La adopción de la Declaración de Bruselas mañana será un elemento esencial del proceso. | UN | وسيشكل اعتماد إعلان بروكسل غداً جانباً هاماً من العملية. |
Por esa razón, el Comité acoge con sumo interés toda iniciativa de paz y, en particular, la adopción de la Declaración de principios de 1994. | UN | ولذا، فإن اللجنة مهتمة جداً بأي مبادرة سلم ولا سيما اعتماد إعلان المبادئ لعام ٤٩٩١. |
Si bien la comunidad internacional ha avanzado mucho desde la adopción de la Declaración de Medidas para eliminar el terrorismo internacional de 1994, y la Declaración complementaria de 1996, la red de cooperación internacional debe ampliarse y reforzarse. | UN | وفي حين أن المجتمع الدولي قطع شوطا طويل منذ اعتماد إعلان عام 1994 المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي وملحق عام 1996 التابع له، فإنه ينبغي توسيع شبكة التعاون الدولي وتقويتها. |
El simposio concluyó con la adopción de la Declaración de Túnez sobre el género y el desarrollo humano, que se centra en las opciones existentes en materia de políticas para aumentar la participación de la mujer en los terrenos económico y político en la región árabe. | UN | واختتمت الندوة باعتماد إعلان تونس المتعلق بالفوارق بين الجنسين والتنمية البشرية، الذي ركﱠز على الخيارات المتعلقة بالسياسة من أجل زيادة المشاركة الاقتصادية والسياسية للمرأة في المنطقة العربية. |
A ese respecto, el orador celebra la adopción de la Declaración de Ashgabat e insta a la comunidad internacional a que aliente a los signatarios en la consecución de sus objetivos. | UN | ورحب في ذلك الصدد باعتماد إعلان عشق آباد وحث المجتمع الدولي على تشجيـع الموقﱢعيـن على اﻹعـلان على المضي في تحقيق أهدافهم. |
Desde la adopción de la Declaración de compromiso, Jamaica también ha aumentado los esfuerzos orientados a combatir la enfermedad mediante la adopción de un marco nacional integral con la participación de todos los sectores. | UN | ومنذ اعتماد إعلان الالتزام، ضاعفت جامايكا أيضا من جهودها لمكافحة المرض، من خلال اعتماد إطار وطني شامل يضم كل القطاعات. |
Uno de los principales resultados del congreso fue la adopción de la Declaración de Montreal sobre los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ومن أهم ما خلص إليه المؤتمر اعتماد إعلان مونتريال المتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
También la adopción de la Declaración de los Derechos de los Pueblos Indígenas fue un reconocimiento del valor inherente de la diversidad humana. | UN | كما أشاد اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية بالقيمة الطبيعية للتنوع الإنساني. |
México apoyó activamente y votó en favor de la adopción de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. | UN | وساندت المكسيك بشكل فعال اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وصوتت تأييدا له؛ |
También se refirió a la adopción de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas como ley nacional y a su incorporación en la Constitución. | UN | كما أشارت إلى اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية كتشريع داخلي، وكذلك إدماجه في الدستور. |
A ese respecto, la adopción de la Declaración de Manila en 1982 fue un hito y se debe conmemorar. | UN | وفي هذا الصدد يشكل اعتماد إعلان مانيلا في عام 1982 حدثا بارزا ينبغي الاحتفال بذكراه. |
Esperamos que la adopción de la Declaración de los Defensores de los Derechos Humanos enviará un firme mensaje de apoyo a los activistas que en todo el mundo trabajan por los derechos humanos. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يكون اعتماد إعلان المدافعين عن حقوق اﻹنسان بمثابـة رسالة دعم قوية ﻷنشطة حقـوق اﻹنســان على النطــاق العالمي. |
El logro de la reducción del costo de algunas combinaciones de medicamentos antirretrovirales y la concertación de acuerdos con la industria farmacéutica para disminuir el precio de medicinas necesarias para el tratamiento del VIH/SIDA, particularmente después de la adopción de la Declaración de compromiso, son hechos alentadores. | UN | وتخفيض تكلفة بعض مركبات العقاقير المضادة للفيروس وإبرام اتفاقات مع الصناعة الصيدلانية بشأن تخفيض أسعار الأدوية المطلوبة لعلاج الإيدز، وخاصة بعد اعتماد إعلان الالتزام، أمور مشجعة. |
Desde la adopción de la Declaración de Río y del Programa 21, han continuado los procesos de empobrecimiento y degradación del medio ambiente. | UN | 111- ومنذ اعتماد إعلان ريو وبرنامج عمل القرن 21، وثمة استمرار في عمليتي افتقار وتدهور البيئة. |
D. adopción de la Declaración de Beijing sobre la aplicación ulterior del Programa de Acción Mundial | UN | دال - اعتماد إعلان بيجين لمواصلة تنفيذ برنامج العمل العالمي |
Esa sigue siendo nuestra posición, y el apoyo a esta resolución no cambia nuestra posición general sobre los derechos colectivos, que sigue siendo la misma que formulamos en nuestra declaración interpretativa sobre la adopción de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وموقفنا لم يتغير، كما أن تأييدنا لهذا القرار لا يغير موقفنا العام من الحقوق الجماعية، الذي يظل كما حددناه في بياننا التفسيري بخصوص اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
La delegación de Cuba celebra la adopción de la Declaración de Viena sobre la delincuencia y la justicia y apoya las negociaciones en curso para la adopción de una Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده باعتماد إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة وعن تأييده للمفاوضات الجارية من أجل اعتماد اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
La Conferencia concluyó con la adopción de la " Declaración de Estambul " como contribución a la orientación de las políticas de igualdad entre los sexos. | UN | وانتهى المؤتمر باعتماد " إعلان اسطنبول " بوصفة مساهمة في توجيه السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Acogemos con beneplácito la adopción de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, ya que creemos que ayudará a fomentar la protección de los derechos de los pueblos indígenas en todo el mundo. | UN | إننا نرحب باعتماد إعلان الأمم المتحدة الخاص بحقوق الشعوب الأصلية، الذي نرى أنه سيساعد على تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في العالم أجمع. |
Asimismo, para Panamá reviste especial importancia la reciente adopción de la Declaración de los indígenas para la región latinoamericana, que refuerza la necesidad del respeto a la diversidad cultural, con énfasis en la conservación de los bienes culturales. | UN | وقد اهتمت بنما بالغ الاهتمام باعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية الذي صدر مؤخرا. وهو يعزز احترام التنوع الثقافي، مع التركيز على الحفاظ على التراث الثقافي. |
El GRULAC acoge con satisfacción la adopción de la Declaración de Lima (GC.15/13, anexo). | UN | وأعرب عن ترحيب مجموعة هذه الدول باعتماد إعلان ليما (مرفق الوثيقة GC.15/13). |