Con todo, el PNUMA está examinando esos acuerdos con miras a mejorar el apoyo administrativo que se presta y precisarlo en el caso de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente. | UN | غير أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يقوم باستعراض هذه الاتفاقات بغية تحسين الدعم الإداري الذي يقدمه البرنامج وتحديد نفس الشيء بالنسبة للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
El Sr. Salimou permanece bajo vigilancia judicial en el edificio administrativo que ocupaba antes con su familia. | UN | ولا يزال السيد سليمو حتى يومنا هذا يخضع للمراقبة القضائية في المبنى الإداري الذي كان يعيش فيه سابقاً مع أسرته. |
En esta sección se examinarán también las dificultades de orden administrativo que hayan señalado los órganos de supervisión y las medidas correctivas adoptadas o que se prevé adoptar. | UN | وسيتناول هذا الفرع أيضا التحديات الإدارية التي حددتها هيئات الرقابة وأي إجراءات تصحيحية متخذة أو مقررة بشأنها. |
Entretanto interpusieron un recurso contencioso administrativo que correspondió resolver a la Audiencia Nacional. | UN | وفي غضون ذلك، قاموا برفع طعن إداري أمام المحكمة العليا الوطنية. |
(c) Se seleccionaría una organización para alojar la unidad de soporte administrativo que proporcionaría coordinación para el GCI; | UN | يتم اختيار مُنظمة لاستضافة وحدة الدعم الإداري التي من شأنها توفير التنسيق للمجموعة المُستقلة؛ |
Se trataba de un procedimiento administrativo que no se adoptaba tras una solicitud de extradición presentada por la autoridad judicial española. | UN | وكان ذلك إجراءً إدارياً لم يتخذ بناء على طلب تسليم مقدم من السلطات القضائية الإسبانية. |
La reserva relativa a los artículos 9 y 14 del Pacto estaba motivada por la incompatibilidad entre las disposiciones del Pacto y las normas de procedimiento administrativo que entonces se encontraban en vigor en Austria. | UN | والتحفظ المتعلق بالمادتين 9 و14 من العهد مبرر بعدم انسجام أحكام الإجراء الإداري الذي كان ساري المفعول في النمسا آنذاك مع أحكام العهد. |
Es necesario descentralizar las actividades de esta Sección teniendo en cuenta el apoyo administrativo que prestan los demás componentes administrativos de la operación. | UN | وتدعو الحاجة إلى إضفاء اللامركزية على أنشطة هذا القسم تمشيا مع الدعم الإداري الذي يجري تقديمه إلى العناصر الإدارية الأخرى التابعة للعملية. |
Ese sería el " lugar de destino administrativo " que daría lugar al pago del ajuste por lugar de destino según el coeficiente aplicable en ese lugar. | UN | ويكون هذا " مركز العمل الإداري " الذي يستتبع دفع تسويات الوظيفة بالمعدل المطبق في ذاك المكان. |
Se deben establecer mecanismos eficaces de cooperación y coordinación entre las oficinas subregionales y entre éstas y la sede de la CEPA y se debe intensificar el apoyo administrativo que se presta a las oficinas. | UN | كما يتعين وضع آليات يُعتمد عليها لتحقيق التعاون والتنسيق فيما بين المكاتب دون الإقليمية، وبينها وبين مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وتعزيز الدعم الإداري الذي يقدم لهذه المكاتب. |
4.11. El autor recurrió el acto administrativo que concedía su extradición. | UN | 4-11 وقد استأنف صاحب البلاغ الحكم الإداري الذي يأذن بتسليمه. |
Por ejemplo, no cabe duda de que el órgano administrativo que supervisa los procedimientos de insolvencia en Colombia, entraría en esa definición. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الهيئة الإدارية التي تشرف على إجراءات الإعسار في كولومبيا سيشملها التعريب لا محالة. |
En Túnez, el Tribunal Administrativo, que lleva a cabo el examen judicial en los casos relacionados con la competencia, disfruta de poderes incluso más amplios. | UN | وفي تونس، تتمتع المحكمة الإدارية التي تتولى المراجعة القضائية في قضايا المنافسة بسلطات أوسع كثيراً. |
En consecuencia, el Ministerio de Justicia también ha adaptado la modificación del Código de Procedimiento administrativo que contiene dichas disposiciones. | UN | وتبعاً لذلك، كيفت وزارة العدل تعديل قواعد الإجراءات الإدارية التي تتضمن أحكاماً قانونية من هذا النوع. |
Entretanto interpusieron un recurso contencioso administrativo que correspondió resolver a la Audiencia Nacional. | UN | وفي غضون ذلك، قاموا برفع طعن إداري أمام المحكمة العليا الوطنية. |
Abyei ha vivido, por mucho tiempo, en un vacío administrativo, que incide negativamente en la vida de los habitantes de la zona. | UN | فقد ظلت أبيي تعاني من فراغ إداري لفترة طويلة جداً، وهو ما له تأثير سلبي في حياة سكان المنطقة. |
La necesidad de regirse por unos principios deontológicos elevados debería equilibrarse con la de montar con rapidez un aparato administrativo que funcionara. | UN | ويتعين تحقيق توازن بين الطلب على تحقيق مستويات عليا وضرورة التعجيل بوضع نظام إداري عملي. |
- Pronunciarse sobre las propuestas de carácter técnico o administrativo que presenten los gobiernos miembros o la Oficina; | UN | - البت في كل الاقتراحات ذات الطابع التقني أو الإداري التي تقدمها إليه الحكومات الأعضاء أو المكتب؛ |
La División sigue tratando de simplificar las medidas para mantener y mejorar los servicios de apoyo administrativo que necesita el Tribunal para aplicar eficazmente su estrategia de conclusión. | UN | وما زالت هذه الشعبة ماضية في جهودها المبذولة لتبسيط التدابير الرامية إلى تحسين وتعزيز مستوى خدمات الدعم الإداري التي تحتاج إليها المحكمة لتحقيق الكفاءة التشغيلية في الوفاء باستراتيجية الإنجاز. |
Es importante destacar que, a través de esta ley, se otorgó a los particulares que imparten educación con autorización o reconocimiento de validez oficial de estudios un recurso administrativo que puede ser interpuesto para solicitar la revisión de las resoluciones de las autoridades educativas. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن هذا القانون يمنح الجهات الخاصة التي تقدم التربية الترخيص أو الاعتراف بالصلاحية الرسمية للدراسات، وإن كان الالتماس إدارياً لطلب إعادة النظر في القرارات الصادرة عن السلطات التربوية. |
Entre el personal administrativo que desempeña su trabajo en el extranjero hay 36 mujeres. | UN | وبين الموظفين الإداريين الذين يخدمون في الخارج هناك 36 امرأة. |
Se ha dispuesto ampliar el proyecto de manera que pueda enviarse a un experto administrativo que prestaría asistencia cuando se iniciase efectivamente el pago de prestaciones. | UN | وجرى الترتيب لتوسيع المشروع بما يسمح بوزع خبير اداري في الميدان لتقديم المساعدة عندما يبدأ السداد الفعلي للمستحقات. |
A este respecto, el proyecto de Manual de Administración de Actividades sobre el Terreno advierte, en un prefacio, que no es de suponer que sus disposiciones vayan a resolver fácilmente cualquier problema administrativo que pueda plantearse sobre el terreno, y que el Manual deberá leerse en todo momento junto con los manuales originales pertinentes y/o las normas y reglamentos o cualquier otro documento. | UN | وحول هذه النقطة، يحدد مشروع دليل الإدارة الميدانية في المقدمة أن الدليل لا يتضمن مواد تقدم حلا جاهزا لكل مشكلة إدارية قد تنشأ في الميدان، وأنه ينبغي على الدوام أن يقرأ مقترنا بالأدلة الأصلية ذات الصلة و/أو القواعد والأنظمة أو الوثائق الأخرى. |
El pleno efecto de la reorganización, en mejora de la calidad y la eficiencia del apoyo administrativo que se presta a todas las dependencias clientes, se determinará con el tiempo. | UN | وستحدد النتائج الإجمالية المترتبة على إعادة التنظيم من حيث تحسين نوعية الدعم الإداري المقدم إلى جميع الوحدات العميلة وكفاءته وفعاليته على مر الزمن. |