ويكيبيديا

    "adopción de normas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اعتماد معايير
        
    • اعتماد المعايير
        
    • اعتماد قواعد
        
    • اعتماد القواعد
        
    • باعتماد معايير
        
    • وضع القواعد
        
    • اتباع معايير
        
    • اعتماده قواعد
        
    • تعتمد فيها معايير
        
    • باعتماد قواعد
        
    • واعتماد المعايير
        
    Por lo tanto, celebro la iniciativa de la Comisión Europea encaminada a la adopción de normas comunes sobre la protección temporal en Europa. UN ولذلك، فإنني أرحب بمبادرة اللجنة اﻷوروبية بشأن اعتماد معايير مشتركة تتعلق بالحماية المؤقتة في أوروبا.
    En vista de la multiplicación rápida de las actividades comerciales, la adopción de normas jurídicas universalmente aceptables en materia de inmunidad jurisdiccional reviste una gran importancia. UN وبالنظر للتكاثر السريع لﻷنشطة التجارية، فإن اعتماد معايير قانونية مقبولة على الصعيد العالمي في مجال الحصانة من الولاية القضائية يكتسي أهمية قصوى.
    La mera adopción de normas es insuficiente y es necesario esforzarse mucho para hacerlas efectivas a nivel funcional. UN ومجرد اعتماد المعايير ليس كافيا في حد ذاته؛ بل يلزم بذل الكثير من الجهد لجعلها أمرا واقعا على مستوى العمل.
    Además, suele ocurrir que las leyes que establecen las estructuras de coordinación no se apliquen a través de la adopción de normas y reglamentos. UN وعلاوة على ذلك، فإن القوانين التي أنشئت بموجبها هياكل التنسيق كثيراً ما لم يجر تفعيلها من خلال اعتماد قواعد ولوائح.
    La adopción de normas internacionales establece límites a la libertad de formulación de políticas públicas en el plano nacional. UN ويفرض اعتماد القواعد الدولية قيوداً على الصياغة الاستنسابية للسياسات العامة على المستوى الوطني.
    Ello puede requerir a su vez la adopción de normas de acreditación personal más flexibles, pero sin salirse de un contexto tecnológicamente neutro. UN ويمكن أن يوحي هذا، بدوره، باعتماد معايير توثيق مرنة في سياق نهج محايد تكنولوجيا.
    En el marco de la reforma, se ha propuesto la adopción de normas similares para las contribuciones y el pago de prestaciones con objeto de reducir las diferencias entre los diversos regímenes que existen en la actualidad. UN وتقترح عملية الإصلاح اعتماد معايير مماثلة للمساهمة وصرف الاستحقاقات، تقلل الفوارق بين مختلف النظم الموجودة اليوم.
    No obstante, otra delegación estimó que la última frase cumplía la importante finalidad de fomentar la adopción de normas apropiadas y que, por consiguiente, habría que mantenerla en su lugar. UN وذهب رأي بديل إلى أن الجملة الأخيرة تؤدي غرضا هاما من حيث تشجيع اعتماد معايير مناسبة، وينبغي بالتالي الاحتفاظ بها.
    Tal instrumento permitiría además una mayor cooperación internacional mediante la adopción de normas comunes sobre marcado, registro e intercambio de información. UN وهذا الصك سيسمح كذلك بتعاون دولي أكبر من خلال اعتماد معايير مشتركة لوسم الأسلحة ووضع السجلات وتبادل المعلومات بشأنها.
    E. Normas de contabilidad La adopción de normas claras de contabilidad es fundamental para presentar informes financieros transparentes. UN 58 - إن اعتماد معايير واضحة لأغراض المحاسبة جوهري من أجل إعداد تقارير مالية شفافة.
    Además, la adopción de normas contables de gran calidad es indispensable para la rendición de cuentas, la transparencia y la buena gobernanza. UN كما أن اعتماد معايير محاسبية رفيعة المستوى ضروري للمساءلة والشفافية والإدارة الجيدة.
    27. La adopción de normas internacionales de derechos humanos, ha dado lugar a desarrollar procesos de homologación y armonización de dichas normas respecto de la legislación interna vigente. UN وقد أفضى اعتماد معايير دولية لحقوق الإنسان إلى تهيئة عملية توافق ومواءمة هذه المعايير مع التشريعات الداخلية السارية.
    La adopción de normas de aplicación general está reservada a la comunidad internacional como un todo, por medio de la negociación de tratados o la formación de costumbre vinculante. UN وإن اعتماد المعايير العامة أمر يقتصر على المجتمع الدولي في مجموعه على أساس معاهدات مبرمة عن طريق التفاوض أو على أساس التكوين التدريجي للأعراف الملزمة.
    Si bien ha habido avances en la adopción de normas que reconocen los derechos de los pueblos indígenas, se sigue manteniendo la brecha de la implementación de estas normas. UN وبينما حصل تقدم في اعتماد المعايير التي تعترف بحقوق السكان الأصليين، ما زالت هناك ثغرة فيما يتعلق بتنفيذها.
    La adopción de normas es también una esfera en la cual se ha logrado un progreso visible y tangible en los últimos años. UN كما يشكل اعتماد المعايير مجالا أحرز فيه تقدم واضح وملموس على مدى السنوات القليلة الماضية.
    El Comité da asesoramiento también respecto de la adopción de normas de procedimiento judicial UN وهي تسدي المشورة أيضا بشأن اعتماد قواعد الممارسة في المحاكم.
    Se estima, por lo tanto, que no se justifica la adopción de normas adicionales en materia de derecho internacional humanitario, en la medida en que se cuenta con el derecho relativo a los derechos humanos. UN ومن ثم، يُعتَبر أن ليس ثمة ما يبرر اعتماد قواعد إضافية للقانون اﻹنساني الدولي، حيث يوجد أصلاً قانون حقوق اﻹنسان.
    La mundialización supone la adopción de normas comunes de desarrollo social. UN وتفترض العولمة اعتماد قواعد مشتركة فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية.
    La adopción de normas internacionales establece límites a la libertad de formulación de políticas públicas en el plano nacional. UN ويفرض اعتماد القواعد الدولية قيوداً على الصياغة الاستنسابية للسياسات العامة على المستوى الوطني.
    Se destacó la necesidad de una reducción de las emisiones de los automóviles a través de la adopción de normas más estrictas. UN وتم إبراز الحاجة إلى تخفيض الانبعاثات من المركبات الآلية باعتماد معايير أكثر صرامة.
    Además se habló del " déficit democrático " que se podía apreciar en la adopción de normas internacionales en este campo. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى مسائل تتعلق " بالقصور الديمقراطي " في وضع القواعد الدولية في هذا المجال.
    También podrían ser útiles para promover la adopción de normas de buena gestión y producción industrial en los países en desarrollo. UN كما ستفيد إقامة علاقات الشراكة في التشجيع على اتباع معايير حسن الإدارة والإنتاج الصناعي في البلدان النامية.
    Menciona la adopción de normas que rigen la práctica de la prueba y el procedimiento, si bien hasta la fecha esas normas básicas no se han terminado. UN ويشير هذا النظام إلى اعتماده قواعد إثبات وقواعد إجرائية، وإن لم تكن هذه القواعد الأساسية، حتى يومنا هذا، مكتملة.
    La violación del artículo 2, párrafo 2, del Pacto en el presente caso Guezout y en los casos de adopción de normas incompatibles con el Pacto UN انتهاك المادة 2-2 من العهد في هذه الحالة وفي الحالات التي تعتمد فيها معايير متعارضة مع العهد
    La Ronda de Doha de la Organización Mundial del Comercio debería fomentar un verdadero pacto para el desarrollo mediante la adopción de normas justas y equilibradas para el comercio internacional. UN وجولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية يجب أن تعزز حلفاً فعلياً للتنمية، باعتماد قواعد منصفة ومتوازنة للتجارة الدولية.
    La secretaría de la Convención facilita la elaboración y adopción de normas, mientras que la Comisión de Medidas Fitosanitarias se ocupa de los acuerdos y procedimientos institucionales necesarios para la elaboración y adopción de normas internacionales. UN وتقوم أمانة الاتفاقية بتيسير تطوير المعايير واعتمادها، في حين تشرف اللجنة المعنية بصحة النباتات على الترتيبات والإجراءات المؤسسية اللازمة لتطوير واعتماد المعايير الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد