Los nueve volverán a reunirse la semana próxima para considerar la adopción de nuevas medidas. | UN | وسوف تجتمع البلدان التسعة مرة أخرى في اﻷسبوع القادم للنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات. |
Otro objetivo es la adopción de nuevas medidas para modernizar las instalaciones, como la incorporación de aseos adjuntos en todas las salas de partos. | UN | ومن الأهداف الأخرى اتخاذ مزيد من الخطوات لرفع مستوى المرافق، بإضافة دورات مياه إلى جميع قاعات الولادة. |
Los esfuerzos por lograr transparencia constituyen un proceso de aprendizaje que aumenta la confianza y facilita la adopción de nuevas medidas. | UN | وتشكِّل الجهود الرامية إلى تحقيق الشفافية عملية تعلم تسمح بنمو الثقة وتيسِّر اتخاذ مزيد من الخطوات. |
Las experiencias de los países piloto son alentadoras y deberían inspirar la adopción de nuevas medidas. | UN | والتجارب التي تمت في البلدان التجريبية مشجعة وينبغي أن تلهم على اتخاذ المزيد من الإجراءات. |
adopción de nuevas medidas para prevenir la violencia y la discriminación contra las minorías étnicas | UN | اتخاذ المزيد من التدابير لمنع العنف والتمييز ضد الأقليات العرقية |
Estamos plenamente de acuerdo con las disposiciones del documento final en cuanto a la adopción de nuevas medidas para superar la crisis. | UN | ونتفق تماما مع أحكام الوثيقة الختامية في ما يتعلق باتخاذ مزيد من الإجراءات لتجاوز الأزمة. |
Además, expresaron su disposición a considerar la adopción de nuevas medidas para disuadir a quienes intentaran truncar la transición política. | UN | وأعربوا عن استعدادهم للنظر في اتخاذ مزيد من التدابير لردع أولئك الذين يحاولون عرقلة الانتقال السياسي. |
Los esfuerzos por lograr transparencia constituyen un proceso de aprendizaje que aumenta la confianza y facilita la adopción de nuevas medidas. | UN | وتشكِّل الجهود الرامية إلى تحقيق الشفافية عملية تعلم تسمح بنمو الثقة وتيسِّر اتخاذ مزيد من الخطوات. |
Se prevé además, para los meses próximos la adopción de nuevas medidas para reforzar la coordinación y la cooperación en el ámbito de la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo y con los autores de los documentos y los supervisores de esos departamentos. | UN | وفضلا عن ذلك، يتوقع بالنسبة للشهور القادمة اتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز التنسيق والتعاون داخل مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم ومع واضعي الوثائق ومديري تلك اﻹدارات. |
Recomienda que el Estado Parte disponga la adopción de nuevas medidas para garantizar la plena compatibilidad del sistema de justicia de menores con la Convención, en especial los artículos 37, 39 y 40 y demás normas pertinentes de las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ مزيد من التدابير لضمان التوافق التام لنظام قضاء الأحداث مع أحكام الاتفاقية، ولا سيما أحكام المواد 37 و40 و39 وغيرها من معايير الأمم المتحدة ذات الصلة في هذا المجال. |
Recomienda que el Estado Parte disponga la adopción de nuevas medidas para garantizar la plena compatibilidad del sistema de justicia de menores con la Convención, en especial los artículos 37, 39 y 40 y demás normas pertinentes de las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ مزيد من التدابير لضمان التوافق التام لنظام قضاء الأحداث مع أحكام الاتفاقية، ولا سيما أحكام المواد 37 و40 و39 وغيرها من معايير الأمم المتحدة ذات الصلة في هذا المجال. |
En 1991 el Consejo Económico y Social y la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer decidieron que la envergadura del problema de la violencia contra la mujer justificaba la adopción de nuevas medidas internacionales. | UN | وفي عام 1991، قرر كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة وضع المرأة أن مشكلة العنف الموجه ضد المرأة هامة بدرجة تبرر اتخاذ مزيد من التدابير الدولية بشأنها. |
Se alienta la adopción de nuevas medidas legislativas y prácticas, entre otras, la aplicación del recientemente formulado plan de acción nacional para la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | كما أن الحكومة مدعوة إلى اتخاذ المزيد من التدابير التشريعية والعملية، بما في ذلك تنفيذ خطة العمل الوطنية التي وُضعت مؤخراً للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Por este motivo, debo dirigirme a Vuestra Excelencia, una vez más, para pedir la adopción de nuevas medidas a los fines de reforzar y redefinir el mandato de la UNPROFOR. | UN | وهذا هو السبب في أنه يجب أن أتوجه إليكم مرة أخرى وأن أطلب اتخاذ المزيد من اﻹجراءات بغية تعزيز ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية وإعادة تعريف هذه الولاية. |
Sin embargo, Belarús está firmemente comprometido con el desarme nuclear, apoya todos los esfuerzos en esta esfera y hará todo lo posible y necesario para la adopción de nuevas medidas en esta dirección. | UN | ومع ذلك، تلتزم بيلاروس التزاما صارما بنزع السلاح النووي وتؤيد كل الجهود في هذا الصدد، وستفعل كل شيء ممكن ولازم من أجل اتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الاتجاه. |
Las últimas pruebas, presentadas en el informe de la Comisión Europea de Derechos Humanos, que demuestran irrefutablemente la culpabilidad de Turquía, deben incitar a la adopción de nuevas medidas para el mejoramiento de las inaceptables condiciones de vida de los chipriotas que viven en la parte septentrional de Chipre ocupada por los turcos. | UN | إن هذه البيﱢنة اﻷخيرة الواردة في تقرير اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، والتي تقدم دليلا لا يقبل الجدل على أن تركيا هي الملومة ينبغي أن تحفز على اتخاذ المزيد من اﻹجراءات لتحسين اﻷحوال المعيشية غير المقبولة، للقبارصة المحصورين في الجزء الشمالي من قبرص الذي يحتله اﻷتراك. |
Se requiere la adopción de nuevas medidas en materia jurídica y educativa para acabar con la violencia doméstica, especialmente habida cuenta de que Saint Kitts y Nevis, por otro lado, asume una función activa en el fomento de la igualdad y la aplicación de la Convención. | UN | وأردفت قائلة إن الحاجة تدعو إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات القانونية والتثقيفية لمواجهة العنف المنـزلي، ولا سيما وأن سانت كيتس ونيفيس، فيما عدا ذلك، نشيطة جدا في تعزيز المساواة وتنفيذ الاتفاقية. |
Informes analíticos y propuestas presentados por órganos y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones competentes con miras a la adopción de nuevas medidas e iniciativas ulteriores | UN | التقارير الاستعراضية والمقترحات المتعلقة باتخاذ مزيد من الإجراءات والمبادرات، المقدمة من أجهزة منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وغيرها من المنظمات المعنية |
Se apoyó la adopción de nuevas medidas para acelerar los progresos en esa y otras esferas. | UN | وأعرب عن التأييد لاتخاذ مزيد من الخطوات للتعجيل بالتقدم في هذا الميدان وفي الميادين اﻷخرى. |
En particular, con la propuesta se trata de promover la adopción de nuevas medidas en tres frentes principales: | UN | ويسعى الاقتراح، بصفة خاصة، إلى المبادرة باتخاذ المزيد من الإجراءات على جبهات رئيسية ثلاث هي: |
Expresamos nuestro apoyo a la adopción de nuevas medidas tendientes al logro de la reconciliación, la estabilidad y la cooperación en la península de Corea. | UN | ونعرب عن تأييدنا لاتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى تحقيق المصالحة والاستقرار والتعاون في شبه الجزيرة الكورية. |
22. El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para velar por la plena aplicación de las presentes recomendaciones, entre otras cosas transmitiéndolas al Parlamento para su debido examen y la adopción de nuevas medidas. | UN | 22- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان التنفيذ الكامل لهذه التوصيات بوسائل منها إحالتها إلى البرلمان للنظر فيها على النحو المناسب واتخاذ المزيد من الإجراءات. |
d. Un grupo de expertos sobre el control de las armas de fuego a los efectos de recomendar la adopción de nuevas medidas a la terminación de los cuatro talleres regionales; | UN | د - وفريق معني بتنظيم تداول اﻷسلحة النارية لتقديم توصيات بإجراءات إضافية بشأنه بعد انتهاء حلقات العمل اﻹقليمية اﻷربع. |
64. La concentración de esfuerzos para promover la transferencia y la adopción de nuevas tecnologías de la información en la mayor medida posible pueden contribuir de manera decisiva a lograr que las economías y las sociedades de los países en desarrollo se integren en la sociedad mundial. | UN | 64- وتركيز الجهود من أجل التشجيع على نقل تكنولوجيات المعلومات الجديدة واعتمادها الى أقصى مدى يمكن أن يشكّل إسهاما حاسما في ضمان ارتباط اقتصادات البلدان النامية ومجتمعاتها بالمجتمع الدولي. |