Asimismo, facilitarán la adopción de las medidas necesarias para planificar acertadamente las etapas del procedimiento, de manera de garantizar su éxito. | UN | كما أنه يتعين أن تيسر هذه المبادئ أيضا اتخاذ التدابير اللازمة للتخطيط الدقيق لمراحل اﻹجراء بغية كفالة نجاحه. |
El orador subraya que la pobreza generalizada en un país densamente poblado impide muchas veces la adopción de las medidas necesarias para proteger el medio ambiente. | UN | وشيوع الفقر في بلد كثيف السكان يعوق كثيرا اتخاذ التدابير اللازمة لحماية البيئة. |
Para ello se recomienda la adopción de las medidas siguientes: | UN | ولتحقيق هذا يُوصى باتخاذ التدابير التالية: |
Se señaló que la falta de información adicional podía impedir en ocasiones a los Estados la adopción de las medidas necesarias. | UN | وأُشير إلى أن عدم وجود معلومات إضافية يمكن أحيانا أن يعرقل قدرة الدول على اتخاذ الإجراءات المطلوبة. |
La adopción de las medidas necesarias para proteger el clima mundial se justificaría a los ojos de las futuras generaciones. | UN | وقال إن اعتماد التدابير الضرورية لحماية المناخ العالمي سيكون مبررا في نظر اﻷجيال المقبلة. |
Los dirigentes palestinos continúan eludiendo la adopción de las medidas necesarias que podrían poner término a los actos de violencia y terrorismo dirigido contra Israel. | UN | وتواصل القيادة الفلسطينية تفادي اتخاذ الخطوات اللازمة التي من شأنها إيقاف العنف والإرهاب الموجهين ضد إسرائيل. |
El Administrador asigna prioridad a la adopción de las medidas propuestas en ese documento y al examen de los progresos realizados mediante la aplicación del marco de rendición de cuentas. | UN | ويولي مدير البرنامج اﻷولوية لاتخاذ التدابير المقترحة في تلك الوثيقة واستعراض التقدم المحرز من خلال إطار للمساءلة. |
Necesidad de precisar las características de la situación que requiera la adopción de las medidas especiales, a que se refiere el número 7 del proyecto | UN | ضرورة تحديد نوع الحالة التي تستدعي اتخاذ التدابير الخاصة المشار اليها في البند ٧ من المشروع |
La obligación de prevención comprende la adopción de las medidas apropiadas para identificar las actividades que entrañen un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | ويشمل التزام المنع اتخاذ التدابير الملائمة لتحديد اﻷنشطة التي تنشئ خطر إحداث ضرر ذي شأن عابر للحدود. |
Esperamos sinceramente que la próxima conferencia de los Estados que han ratificado este Tratado lleve a la adopción de las medidas necesarias con este fin. | UN | إننا نأمل بصدق أن يؤدي المؤتمر المقبل للدول التي صادقت على هذه المعاهدة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف. |
El Estado Parte debe garantizar la adopción de las medidas necesarias para modificar el decreto y disponer su entrada en vigor. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل اتخاذ التدابير اللازمة لتعديل المرسوم ودخول المرسوم المنقح حيز النفاذ. |
La falta de recursos no autoriza a los Estados a demorar indefinidamente la adopción de las medidas necesarias para cumplir las obligaciones que les impone el Pacto. | UN | وأن قلة الموارد لا تعطي الدول الحق في أن ترجئ إلى ما لا نهاية اتخاذ التدابير اللازمة للوفاء بالتزاماتها بموجب العهد. |
Irlanda, junto con los demás Estados miembros de la Unión Europea, ha finalizado la adopción de las medidas nacionales necesarias para la entrada en vigor de esos protocolos. | UN | وقد أكملت آيرلندا مع عدد من دول الاتحاد الأوروبي اتخاذ التدابير الوطنية الضرورية لدخول تلك البروتوكولات حيز التنفيذ. |
La República Islámica del Irán seguirá prestando su decidido apoyo a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio mediante la adopción de las medidas prácticas necesarias a ese efecto. | UN | وستظل جمهورية إيران الإسلامية تؤيد بقوة إنشاء هذه المنطقة باتخاذ التدابير العملية اللازمة لتحقيق ذلك الغرض. |
Se recomienda la adopción de las medidas siguientes: | UN | وتوصي الوثيقة باتخاذ التدابير التالية: |
Alienta a todos los gobiernos a considerar la adopción de las medidas necesarias para participar en la Red. | UN | وشجع جميع الحكومات على النظر في اتخاذ الإجراءات اللازمة للمشاركة في هذه الشبكة. |
:: Tengan en cuenta la adopción de las medidas necesarias para impedir el infanticidio, la trata de niños y la utilización de niños en la pornografía; | UN | :: اتخاذ الإجراءات الضرورية الكفيلة بمنع وأد الإناث والاتجار بالأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية. |
Ayuda a los Estados miembros a fortalecer sus instituciones nacionales y a elaborar servicios vinculados al comercio mediante la adopción de las medidas pertinentes. | UN | مساعدة الدول اﻷعضاء على تعزيز مؤسساتها الوطنية وتطوير الخدمات ذات الصلة بالتجارة من خلال اعتماد التدابير المناسبة. |
Aún más, el Gobierno de Tailandia tiene la determinación de seguir adelante con la adopción de las medidas que sean necesarias, de conformidad con su legislación y reglamentos nacionales, a fin de que mi país pueda convertirse en Parte en todos los convenios internacionales relacionados con el terrorismo. | UN | ومع ذلك، تعتزم الحكومة التايلندية المضي قدما في اتخاذ الخطوات اللازمة على صعيد تشريعاتها وأنظمتها الداخلية حتى تمكن تايلند من الانضمام إلى كل الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب. |
12. Invita a los Estados Miembros a que aporten contribuciones financieras y en especie a los proyectos de cooperación formulados en el marco del programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y presentados a los Estados Miembros para la adopción de las medidas pertinentes; | UN | ٢١ ـ يدعو الدول اﻷعضاء الى أن تساهم ماليا وعينيا في مشاريع التعاون التي تصاغ في اطار برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وتقدم الى الدول اﻷعضاء لاتخاذ التدابير الملائمة بشأنها؛ |
La obra de la comunidad internacional puede reforzarse mediante la adopción de las medidas siguientes: | UN | ويمكن تعزيز عمل المجتمع الدولي باعتماد التدابير التالية: |
Conforme nos acercamos a 2011 es necesario que comencemos a tomar medidas para asegurar el funcionamiento del Tribunal durante el año próximo, por lo que agradecería tuviera a bien señalar mis dos solicitudes adicionales a la atención del Consejo de Seguridad y la Asamblea General para la adopción de las medidas que correspondan. | UN | وإذ نقترب من عام 2011 ولا بد من التحضير لكفالة أداء المحكمة لوظائفها طيلة السنة القادمة، فسأكون ممتنا لو تفضلتم بعرض طلبي الإضافيين على مجلس الأمن والجمعية العامة لاتخاذ الإجراءات المناسبة. |
La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información facilitada y considerar la adopción de las medidas que se proponen en el documento. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة في هذه المذكرة وأن ينظر في الإجراء المُحتمل المُقترح فيها. |
La SADC está comprometida con la adopción de las medidas necesarias para cumplir ese objetivo. | UN | وقال إن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ملتزمة باتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ هذا الهدف. |
Los informes y las recomendaciones del Foro se presentan, por conducto de la Directora Ejecutiva, al Consejo de Administración, para su examen y la adopción de las medidas que corresponda. | UN | وتقدم المديرة التنفيذية تقارير وتوصيات المنتدى إلى مجلس الإدارة للنظر فيها واتخاذ الإجراء الملائم. |
Esperan seguir trabajando con sus socios en la adopción de las medidas necesarias para progresar en la materia. | UN | وهي عازمة على مواصلة العمل مع شركائها من أجل اتخاذ اﻹجراءات اللازمة في سبيل التقدم بشأن هذه المسألة. |
c) La adopción de las medidas legislativas previstas en el Acuerdo de Governors Island, así como la creación de condiciones adecuadas para la organización de elecciones legislativas libres y limpias en el marco del pleno restablecimiento de la democracia en Haití; | UN | " )ج( اعتماد اﻹجراءات التشريعية المطلوبة في اتفاق جزيرة غفرنرز، وكذلك تهيئة بيئة مناسبة يمكن فيها إجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة، في إطار إعادة إحلال الديمقراطية على الوجه الكامل في هايتي؛ |
1. Exhorta a los Estados Partes a que consideren cuestión de urgencia la adopción de las medidas legislativas, administrativas y de otra índole necesarias para la plena aplicación de las disposiciones de la Convención y de las normas internacionales en vigor relativas a la administración de la justicia de menores; | UN | 1- تطلب إلى الدول الأطراف أن تولي اهتماماً عاجلاً لاتخاذ جميع التدابير التشريعية والادارية الملائمة وغير ذلك من التدابير من أجل التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية والقواعد الدولية القائمة المتصلة بإدارة قضاء الأحداث؛ |
El informe correspondiente fue publicado recientemente para su examen y la adopción de las medidas apropiadas por la Conferencia de las Partes en el noveno período de sesiones. | UN | وقد صدر التقرير في الآونة الأخيرة، وسينظر فيه في الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف لاتخاذ الإجراء المناسب. |