Si la Asamblea así lo decide, la Secretaría de las Naciones Unidas comenzaría a adoptar las medidas necesarias para trasladar todos los procesos administrativos pertinentes de la Secretaría a ONU-Mujeres, sin trastornos ni perjuicios. | UN | وإذا ما قررت الجمعية العامة ذلك، فإن الأمانة العامة سوف تبدأ العمل اللازم لنقل جميع العمليات الإدارية ذات الصلة من الأمانة العامة إلى الهيئة، على نحو سلس ودون انقطاع. |
Ello incluye la introducción o la enmienda de leyes, normas y procedimientos administrativos pertinentes y su aplicación. | UN | ويشمل ذلك سن القوانين واللوائح والإجراءات الإدارية ذات الصلة أو تعديلها وما يتعلق بذلك من إنفاذها. |
:: Elaboración, aplicación o revisión de leyes, políticas, reglas y reglamentos administrativos pertinentes | UN | :: وضع التشريعات والسياسات والقواعد والأنظمة الإدارية ذات الصلة بالموضوع أو تنفيذها أو استعراضها؟ |
:: Elaboración, aplicación o revisión de leyes, políticas, reglas y reglamentos administrativos pertinentes | UN | :: وضع التشريعات والسياسات والقواعد والأنظمة الإدارية ذات الصلة بالموضوع أو تنفيذها أو استعراضها؟ |
Actualmente se preparan la legislación necesaria, así como los arreglos administrativos pertinentes para la aplicación de la Convención, incluido el establecimiento de una autoridad nacional permanente. | UN | فالتشريعات الضرورية يجري إعدادها اﻵن وكذلك الترتيبات اﻹدارية ذات الصلة من أجل تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك إنشاء سلطة وطنية دائمة. |
Al mismo tiempo se promueve la adopción de eficaces medidas preventivas y de apoyo a las víctimas mediante una más estrecha cooperación con organizaciones y órganos administrativos pertinentes. | UN | وفي الوقت نفسه تعزز تدابير الدعم والوقاية للضحية بشكل فعال عن طريق التعاون الوثيق مع الأجهزة والمنظمات الإدارية ذات الصلة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que revise pormenorizadamente todas las leyes que afecten a los niños y los reglamentos administrativos pertinentes para asegurarse de que tengan su base en los derechos y se ajusten a lo dispuesto en la Convención, sus protocolos facultativos y demás normas e instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بمراجعة دقيقة لجميع القوانين المحلية المتعلقة بالأطفال واللوائح الإدارية ذات الصلة بغية التأكد من أنها قائمة على أساس الحقوق ومطابقة لأحكام الاتفاقية وبرتوكوليها الاختياريين والصكوك والمعايير الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان. |
125. El Gobierno de la Argentina, por ejemplo, ofrece servicios de interpretación a los migrantes que los puedan necesitar para efectuar los trámites administrativos pertinentes en la Dirección Nacional de Migraciones. | UN | 125- وعلى سبيل المثال، توفر حكومة الأرجنتين خدمات الترجمة الشفوية لمن يحتاجها من المهاجرين في تنفيذ الإجراءات الإدارية ذات الصلة في المديرية الوطنية للهجرة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que revise pormenorizadamente todas las leyes que afecten a los niños y los reglamentos administrativos pertinentes para asegurarse de que se basen en los derechos y se ajusten a lo dispuesto en la Convención, sus protocolos facultativos y demás normas e instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بمراجعة دقيقة لجميع القوانين المحلية المتعلقة بالأطفال واللوائح الإدارية ذات الصلة بغية التأكد من أنها قائمة على أساس الحقوق ومطابقة لأحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين والصكوك والمعايير الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان. |
82. El Inspector anima a todos los ejecutivos a superar los obstáculos financieros y técnicos para el empleo cotidiano de las nuevas tecnologías de la comunicación y simplificar los arreglos administrativos pertinentes. | UN | 82 - ويشجع المفتش جميع المديرين على تذليل العقبات المالية والتقنية التي تعترض الاستعمال اليومي لتكنولوجيات الاتصال الجديدة، وعلى تبسيط الترتيبات الإدارية ذات الصلة بالموضوع. |
28. Si bien observa que la nueva ley sobre justicia juvenil reconoce como principio rector el interés superior del niño, el Comité expresa su preocupación porque este principio no sea sistemáticamente integrado en todas las leyes y procedimientos administrativos pertinentes y no se aplique adecuadamente en la práctica. | UN | 28- بينما تلاحظ اللجنة أن القانون الجديد لقضاء الأحداث يعترف بالمصالح الفضلى للطفل كمبدأ إرشادي، فإنها تشعر بالقلق لكون هذا المبدأ غير مُدرج بشكل منهجي في التشريعات وكذلك في الإجراءات الإدارية ذات الصلة وغير مُطبَّق على نحو وافٍ في الممارسات العملية. |
52. El Comité insta al Estado Parte a que emprenda una revisión sistemática y completa de sus leyes, políticas y procedimientos administrativos pertinentes para cerciorarse de que cumplan las directrices establecidas por el Comité en sus Observaciones generales Nº 4 y Nº 7 en relación con los desalojos forzosos. | UN | 52- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء استعراض منتظم وشامل لقوانينها وسياساتها وإجراءاتها الإدارية ذات الصلة لضمان امتثالها للمبادئ التوجيهية للجنة المحددة في التعليقين العامين رقم 4 ورقم 7 فيما يتعلق بعمليات إخلاء المساكن بالإكراه. |
Las leyes y notificaciones mencionadas, así como los reglamentos y procedimientos administrativos pertinentes, incluidos los procedimientos interministeriales vigentes para controlar la exportación e importación de armas convencionales, facultan al Gobierno de la India para cumplir plenamente las obligaciones contraídas en virtud del párrafo 8 de la resolución. | UN | 4 - والقوانين والإخطارات المذكورة أعلاه فضلا عن الأنظمة والإجراءات الإدارية ذات الصلة بما في ذلك الإجراءات الوزارية القائمة لمراقبة تصدير واستيراد الأسلحة التقليدية، تخول حكومة الهند سلطة تنفيذ التزاماتها بموجب الفقرة 8 من القرار تنفيذا كاملا. |
El Comité también reitera su recomendación de que el Estado parte revise pormenorizadamente todas las leyes que afecten a los niños y los reglamentos administrativos pertinentes para asegurarse de que se basen en los derechos y se ajusten a lo dispuesto en la Convención (CRC/C/JOR/CO/3, párr. 13). | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن تراجع الدولة الطرف بدقة جميع القوانين المحلية المتعلقة بالأطفال واللوائح الإدارية ذات الصلة بغية ضمان استنادها إلى الحقوق ومطابقتها للاتفاقية (CRC/C/JOR/CO/3، الفقرة 13). |
Tal como la Corte dictaminó en su opinión consultiva, la ley estipula que Israel debe acatar sus obligaciones jurídicas internacionales, poner fin a las violaciones relacionadas con la construcción del muro de separación en territorio palestino ocupado y restablecer de inmediato el status quo anterior eliminando los tramos del muro ya construidos en ese territorio y revocando la legislación y los procedimientos administrativos pertinentes. | UN | ويقتضي القانون، كما وجدت المحكمة في فتواها، أن تتقيد إسرائيل بالتزاماتها القانونية، وأن توقف انتهاكاتها المتعلقة بتشييد الجدار الفاصل على الأرض الفلسطينية المحتلة، وأن تعيد فورا الوضع إلى ما كان عليه بإزالة الأجزاء التي تم بناؤها من الجدار بالفعل على تلك الأرض وإلغاء التشريعات والإجراءات الإدارية ذات الصلة. |
En cumplimiento de las disposiciones aplicables de la resolución 1737 (2006), el Gobierno de Ghana está distribuyendo directrices a todas las instituciones centrales del Estado pertinentes para asegurar la estricta aplicación de las disposiciones de la resolución, conforme a las leyes, los reglamentos y los procedimientos administrativos pertinentes. | UN | وتعزيزا لأحكام القرار 1737 (2006) الواجبة التطبيق، تعمم حكومة غانا توجيهات على كافة المؤسسات المركزية المختصة في الدولة لضمان التنفيذ الكامل لأحكام القرار طبقا للقوانين واللوائح والإجراءات الإدارية ذات الصلة. |
g) Insta a los Estados a integrar los derechos y la participación de los niños migrantes en la formulación, la aplicación y la supervisión de todas las leyes y los reglamentos administrativos pertinentes, con inclusión de las políticas sobre la infancia y los planes de acceso a los servicios esenciales, así como las políticas migratorias. | UN | (و) يحث الدول على إدماج حقوق الأطفال المهاجرين ومشاركتهم في صياغة جميع التشريعات والأنظمة الإدارية ذات الصلة وتنفيذها ورصدها، بما فيها السياسات والخطط المعنية باستفادة الطفل من الخدمات الأساسية، وكذلك سياسات الهجرة. |
e) Adopte medidas para cerciorarse de que se presta la debida atención a la opinión de los niños en la escuela, en los tribunales, en el seno de la familia y en los procedimientos administrativos pertinentes mediante, entre otras cosas, la aprobación de leyes procedentes, la formación de todas las personas que cuidan niños y de los profesionales que trabajan con niños y para ellos y la organización de campañas informativas. | UN | (ﻫ) اتخاذ التدابير اللازمة لضمان إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الطفل في المدارس والمحاكم وداخل الأسرة وأثناء الإجراءات الإدارية ذات الصلة التي تتعلق بالأطفال، بوسائل منها اعتماد التشريعات المناسبة، وتدريب جميع المربين والمهنيين العاملين مع الطفل ومن أجله، وتنظيم حملات إعلامية. |