Es preciso que las estructuras administrativas nacionales logren favorecer la coordinación de esas políticas. | UN | ويجب أن تُعزز الهياكل الإدارية الوطنية التنسيق بين هذه السياسات. |
El Comité pide también al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya información detallada sobre decisiones de los tribunales, cortes o autoridades administrativas nacionales en que se dé efecto a los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن قرارات المحاكم أو غيرها من الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية الوطنية التي تقضي بإعمال حقوق واردة في العهد. |
No obstante, habida cuenta de la diversidad de las tradiciones jurídicas y las prácticas administrativas nacionales, convendría probar la Guía en la práctica antes de decidir si se prepara un nuevo instrumento. | UN | على أنه أضاف أن تنوع التقاليد القانونية الوطنية والممارسات الإدارية الوطنية يجعل من المناسب اختبار الدليل عمليا قبل اتخاذ قرار بشأن إعداد صك جديد. |
Las excepciones eran las estadísticas de telecomunicaciones, que la UIT había reunido durante decenios tomándolas de fuentes administrativas nacionales. | UN | ويُستثنى من ذلك إحصاءات الاتصالات التي جمّعها الاتحاد الدولي للاتصالات على مدى عقود من مصادر إدارية وطنية. |
Para aplicar los instrumentos jurídicos internacionales, las partes en tales instrumentos deben adoptar medidas jurídicas o administrativas nacionales acordes con las disposiciones de los instrumentos. | UN | 19 - من اللازم لتنفيذ الصكوك القانونية الدولية أن يضطلع الأطراف فيها بتدابير قانونية أو إدارية وطنية وفقا لأحكام هذه الصكوك. |
Esas acciones suponen la existencia de vías de recurso útiles y eficaces ante las autoridades judiciales o administrativas nacionales. | UN | وتفترض هذه الاجراءات وجود وسيلة مفيدة وفعالة للانتصاف أمام المحاكم والسلطات اﻹدارية الوطنية. |
Asimismo, se han establecido asociaciones y se han encontrado soluciones externas gracias a la colaboración de algunos gobiernos o entidades administrativas nacionales. | UN | 38 - وتم إقامة شراكات والتوصل إلى حلول خارجية بفضل مساهمة بعض الحكومات أو الكيانات الإدارية الوطنية. |
Algunos de los ejemplos pertinentes son el análisis y la evaluación comparativa de la legislación de Brasil, en 2004; la evaluación del ordenamiento jurídico de Viet Nam, en 2004, y la evaluación del programa de medidas administrativas nacionales para aplicar en Colombia, en 2004. | UN | ومن بين الأمثلة في هذا الصدد مراجعة التشريعات وإجراء تقييم مُقارن لها في البرازيل في عام 2004؛ وتقييم النظام القانوني في فييت نام في عام 2004؛ وتقييم التدابير الإدارية الوطنية المُقرر اتخاذها في كولومبيا في عام 2004. |
Además, a partir de 2003, en 45 organizaciones administrativas nacionales se ha nombrado como coordinadores superiores de cuestiones de género a funcionarios con categoría de Ministro Adjunto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرت تسمية مسؤولين من مستوى نواب الوزراء ليعملوا كمنسقين للسياسات المتعلقة بالجنسين في 45 من المنظمات الإدارية الوطنية. |
La secretaría también estableció una base de datos en línea que incluye información sobre las leyes, los reglamentos y las medidas administrativas nacionales que se le habían presentado, al igual que los textos de estos documentos. | UN | وقامت الأمانة أيضا بإنشاء قاعدة بيانات يمكن الاطلاع عليها في شبكة الإنترنت تتضمن ما زُوِّدت به من معلومات عن القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية الوطنية أو من نصوصها. |
Refiriéndose a la coordinación nacional, el orador señaló que podía existir el riesgo de duplicar y debilitar algunas de las estructuras administrativas nacionales y observó que era imprescindible que el Gobierno coordinara debidamente todo el proceso. | UN | وتطرق المتكلم إلى موضوع التنسيق على الصعيد الوطني، فأشار إلى احتمال وجود ازدواجية، وتضعضع لبعض الهياكل الإدارية الوطنية. وقال إن التنسيق السليم من جانب الحكومة في العملية بأسرها أمر لا يمكن الاستغناء عنه. |
4.15 El Estado parte sostiene que en su artículo 6 la Convención no otorga a las personas un derecho implícito a apelar contra las decisiones de las autoridades administrativas nacionales ante un órgano administrativo de rango superior. | UN | 4-15 وتفيد الدولة الطرف بأن المادة 6 من الاتفاقية لا تنص على حق الأفراد في الطعن في قرارات السلطات الإدارية الوطنية أمام هيئة إدارية أعلى. |
4.15 El Estado parte sostiene que en su artículo 6 la Convención no otorga a las personas un derecho implícito a apelar contra las decisiones de las autoridades administrativas nacionales ante un órgano administrativo de rango superior. | UN | 4-15 وتفيد الدولة الطرف بأن المادة 6 من الاتفاقية لا تنص على حق الأفراد في الطعن في قرارات السلطات الإدارية الوطنية أمام هيئة إدارية أعلى. |
4. En el plazo de un año desde la entrada en vigor del presente tratado para cada Estado parte, cada uno de ellos deberá presentar a la secretaría un informe inicial sobre las actividades pertinentes realizadas para aplicarlo, incluidas las relativas a leyes, reglamentos y medidas administrativas nacionales. | UN | 4 - تقدم كل دولة طرف، في غضون السنة الأولى من بدء نفاذ هذه المعاهدة بالنسبة للدولة الطرف، تقريرا أوليا إلى الأمانة عن الأنشطة ذات الصلة المضطلع بها من أجل تنفيذ هذه المعاهدة، بما في ذلك القوانين واللوائح والإجراءات الإدارية الوطنية. |
Posteriormente, la secretaría invitó a los Estados patrocinadores de los contratistas existentes y a todos los demás miembros de la Autoridad a que le facilitasen información sobre sus leyes, reglamentos y medidas administrativas nacionales pertinentes, o le proporcionasen sus textos. | UN | 82 - وفي وقت لاحق، دعت الأمانة الدول الضامنة للمتعاقدين الحاليين، وكذلك جميع أعضاء السلطة الآخرين إلى تزويد الأمانة بمعلومات عن القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية الوطنية ذات الصلة أو بنصوص هذه القوانين والأنظمة والتدابير. |
4.10 En cuanto a la afirmación del peticionario de que ni él ni el DACoRD habían podido recurrir la decisión del comisario, la Convención no incluye el derecho de los ciudadanos a apelar las decisiones de las autoridades administrativas nacionales ante un órgano administrativo superior. | UN | 4-10 وبخصوص ما أكده صاحب البلاغ من أنه لم يكن قادراً، شأنه شأن مركز التوثيق والمشورة، على الطعن في قرار مفوض الشرطة، تقول الدولة الطرف إن الاتفاقية لا تنص ضمنياً على أن للمواطنين الحق في الطعن في قرارات السلطات الإدارية الوطنية أمام هيئة إدارية أعلى درجة. |
Es preciso hacer observar las normas internacionales y, a ese fin, los Estados deben, entre otras cosas, sancionar nuevas leyes, elaborar marcos reglamentarios, reformar las leyes y prácticas administrativas nacionales en vigor, fortalecer la administración de justicia, crear instituciones nacionales de derechos humanos, acrecentar la participación y mejorar los niveles socioeconómicos. | UN | 48 - ولا بد من تطبيق المعايير الدولية؛ ولتطبيقها، يُطلب إلى الدول اعتماد قوانين جديدة، ووضع أطر تنظيمية، وتعديل القوانين والممارسات الإدارية الوطنية القائمة، وتعزيز السلطة القضائية، وإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، وزيادة المشاركة، وتحسين المعايير الاجتماعية - الاقتصادية، ضمن أمور أخرى. |
17. En sus observaciones generales, al responder a las preguntas sobre el mantenimiento de la sostenibilidad de los equipos técnicos nacionales, los encuestados destacaron los cambios en las estructuras administrativas nacionales, la falta de capacidad y competencias técnicas, la insuficiencia de personal para el desempeño de las tareas y otras prioridades incompatibles como cuestiones que afectaban al proceso de las comunicaciones nacionales. | UN | 17- وسلط المجيبون الضوء، في تعليقاتهم العامة رداً على أسئلة بشأن الحفاظ على استدامة الأفرقة التقنية الوطنية، على التغيرات في الهياكل الإدارية الوطنية ونقص الخبرة والقدرات ونقص الموظفين الملائمين للقيام بالعمل، وغير ذلك من الأولويات المتضاربة، بوصفها قضايا تؤثر على عملية إعداد البلاغات الوطنية. |
Myanmar subrayó la falta de legislación concreta en este ámbito, pero se refirió a las prácticas administrativas nacionales por las que las autoridades de inmigración controlaban a los transportistas a fin de impedir que fueran utilizados con fines de trata de personas. | UN | وأبرزت ميانمار افتقارها إلى تشريع خاص في هذا المجال لكنها أشارت أيضا إلى ممارسات إدارية وطنية حيث عمدت سلطات الهجرة إلى مراقبة الناقلين لمنع استخدام وسائل نقلهم لأغراض الاتجار بالأشخاص. |
b) Recomendando, que se designen dependencias administrativas nacionales concretamente encargadas de coordinar los informes que se presentan a todos los órganos creados en virtud de tratados; | UN | " )ب( التوصية، عند الاقتصاء، بتعيين وحدات إدارية وطنية محددة لتنسيق التقارير المقدمة إلى كل هيئات اﻹشراف على المعاهدات؛ |
b) Recomendando, cuando proceda, que se designen dependencias administrativas nacionales concretamente encargadas de coordinar los informes que se presentan a todos los órganos creados en virtud de tratados; | UN | )ب( التوصية، عند الاقتضاء، بتعيين وحدات إدارية وطنية محددة لتنسيق التقارير المقدمة إلى كل هيئات اﻹشراف على المعاهدات؛ |
Esas acciones suponen la existencia de vías de recursos útiles y eficaces ante las autoridades judiciales o administrativas nacionales. | UN | وتفترض هذه الاجراءات وجود وسيلة مفيدة وفعالة للانتصاف أمام المحاكم والسلطات اﻹدارية الوطنية. |