماعية المشروعة، تكون سلطات الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 2 من المادة 19من العهد. |
Más de 800 delincuentes incurrieron en responsabilidad administrativa por violación de las órdenes de alejamiento, lo que demuestra que el 2,2% de dichas órdenes se obviaron. | UN | وتحمَّل أكثر من 800 شخص من الجناة المسؤولية الإدارية عن إنتهاك أوامر الحماية، مما يبين أن 2,2 في المائة من هذا النوع من الأوامر قد قوبل بالتجاهل. |
25. En el artículo 214 del Código de Faltas del Derecho Administrativo se prescribe la responsabilidad administrativa por la producción y conservación con fines de distribución, así como la distribución, de publicaciones y material de vídeo y audio y de otro tipo que tengan por objeto incitar a la discordia nacional, racial o religiosa. | UN | 25- والمادة 214 من مدونة مخالفات القانون الإداري تنص على المسؤولية الإدارية عن إعداد منشورات ومواد سمعية وبصرية ومواد أخرى وحفظها لتوزيعها وتوزيعها بغرض إثارة النزاعات الوطنية أو العنصرية أو الدينية. |
7. El 22 de enero de 2003 se notificaron las órdenes de detención administrativa por un período de cuatro meses a las tres mujeres. | UN | 7- وفي 22 كانون الثاني/يناير 2003، صدر بشأن النساء الثلاث أمراً بالاحتجاز الإداري لمدة أربعة أشهر. |
El 22 de junio de 1999 fue condenado por el tribunal de Gyzylrabat a 12 días de detención administrativa por haber insultado a los miembros del Comité de Seguridad Nacional. | UN | وورد أن محكمة غيزيلرابات حكمت عليه في 22 حزيران/يونيه 1999 بالاعتقال الإداري لمدة 12 يوماً لأنه شتم أفراد لجنة الأمن الوطني. |
19) Al Comité le preocupan además los casos de ciudadanos iraníes de origen étnico árabe (ahwazíes) que son mantenidos en situación de detención administrativa por tiempo indefinido -- y por lo tanto de manera arbitraria -- en espera de su deportación (art. 3). | UN | (19) وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استمرار الاحتجاز الإداري لآجال غير محددة وبالتالي التعسفي للرعايا الإيرانيين الذين ينحدرون من أصل عربي (الأهواز)، بانتظار ترحيلهم (المادة 3). |
La Compañía Minera Casapalca ha sido ya sancionada en el pasado en la vía administrativa por las prácticas de despedir a trabajadores sindicalizados. | UN | وقد سبق لشركة كاسابالكا للتعدين أن تعرضت لعقوبات إدارية على ممارسات صرف العمال النقابيين من الخدمة. |
El autor de la queja afirmaba que, estando en detención administrativa por un delito menor, había sido torturado por agentes de policía que estaban investigando el asesinato del padre del autor y querían que confesara que era él quien lo había matado. | UN | ويزعم صاحب الشكوى أنه خضع للتعذيب خلال احتجازه الإداري بسبب ارتكابه جريمة بسيطة، وذلك على أيدي أفراد من الشرطة كانوا يحققون في مقتل والده وأرادوا إرغامه على الاعتراف بارتكابه جريمة القتل. |
El Código Administrativo establece la responsabilidad administrativa por dedicarse a la prostitución y por utilizar servicios de prostitución. | UN | وينص القانون الإداري على المسؤولية الإدارية على تعاطي الدعارة وعلى استعمال خدمات الدعارة بمقابل. |
Garantía 2. Adopción de la decisión de aplicar la retención administrativa por un funcionario competente, de un nivel de responsabilidad suficiente, según los criterios previstos por la legislación y a reserva de las garantías 3 y 4. | UN | الضمانة 2: أن يتخذ القرار الذي يفضي إلى فرض التحفظ الإداري من طرف موظف مؤهل على مستوى كاف من المسؤولية، وفقاً للمعايير المنصوص عليها في التشريعات وشريطة الوفاء بالضمانتين 3 و4. |
Asunto: Sanción administrativa por llamamiento a boicotear unas elecciones | UN | الموضوع: عقوبة إدارية بسبب الدعوة إلى مقاطعة انتخابات |
Además, el artículo 23.34 del Código de Infracciones Administrativas establece la responsabilidad administrativa de toda persona que infrinja reiteradamente el procedimiento establecido para la organización o la celebración de un acto multitudinario o de un " piquete " dentro del plazo de un año contado a partir de la fecha en que esa persona hubiese sido objeto de una sanción administrativa por la misma infracción. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية على المسؤولية الإدارية التي تقع على عاتق فرد يخرق مراراً الإجراءات المعمول بها لتنظيم تجمع جماهيري أو " اعتصام " أو القيام به في غضون سنة من تاريخ فرض غرامة إدارية عليه لارتكابه المخالفة ذاتها. |
2. Por iniciativa del Ministro de Justicia, no se puede ya emitir órdenes de detención administrativa por un año completo. | UN | ٢ - وبناء على مبادرة من وزير العدل، قد لا تصدر بعد اﻵن أوامر الاحتجاز اﻹداري لمدة سنة كاملة. |
52. Lord COLVILLE pregunta si la circular de 13 de noviembre de 1997 relativa al artículo 2 de la Ley Nº 90-054 otorga al prefecto o gobernador competencias para ordenar la detención administrativa por un período indefinido, sin derecho de apelación. | UN | 52- اللورد كولفيل سأل إذا كان تعميـم 13 تشرين الثاني/نوفمبـر 1997 الخاص بالمادة 2 من القانون رقم 90-054 يقرر لمديري المقاطعات أو حكامها سلطات بالاحتجاز إدارياً لمدة غير محددة دون أن يكون للمحتجز حق التظلم. |