ويكيبيديا

    "adolecen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعاني
        
    • تشوبها
        
    • يشوبها
        
    • أنها معرض
        
    • نقصا بالغا
        
    El resto de los suelos son pedregosos o adolecen de problemas estacionales de avenamiento. UN أما التربة الباقية فهي جبلية أو تعاني من مشاكل موسمية في الصرف.
    Las escuelas públicas adolecen de deficiencias de gestión en las cuatro esferas siguientes: UN تعاني المدارس الرسمية من خلل في إدارتها يتمثل في أربعة أمور:
    Se ha llegado a considerar que estas organizaciones son eficaces para aumentar la participación, pero adolecen de falta de apoyo y de recursos. UN وقد تبين أن هذه المنظمات فعالة في زيادة المشاركة ولكنها تعاني من انعدام الدعم والموارد.
    72. La actual base doctrinaria de las instituciones de Bretton Woods para los programas de ajuste y estabilización adolecen de numerosas limitaciones graves. UN ٧٢ - ومضى قائلا إن الوصفات النظرية الحالية التي أعدتها مؤسسات برتن وودز لبرامج التكيف وتحقيق الاستقرار تشوبها قيود خطيرة.
    En el 2025, más de una tercera parte de la población mundial vivirá en países que adolecen de problemas de agua o que tienen una escasez permanente de agua. UN وبحلول عام ٥٢٠٢ سيكون أكثر من ثلث سكان العالم يعيشون في بلدان تواجه ضغطا على مواردها المائية أو تعاني من شح مزمن فيها.
    Limitándonos a su repercusión sobre el fomento de la empresa, estos programas adolecen de dos problemas fundamentales: su universalidad y su uniformidad. UN وفيما يتعلق بوقع برامج التكييف الهيكلي على تنمية المشاريع، تعاني هذه البرامج من مشكلتين: فهي عالمية ومتماثلة.
    Sin embargo, las democracias establecidas en esa época adolecen todavía de graves deficiencias institucionales, particularmente en las esferas de la administración de justicia y los regímenes de seguridad pública. UN غير أن الديمقراطيات التي نشأت في تلك الفترة لا تزال تعاني من أوجه قصور دستورية خطيرة، ولا سيما على مستوى النظام القضائي ونظام اﻷمن العام.
    Además, adolecen de muchas desventajas estructurales y de otro tipo que les restan competitividad. UN كما أنها تعاني من العديد من العوائق الهيكلية والتنافسية.
    Además, adolecen de muchas desventajas estructurales y de otro tipo que les restan competitividad. UN كما أنها تعاني من العديد من العوائق الهيكلية والتنافسية.
    Los informes del Consejo de Seguridad a la Asamblea General adolecen de ambigüedad, falta de análisis y profundidad. UN وتقارير مجلس الأمن إلى الجمعية العامة تعاني الغموض وتفتقر إلى التحليل والتعمق.
    En muchos países se han adoptado varias medidas de este tipo, pero con frecuencia adolecen de problemas de eficiencia y coordinación. UN وفي كثير من البلدان، اتخذت إجراءات من هذا النوع، ولكنها ظلت تعاني في أغلب الأحيان من مشكلات الكفاءة والتنسيق.
    La mayor parte de los componentes civiles de la Misión adolecen actualmente de una falta grave de personal. UN فمعظم الوحدات المدنية التابعة للبعثة تعاني من نقص شديد في الموظفين.
    No obstante, también adolecen de carencias bien conocidas. UN بيد أنه يمكن لحلقات العمل أن تعاني أيضاً من أوجه الضعف المعروفة للغاية.
    Se reconoce en general que los establecimientos penitenciarios africanos adolecen de deficiencias en relación con la rehabilitación eficaz de los reclusos. UN 22- هناك تسليم عام بأن المرافق الإصلاحية الأفريقية تعاني من نواقص فيما يتعلق بإعادة تأهيل السجناء بشكل فعال.
    :: El Manual debe adaptarse a las limitaciones inevitables de las administraciones de algunos países y a los déficits de información y capacidad de que adolecen muchos países en esta esfera. UN :: يلزم أن يكون مراعيا لأوجه القصور الحتمية في إدارات بعض البلدان وجوانب العجز في المعلومات والمهارات التي تعاني منها العديد من البلدان في هذا المجال.
    Las cuatro dependencias principales encargadas de los servicios de auditoría, evaluación, vigilancia y gestión adolecen de defectos funcionales internos, fragmentación y una dispersión de las responsabilidades. UN فالوحدات الرئيسية اﻷربع المعنية بخدمات مراجعة الحسابات والتقييم والرصد والتنظيم تعاني أوجه ضعف وظيفية داخلية وتفتت وتشتيت للمسؤوليات.
    Sin embargo, la jurisprudencia constante de los tribunales administrativos muestra que únicamente se anulan las órdenes que adolecen de defectos importantes y patentes en el momento de su expedición. UN ومع ذلك، فإن الرأي القانوني الثابت الذي تأخذ به المحاكم الإدارية يبين أنه لا يجوز إلغاء الأوامر إلاّ الأوامر التي تشوبها عيوب هامة وواضحة، بشكل موضوعي، عند صدورها.
    Sin embargo, la jurisprudencia constante de los tribunales administrativos muestra que únicamente se anulan las órdenes que adolecen de defectos importantes y patentes en el momento de su expedición. UN ومع ذلك، فإن الرأي القانوني الثابت الذي تأخذ به المحاكم الإدارية يبين أنه لا يجوز إلغاء الأوامر إلاّ الأوامر التي تشوبها عيوب هامة وواضحة، بشكل موضوعي، عند صدورها.
    33. El Gobierno rwandés invoca diversas razones más o menos relacionadas entre sí para justificar las detenciones y los arrestos y para explicar las irregularidades de que adolecen. UN ٣٣ - تتذرع الحكومة الرواندية في الحقيقة بأسباب مترابطة بعض الشيء لتبرير الاعتقالات والاحتجازات، وفي الوقت نفسه، لتفسير المخالفات التي تشوبها.
    La mayor parte de los expedientes adolecen de graves irregularidades judiciales. UN ومعظم الملفات يشوبها مخالفات قضائية خطيرة.
    Se ha considerado que los mercados de trabajo adolecen de rigidez debido a los arreglos institucionales reinantes y a la presencia masiva del Estado como empleador, lo que impide una asignación eficiente de los recursos de mano de obra y una mayor absorción de la fuerza de trabajo. UN وجرى تصور أسواق العمل على أنها معرض يبين صور التصلب - نتيجة للترتيبات المؤسسية السائدة ووجود الدولة العارم بوصفها رب عمل، اﻷمر الذي يمنع توزيع الموارد العمالية بكفاءة أو استيعاب العمال استيعابا أشد.
    A juicio de los Inspectores, los recursos y el apoyo de que disponen esas dependencias adolecen de graves deficiencias, y también se detectaron importantes carencias en otros procesos de rendición de cuentas y supervisión. UN ووجدوا نقصا بالغا فيما هو متاح لهذه الوحدات من موارد ودعم، كما وجدوا جوانب ضعف شديدة في عمليات أخرى للمساءلة واﻹشراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد