En ella se establecen una serie de garantías relativas al derecho a la asistencia letrada de oficio en los procedimientos administrativos o judiciales que pueden llevar a la admisión de eventuales solicitudes de asilo, la denegación de entrada o la expulsión del territorio español. | UN | ويرسي هذا الأمر سلسلة من الضمانات تتعلق بالحق في التمثيل القانوني الرسمي في الإجراءات الإدارية أو القضائية التي قد تفضي إلى قبول طلبات اللجوء المحتملة، أو رفض دخول شخص إلى إقليم إسبانيا أو طرده منه؛ |
El propósito principal de esta norma es impedir que se solicite a los órganos administrativos o judiciales el Estado requerido que decidan si se adeuda un importe o una parte de un importe en virtud de la legislación interna del otro Estado. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي لهذه القاعدة في منع الهيئات الإدارية أو القضائية للدولة المطلوب منها من أن يطلب منها أن تبت في أمور تتعلق بما إذا كان مبلغ، أو جزء منه، مديناً بموجب القانون الداخلي للدولة الأخرى. |
Dependiendo del tipo de vulneración de los derechos y las libertades, los instrumentos para solicitar resarcimiento pueden ser administrativos o judiciales. | UN | وبناء على نوع الانتهاك للحقوق والحريات، يمكن أن تكون أدوات السعي إلى الانتصاف إدارية أو قضائية. |
36. Cuando un menor sea parte en procedimientos de solicitud de asilo u otros procedimientos administrativos o judiciales, además del tutor, se le nombrará un representante legal. | UN | 36- وينبغي أن يُوفر التمثيل القانوني، بالإضافة إلى تعيين الوصي، للأطفال الأطراف في إجراءات طلب اللجوء أو أية إجراءات إدارية أو قضائية أخرى. |
- la intervención en procedimientos administrativos o judiciales que afecten al niño; | UN | المشاركة في الإجراءات الإدارية والقضائية التي تمس الطفل؛ |
Se expresó apoyo a la idea de incluir una disposición encaminada a garantizar el acceso a procedimientos administrativos o judiciales y la publicación oportuna de las decisiones pertinentes. | UN | ١٩ - وأعرب عن التأييــد ﻹدراج نص يضمن سهولة الالتجاء إلى اﻹجراءات اﻹدارية أو القضائية وإصدار ما يتعلق بذلك من قرارات في الوقت المناسب. |
El COHRE indica que las políticas de vivienda son establecidas de forma discrecional, sin la participación de las personas afectadas y sin los recursos administrativos o judiciales necesarios para que las personas sin hogar puedan hacer valer sus derechos. | UN | كما يشير المركز إلى أن وضع سياسات الإسكان يخضع لتقدير السلطات، دون مشاركة الأشخاص المعنيين ودون توفر الوسائل الإدارية أو القضائية اللازمة لتمكين المشرَّدين من الدفاع عن حقوقهم. |
En cuanto a la restitución de propiedades de las fundaciones, la Ley sobre confesiones religiosas permite la restitución de tales propiedades hasta finales de 2013, de conformidad con los procedimientos administrativos o judiciales. | UN | وفيما يتعلق باستعادة ممتلكات المؤسسات، فإن قانون الطوائف الدينية يسمح بإعادة تلك الممتلكات حتى نهاية عام 2013 وفقاً للإجراءات الإدارية أو القضائية. |
Se planteó la cuestión de las empresas que operaban sin licencia; se observó que en esas circunstancias deberían seguirse los procedimientos administrativos o judiciales apropiados. | UN | وطرحت مسألة الشركات التي تعمل من دون تراخيص؛ ولوحظ أنه ينبغي في هذه الظروف تطبيق الإجراءات الإدارية أو القضائية المناسبة. |
La imposibilidad de acceder a recursos judiciales internos y a mecanismos de denuncia, ya sean administrativos o judiciales, es un factor que contribuye a la persistencia del racismo. | UN | وتشكل استحالة الوصول إلى سبل الانتصاف القضائية المحلية وآليات تقديم الشكاوى، الإدارية أو القضائية على السواء، عاملاً يُسهم في استمرار العنصرية. |
Por " facultades de que disponga " se entenderá las leyes y los procedimientos administrativos o judiciales que permiten a un Estado contratante obtener y proporcionar la información solicitada. | UN | ويُقصد بعبارة " تدابير جمع المعلومات " القوانين والإجراءات الإدارية أو القضائية التي تمكِّن الدولة المتعاقدة من الحصول على المعلومات المطلوبة وتوفيرها. |
Por " facultades de que disponga " se entenderá las leyes y los procedimientos administrativos o judiciales que permiten a un Estado contratante obtener y proporcionar la información solicitada. | UN | ويُقصَد بعبارة " تدابير جمع المعلومات " القوانين والإجراءات الإدارية أو القضائية التي تمكّن الدولة المتعاقدة من الحصول على المعلومات المطلوبة وتقديمها. |
En cuanto a la igualdad de la remuneración por un trabajo igual, observa que sigue existiendo una diferencia bastante marcada y se pregunta cuántos casos se han llevado ante los tribunales administrativos o judiciales, de conformidad con el artículo 13 de la Constitución. | UN | وتحدثت عن الأجر المتكافئ لقاء العمل المتكافئ، فلاحظت أن الفجوة لا تزال واسعة جدا وسألت عن عدد القضايا المتعلقة بهذا الأمر التي عرضت على محاكم إدارية أو قضائية عملا بالمادة 13 من الدستور. |
86. La Relatora recomienda que en el caso de procedimientos administrativos o judiciales contra las TMEDs, la legislación asegure que se respeten todos los derechos y garantías procesales. | UN | 86- وتوصي المقررة الخاصة، في حالة رفع دعاوى إدارية أو قضائية ضد المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية، أن تكفل لهم التشريعات احترام جميع الحقوق والضمانات القضائية. |
36. Cuando un menor sea parte en procedimientos de asilo u otros procedimientos administrativos o judiciales, además del tutor, se le nombrará un representante legal. | UN | 36- وينبغي أن يُوفر التمثيل القانوني، بالإضافة إلى تعيين الوصي، للأطفال الأطراف في إجراءات طلب اللجوء أو أية إجراءات إدارية أو قضائية أخرى. |
36. Cuando un menor sea parte en procedimientos de asilo u otros procedimientos administrativos o judiciales, además del tutor, se le nombrará un representante legal. | UN | 36- وينبغي أن يُوفَّر التمثيل القانوني، بالإضافة إلى تعيين الوصي، للأطفال الأطراف في إجراءات طلب اللجوء أو أية إجراءات إدارية أو قضائية أخرى. |
- la intervención en procedimientos administrativos o judiciales que afecten al niño; | UN | المشاركة في الإجراءات الإدارية والقضائية التي تمس الطفل؛ |
- la intervención en procedimientos administrativos o judiciales que afecten al niño; | UN | المشاركة في الإجراءات الإدارية والقضائية التي تمس الطفل؛ |
174. Se hizo notar que la disponibilidad de recursos administrativos o judiciales era un elemento esencial para garantizar la transparencia y la equidad del procedimiento de selección. | UN | ٤٧١ - لوحظ أن إتاحة وسائل الانتصاف اﻹدارية أو القضائية عنصر أساسي لضمان الشفافية واﻹنصاف في إجراءات الاختيار. |
174. Se hizo notar que la disponibilidad de recursos administrativos o judiciales era un elemento esencial para garantizar la transparencia y la equidad del procedimiento de selección. | UN | ٤٧١ - لوحظ أن إتاحة وسائل الانتصاف اﻹدارية أو القضائية عنصر أساسي لضمان الشفافية واﻹنصاف في إجراءات الاختيار. |
En su resolución 1997/50, la Comisión pidió al Grupo de Trabajo que prestara toda la atención necesaria a los informes relativos a la situación de los inmigrantes y los solicitantes de asilo, a los que presuntamente se mantiene en retención administrativa por largo tiempo sin la posibilidad de valerse de recursos administrativos o judiciales. | UN | طلبت لجنة حقوق الإنسان، بموجب القرار 1997/50، إلى الفريق العامل أن يولي كل الاهتمام اللازم للتقارير المتعلقة بحالة المهاجرين وطالبي اللجوء الذين يزعم أنهم يتعرضون لاحتجاز إداري مطول دون إمكانية الطعن الإداري أو القضائي. |