Los miembros deberán tener experiencia judicial en el ámbito del derecho administrativo o su equivalente en el ordenamiento jurídico de sus respectivos países. | UN | ويكون الأعضاء ممن لديهم خبرة قضائية في ميدان القانون الإداري أو ما يقابلـه في قضائهم الوطني. |
Los miembros deberán tener experiencia judicial en el ámbito del derecho administrativo o su equivalente en el ordenamiento jurídico de sus respectivos países. | UN | ويكون الأعضاء ممن لديهم خبرة قضائية في ميدان القانون الإداري أو ما يقابلـه في قضائهم الوطني. |
Tampoco es un órgano administrativo o ejecutivo en cuyo nombre puedan dictarse directivas administrativas o ejecutivas en cuestiones relacionadas con los jueces. | UN | كما أنه ليس جهازاً إدارياً أو تنفيذياً تصدر باسمه توجيهات إدارية أو تنفيذية تخص القضاة. |
No obstante, el Consejo no es un órgano judicial y, por lo tanto, no puede dictar ni pueden dictarse en su nombre directivas dirigidas a los tribunales o jueces en relación con los casos que se les hayan remitido o en los que se haya dictado sentencia; tampoco es un órgano administrativo o ejecutivo en cuyo nombre se puedan dictar directivas administrativas o ejecutivas relativas a los jueces. | UN | فالمجلس ليس جهة قضائية ولا يجوز أن تصدر عنه أو باسمه أي توجيهات للمحاكم أو القضاة بشأن القضايا المعروضة عليها أو التي صدرت فيها أحكام. كما أنه ليس جهازاً إدارياً أو تنفيذياً تصدر باسمه توجيهات إدارية أو تنفيذية تخص القضاة. |
Esto es, no existe impedimento para iniciar un procedimiento administrativo o civil que busque hacer efectiva la responsabilidad en dichas materias. | UN | بمعنى آخر، لا شيء يمنع الشروع في إجراءات إدارية أو مدنية بغرض تحميلهم المسؤولية عن هذه المسائل. |
Ni una sola investigación, ni un solo procedimiento administrativo o penal contra un funcionario que hubiere delinquido o abusado de su poder, le fue acreditado. | UN | ولم يصل إليه ما يؤكد حدوث تحقيق أو اتخاذ أي إجراء إداري أو عقابي ضد موظف انحرف أو أساء استعمال سلطته. |
En ambos casos la orden de expulsión puede ser objeto de un recurso ante el Tribunal administrativo o el Tribunal Constitucional. | UN | ويمكن في الحالتين الطعن في أمر الإبعاد أمام المحكمة الإدارية أو المحكمة الدستورية. |
Los miembros deberán tener experiencia judicial en el ámbito del derecho administrativo o su equivalente en el ordenamiento jurídico de sus respectivos países. | UN | ويكون الأعضاء ممن لديهم خبرة قضائية في ميدان القانون الإداري أو ما يقابلـه في قضائهم الوطني. |
Los miembros deberán tener experiencia judicial en el ámbito del derecho administrativo o su equivalente en el ordenamiento jurídico de sus respectivos países. | UN | ويكون الأعضاء ممن لديهم خبرة قضائية في ميدان القانون الإداري أو ما يقابلـه في قضائهم الوطني. |
Este requisito permite cierta flexibilidad, por ejemplo, en el caso de la persona que tenga experiencia profesional amplia y prolongada en el ámbito del derecho administrativo o su equivalente, pero no toda en el ámbito judicial. | UN | ويتسم الشرط الحالي بالمرونة، من ذلك مثلا، أن تكون لدى شخص ما خبرة مهنية طويلة وواسعة في مجال القانون الإداري أو ما يعادله، دون أن تكون كلها في المجال القضائي. |
2. Facilitar el retorno seguro de los niños y mujeres afectados a sus familias como mejor opción mediante la prestación de apoyo total a los esfuerzos de las comisiones tribales conjuntas, ya sea este apoyo material, administrativo o de otro tipo. | UN | 2- تسهيل العودة الآمنة للأطفال والنساء المتأثرين إلى أسرهم كأفضل الخيارات من خلال تقديم الدعم الكامل لجهود اللجان القبلية المشتركة سواء كان دعماً مادياً أو إدارياً أو خلافه. |
No obstante, el Consejo no es un órgano judicial y, por lo tanto, no puede dictar, ni pueden dictarse en su nombre, directivas dirigidas a los tribunales o jueces en relación con los casos que se les hayan remitido o en los que se haya dictado sentencia; tampoco es un órgano administrativo o ejecutivo en cuyo nombre se puedan dictar directivas administrativas o ejecutivas relativas a los jueces. | UN | فالمجلس ليس جهة قضائية ولا يجوز أن تصدر عنه أو باسمه أي توجيهات للمحاكم أو القضاة بشأن القضايا المنظورة أمامها أو التي صدرت فيها أحكام. كما أنه ليس جهازاً إدارياً أو تنفيذياً تصدر باسمه توجيهات إدارية أو تنفيذية تخص القضاة. |
d) Cuando los solicitantes de asilo, inmigrantes o refugiados son objeto de detención administrativa prolongada sin la posibilidad de examen o recurso administrativo o judicial (categoría IV); | UN | (د) إذا تعرض ملتمسو اللجوء أو المهاجرون أو اللاجئون للاحتجاز الإداري لمدة طويلة دون إمكانية المراجعة أو التظلم إدارياً أو قضائياً (الفئة الرابعة)؛ |
Dependiendo de la naturaleza y la gravedad de la falta cometida, la sanción puede ser de tipo administrativo o judicial. | UN | ويمكن أن تكون العقوبة إدارية أو قضائية بحسب طبيعة الخطأ المرتكب وخطورته. |
Pueden dirigirse a un tribunal administrativo, o al Canciller de Justicia en su calidad de mediador. | UN | إذ يمكنهم اللجوء إلى محكمة إدارية أو إلى المستشار العدلي بصفته أمينا للمظالم. |
Esos ordenamientos funcionan siguiendo el principio de que la autoridad pública puede ejercitar sus poderes y funciones mediante un acto administrativo o un contrato administrativo. | UN | وتعمل هذه النظم بمبدأ أن الحكومة يمكن أن تمارس صلاحياتها ووظائفها إما بواسطة صك إداري أو بواسطة عقد إداري. |
No debería ser, de ninguna manera, solamente un ejercicio rutinario de carácter administrativo o estadístico. | UN | وينبغي ألا يكون بأي شكل من الأشكال مجرد ممارسة روتينية ذات طابع إداري أو إحصائي. |
Tampoco es posible señalar de qué modo debería encuadrarse el órgano en el aparato administrativo o judicial de un país determinado. | UN | وليس من الممكن أيضا النص على كيفية إدماج تلـك السلطة في الأجهزة الإدارية أو القضائية لبلد معين. |
Dentro de los 30 días de la respuesta del Secretario General sobre el examen administrativo o desde la expiración del plazo | UN | في غضون 30 يوماً من تاريخ صدور رد الأمين العام بشأن المراجعة الإدارية أو من تاريخ انتهاء الموعد النهائي |
Comprende también a todo el personal involucrado en la gestión de instituciones educativas, como promotores, directores, asesores, profesores, personal administrativo o auxiliar de servicios. | UN | كما يشمل جميع العاملين في إدارة المؤسسات التعليمية مثل الرواد والمديرين والخبراء والأساتذة والعاملين الإداريين أو مساعدي الخدمات. |
Lituania y la Federación de Rusia notificaron que el hecho de no declarar dinero en efectivo en la frontera era un delito administrativo o penal, según la suma de dinero no declarado que se hubiera detectado. | UN | وأفاد الاتحاد الروسي وليتوانيا بأن عدم الإعلان عن النقد على الحدود يعتبر جرما إداريا أو جنائيا وفقا لقيمة النقد غير المعلن عنه الذي جرى اكتشافه. |
Algunas de estas normas pueden ser de carácter administrativo o público de otra índole y su aplicación tiene posiblemente carácter imperativo en el país anfitrión, como ocurre con las medidas de protección del medio ambiente y de la salud y las condiciones de trabajo. | UN | ويمكن أن تكون لبعض تلك القواعد طبيعة ادارية أو طبيعة قانون عام أخرى ، ويمكن أن يكون تطبيقها في البلد المضيف الزاميا ، مثل تدابير حماية البيئة والقواعد الخاصة باﻷحوال الصحية وأحوال العمالة . |
83. Sírvanse indicar las medidas adoptadas, incluso las de carácter legislativo, administrativo o judicial, para garantizar que cuando el Estado reconoce o permite el sistema de adopción el interés superior del niño sea la consideración primordial. | UN | ٣٨- يُرجى بيان التدابير التي اتُخذت بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو اﻹداري أو القضائي والتي تكفل إيلاء مصالح الطفل الفضلى الاعتبار اﻷول حين تُقر الدولة نظام التبني و/أو تُجيزه. |
Estas actividades podrán financiarse con cargo a asignaciones del presupuesto administrativo o con cargo a otras fuentes. | UN | ويمكن تمويل هذه الأنشطة إما من اعتمادات في إطار الميزانية الإدارية وإما من مصادر أخرى. |
Esos ordenamientos funcionan siguiendo el principio de que la autoridad pública puede ejercitar sus poderes y funciones mediante un acto administrativo o un contrato administrativo. | UN | وتعمل هذه النظم بمبدأ أن الحكومة يمكن أن تمارس صلاحياتها ووظائفها إما بواسطة صك اداري أو بواسطة عقد اداري . |
Sin embargo, los acuerdos internacionales que hayan sido concertados por el Ejecutivo y que sean de carácter técnico, administrativo o ejecutivo, o no requieran ratificación o adhesión, no necesitarán la aprobación del Parlamento sino que bastará con que se le sometan en un plazo razonable. | UN | ومع هذا فالاتفاقات الدولية التي تبرمها السلطة التنفيذية الوطنية ولها طابع تقني أو إداري أو تنفيذي أو التي لا تحتاج الى تصديق أو انضمام لا تقتضي موافقة برلمانية وإنما تعرض على البرلمان في وقت معقول. |
b) Por " funcionario público extranjero " se entenderá toda persona que ocupe un cargo legislativo, ejecutivo, administrativo o judicial de un país extranjero, ya sea designado o elegido; y toda persona que ejerza una función pública para un país extranjero, incluso para un organismo público o una empresa pública; | UN | (ب) يُقصد بتعبير " موظف عمومي أجنبي " أي شخص يشغل منصبا تشريعيا أو تنفيذيا أو اداريا أو قضائيا لدى بلد أجنبي، سواء أكان معينا أم منتخبا؛ وأي شخص يمارس وظيفة عمومية لصالح بلد أجنبي، بما في ذلك لصالح جهاز عمومي أو منشأة عمومية؛ |
“Los Estados Partes, según proceda, establecerán y mantendrán autoridades nacionales a fin de garantizar la prevención y detección eficaces de la corrupción entre los funcionarios públicos y adoptarán medidas eficaces de carácter legislativo, administrativo o de otra índole para promover la integridad y para prevenir y detectar la corrupción entre los funcionarios públicos.” | UN | " على كل دولة طرف أن تقوم ، بحسب الاقتضاء ، بانشاء وصون سلطات داخلية من أجل ضمان فعالية منع الفساد بين الموظفين العموميين والكشف عنه ، وأن تعتمد تدابير تشريعية أو ادارية أو غيرها من التدابير الفعالة من أجل تعزيز النزاهة ومن أجل منع الفساد لدى الموظفين العموميين والكشف عنه . " |
En las Normas se reitera repetidamente que la evaluación de las reclamaciones, en cooperación con los expertos encargados de la evaluación y otros expertos, es una de las funciones básicas y objetivas de los grupos de Comisionados y no constituye un procedimiento administrativo o formal. | UN | أي أن اﻷمانة تريد القيام بطلب معلومات أو أدلة إضافية من مصادر مختلفة وهذه مهمة هيئات المفوضين وردت في أكثر من مناسبة في قواعد اﻹجراءات، وأن القيام بتقييم المطالبات من خلال الاستعانة بخبراء تقييم وخبراء آخرين مهمة موضوعية أساسية من مهام وواجبات هيئات المفوضين وليست إجراءا شكليا أو إداريا. |