ويكيبيديا

    "adopción de medidas urgentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتخاذ تدابير عاجلة
        
    • اتخاذ إجراءات عاجلة
        
    • اتخاذ إجراء عاجل
        
    • القيام بأعمال عاجلة
        
    • الإجراء العاجل
        
    • لاتخاذ تدابير عاجلة
        
    • باتخاذ إجراءات عاجلة
        
    • اعتماد تدابير عاجلة
        
    • اجراءات عاجلة
        
    • اتخاذ خطوات عاجلة
        
    • الإجراءات العاجلة
        
    • اتخاذ إجراءات سريعة
        
    • باتخاذ تدابير عاجلة
        
    • القيام بعمل عاجل
        
    • لاتخاذ إجراء عاجل
        
    La fragilidad y el carácter endémico son las dos características principales de la diversidad biológica de las islas pequeñas, lo que justifica la adopción de medidas urgentes de conservación. UN والهشاشة والاستيطان هما الخاصيتان الرئيسيتان للتنوع البيولوجي للجزر الصغيرة اللتان تبرران اتخاذ تدابير عاجلة للحفظ.
    Ello pone en grave peligro la estabilidad social y las reformas económicas y exige la adopción de medidas urgentes. UN ويشكل هذا خطرا كبيرا على الاستقرار الاجتماعي واﻹصلاحات الاقتصادية ويستدعي اتخاذ تدابير عاجلة.
    Una importante tarea que tiene ante sí el Gobierno es la adopción de medidas urgentes para hacer frente a estos problemas. UN وثمة مهمة هامة تقع على عاتق الحكومة هي اتخاذ تدابير عاجلة للتغلب على هذه المشاكل.
    Ello exige la adopción de medidas urgentes para reforzar la capacidad del UNAFRI. UN وتستدعي هذه الطلبات اتخاذ إجراءات عاجلة لتعزيز قدرات المعهد وزيادة طاقاته.
    Puede parecer más fácil o más expeditivo decidir la adopción de medidas urgentes en un foro más restringido. UN قد يبدو أن اتخاذ إجراء عاجل عن طريق محفل أكثر تقييدا أسهل وأسرع.
    1. Reafirma que la extrema pobreza y la exclusión social constituyen una violación de la dignidad humana y, en consecuencia, requieren la adopción de medidas urgentes, de carácter nacional e internacional, para eliminarlas; UN ١ ـ تؤكد من جديد أن الفقر المدقع والحرمان الاجتماعي يشكلان انتهاكا لكرامة اﻹنسان، ومن ثم يتطلبان القيام بأعمال عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي لوضع نهاية لهما؛
    Se requiere la adopción de medidas urgentes para frenar la crisis y poner a su país en condiciones de alcanzar el crecimiento sostenible. UN ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة ﻹنهاء اﻷزمة ووضع بلده على طريق النمو المستدام.
    Ha apoyado decididamente la adopción de medidas urgentes en África y de medidas provisionales en otras regiones. UN وأيد الصندوق بإصرار اتخاذ تدابير عاجلة في أفريقيا وتدابير مؤقتة في مناطق أخرى.
    Quisiéramos destacar que un plazo no es motivo para demorar las cosas, sobre todo si tenemos en cuenta el llamamiento de 2004 para la adopción de medidas urgentes. UN ونود التأكيد على أن الموعد النهائي ليس سببا لتأجيل التنفيذ، لا سيما أن هناك دعوة منذ عام 2004 إلى اتخاذ تدابير عاجلة.
    adopción de medidas urgentes para hacer frente al elevado desempleo, especialmente entre los jóvenes. UN اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة مشكلة ارتفاع مستوى البطالة، لا سيما في صفوف الشباب
    Finalmente, el cambio climático y la seguridad alimentaria requieren la adopción de medidas urgentes. UN وأخيرا، يتطلب تغير المناخ وأزمة الأمن الغذائي اتخاذ تدابير عاجلة.
    En la reunión se subrayó el fuerte apoyo de la comunidad internacional a la adopción de medidas urgentes y eficaces para alcanzar la eliminación total de las armas nucleares. UN وأكد الاجتماع دعم المجتمع الدولي القوي اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة للإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    CUESTIONES QUE REQUIEREN LA adopción de medidas urgentes UN المجالات التي تستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة على صعيد السياسة العامة
    Apoyamos firmemente los llamamientos de la Asamblea en pro de la adopción de medidas urgentes sobre todas esas cuestiones relativas a los océanos. UN وإننا نؤيد بقوة دعوات الجمعية إلى اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن جميع مسائل المحيطات هذه.
    Ésta es una cuestión de suma importancia que requiere la adopción de medidas urgentes. UN وإنها لمسألة بالغة الأهمية تتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Comunicado Llamamiento de Ginebra para la adopción de medidas urgentes para la aplicación de los exitosos resultados de Nagoya UN دعوة جنيف بشأن اتخاذ إجراء عاجل من أجل تنفيذ نتائج بروتوكول ناغويا التي تكللت بالنجاح
    1. Reafirma que la extrema pobreza y la exclusión social constituyen una violación de la dignidad humana y, en consecuencia, requieren la adopción de medidas urgentes, de carácter nacional e internacional, para eliminarlas; UN ١- تؤكد من جديد أن الفقر المدقع والحرمان الاجتماعي يشكلان انتهاكا لكرامة اﻹنسان، ومن ثم فهما يتطلبان القيام بأعمال عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي لوضع نهاية لهما؛
    El Comité aprobó directrices y formularios modelo para las solicitudes de adopción de medidas urgentes y la presentación de denuncias en virtud de los artículos 30 y 31 de la Convención. UN وقد اعتمدت اللجنة مبادئ توجيهية واستمارتين نموذجيتين بخصوص طلبات الإجراء العاجل وتقديم الشكاوى بموجب المادتين 30 و31 من الاتفاقية.
    Las situaciones de conflicto que cobran víctimas inocentes -- en el Oriente Medio, en Darfur, en Somalia y en tantas otras regiones que son focos de tensión -- son un llamamiento dirigido a nuestra conciencia colectiva y exigen la adopción de medidas urgentes encaminadas a conseguir la calma y la solución de tales problemas. UN إن حالات الصراع التي تندلع في شكل بؤر للتوتر في الشرق الأوسط ودارفور والصومال ومناطق أخرى عديدة ويروح ضحيتها الأبرياء تستصرخ ضميرنا الجماعي لاتخاذ تدابير عاجلة ترمي إلى تهدئة الأحوال وإيجاد حلول لهذه المشاكل.
    Cuando hacemos un llamado a la adopción de medidas urgentes para reducir las emisiones, somos conscientes de que los efectos del cambio climático ya nos están afectando. UN ولئن كنا ننادي باتخاذ إجراءات عاجلة لتخفيض الانبعاثات، فإننا نعرف أن وطأة تغير المناخ قد حلت بنا.
    Instamos a todos los países a que aceleren la adopción de medidas urgentes y realistas para poner fin al cambio climático y a la elevación del nivel del mar. UN وإننا نهيب بجميع البلدان أن تعجل في اعتماد تدابير عاجلة وواقعية لوقف تغيير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر.
    Su objeto principal era publicar un compendio del conocimiento actual sobre la materia que pudiera aplicarse directamente en los países en desarrollo y de las deficiencias actuales que requieran la adopción de medidas urgentes por parte de la comunidad internacional. UN وكان الهدف الرئيسي للمشروع نشر خلاصة وافية للمعارف القائمة في هذا الشأن يمكن تطبيقها بصفة مباشرة في البلدان النامية، وكذلك الثغرات القائمة التي تقتضي اجراءات عاجلة من المجتمع الدولي.
    El Gobierno del Principado es perfectamente consciente de que es necesario alentar a la adopción de medidas urgentes y concretas tanto en el plano nacional como mundial. UN وتدرك حكومة اﻹمارة إدراكا تاما أنه يجب تشجيع اتخاذ خطوات عاجلة وملموسة على المستويين الوطني والعالمي.
    Los participantes destacaron la importante contribución que podían aportar las instituciones nacionales de derechos humanos en relación con la adopción de medidas urgentes, las comunicaciones, los procedimientos de seguimiento y la cooperación, durante las visitas del Comité a los países. UN وشدد الاجتماع على الدور المهم الذي يمكن أن تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في الإجراءات العاجلة والبلاغات وإجراءات المتابعة والتعاون خلال زيارات اللجنة إلى البلدان.
    La cooperación internacional puede contribuir a la adopción de medidas urgentes y eficaces, basadas en las interrelaciones entre esos temas, para mejorar la aplicación y de ese modo contribuir al logro de los objetivos del desarrollo sostenible. UN ويمكن أن تساعد جهود التعاون على الصعيد الدولي في ضمان اتخاذ إجراءات سريعة وفعالة تستند إلى أوجه الترابط بين تلك المسائل من أجل تعزيز التنفيذ، والمساهمة بالتالي في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    El cuarto tiene que ver con la adopción de medidas urgentes para hacer frente de manera eficaz y sin más demora a los efectos adversos del cambio climático. UN ويتعلق التحدي الرابع باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي الفعال لتأثير تغير المناخ بدون المزيد من التأخير.
    La utilización de niños como combatientes y la masa de niños desplazados o refugiados exigen la adopción de medidas urgentes. UN ويلزم القيام بعمل عاجل للتصدي لمشكلة استخدام الأطفال كمقاتلين والأعداد الهائلة من الأطفال المشردين أو اللاجئين.
    Su respuesta fue un amplio pacto mundial para el empleo, basado en el programa de trabajo decente de la OIT, en el que se pedía a los gobiernos, los empleadores y las organizaciones de trabajadores la adopción de medidas urgentes y coordinadas. UN وتمثلت الاستجابة في وضع ميثاق عالمي شامل لتوفير فرص العمل، يستمد جذوره من برنامج منظمة العمل الدولية لتوفير العمل اللائق، ويدعو لاتخاذ إجراء عاجل ومنسق من جانب الحكومات وأرباب الأعمال ومنظمات العمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد