ويكيبيديا

    "adopción de un enfoque amplio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتباع نهج شامل
        
    • اعتماد نهج واسع
        
    • باتخاذ نهج شامل
        
    • وللنهج الشامل
        
    • اتباع نهج واسع
        
    Creemos que debe haber una mención específica de cuáles son los organismos que contribuirán a la adopción de un enfoque amplio e integrado de la promoción y respeto de los derechos humanos. UN ذلك أننا نرى وجوب تحديد الهيئات التي يمكن أن تسهم في اتباع نهج شامل ومتكامل لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    La adopción de un enfoque amplio y multidisciplinario para la prevención de los conflictos, para nuestra satisfacción, está produciendo buenos resultados. UN ومما يثلج صدرنا، أن اتباع نهج شامل ومتعدد الاختصاصات لمنع نشوب الصراعات يؤتي ثمارا طيبة.
    En ese marco, plasmado en el Manifiesto de Berna, se hace un llamamiento en favor de la adopción de un enfoque amplio en el que se tomen en cuenta todos los componentes de esta problemática: las personas, las comunidades y las sociedades de que se trate. UN وهذا اﻹطار، الذي تم اﻹعراب عنه في بيان بيرن، يدعو إلى اتباع نهج شامل يأخذ في الاعتبار جميع العناصر التي تنطوي عليها هذه المشكلة: أي اﻷفراد والمجتمعات المحلية والمجتمعات.
    254. Aunque la adopción de un enfoque amplio del tema obtuvo cierto apoyo, se hicieron sugerencias específicas en cuanto a sus límites. UN 254- وبينما أُعرب عن تأييد اعتماد نهج واسع لدراسة الموضوع، عُرضت اقتراحات محددة فيما يتعلق بالحدود التي ترد عليه.
    Singapur considera conveniente la adopción de un enfoque amplio para abordar la contaminación marina. UN وتؤمن سنغافورة باتخاذ نهج شامل نحو معالجة التلوث البحري.
    1. Expresa su gratitud a los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas, a la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental y a las organizaciones no gubernamentales por su valioso apoyo a la prestación de asistencia humanitaria y por su adopción de un enfoque amplio con respecto a la consolidación de la paz en Liberia y en la subregión; UN 1 - تعرب عن امتنانها للوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وللجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والمنظمات غير الحكومية لما تقدمه من دعم قيِّم فيما يتعلق بتوفير المساعدة الإنسانية، وللنهج الشامل الذي تتبعه إزاء بناء السلام في ليبريا وفي المنطقة دون الإقليمية؛
    Ese equipo asegurará la adopción de un enfoque amplio por las Naciones Unidas y la aplicación de objetivos operacionales integrados por todos los departamentos que prestan apoyo a la AMISOM. UN وسيكفل هذا الفريق اتباع نهج شامل للأمم المتحدة، وتنفيذ أهداف تشغيلية متكاملة بين جميع الإدارات المشتركة في تقديم الدعم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    En la resolución, la Comisión reafirmó los valores y principios de la atención primaria y pidió que se reforzaran los sistemas de salud mediante la adopción de un enfoque amplio, prestando especial atención a la financiación de la salud y la fuerza de trabajo del sector de la salud. UN وأعادت اللجنة بموجب هذا القرار تأكيد قيم ومبادئ الرعاية الصحية الأولية، كما دعت إلى تعزيز الأنظمة الصحية على أساس اتباع نهج شامل يشمل تركيزا على التمويل الصحي وعلى القوى العاملة الصحية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte vele por la adopción de un enfoque amplio de la aplicación de la Convención que abarque todas las políticas y programas destinados al logro de la igualdad entre las mujeres y los hombres. UN 69 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة اتباع نهج شامل في تنفيذ الاتفاقية يضم جميع السياسات والبرامج المكرسة لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    El Comité recomienda que el Estado Parte vele por la adopción de un enfoque amplio de la aplicación de la Convención que abarque todas las políticas y programas destinados al logro de la igualdad entre las mujeres y los hombres. UN 12 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة اتباع نهج شامل في تنفيذ الاتفاقية يضم جميع السياسات والبرامج المكرسة لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    73. Varios oradores destacaron que la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes eran formas graves de la delincuencia organizada que exigían la adopción de un enfoque amplio en que se mantuviera un equilibrio entre la justicia penal y los derechos humanos. UN 73- وأشار عدد من المتكلّمين إلى أن الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين هما شكلان خطيران من أشكال الجريمة المنظمة يتطلبان اتباع نهج شامل يوازن بين متطلبات العدالة الجنائية وحقوق الإنسان.
    Por otra parte, Mongolia considera que la adopción de un enfoque amplio sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia Nororiental permitiría abordar de manera realista la cuestión del programa de armas nucleares en la península de Corea, y resolverla mediante la diplomacia. UN وعلى نفس المنوال، فإنها تعتقد أن اتباع نهج شامل لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في شمال شرق آسيا من شأنه أن يعالج بشكل واقعي مسألة برنامج الأسلحة النووية الجاري في شبه الجزيرة الكورية، وأن يحل تلك المسألة من خلال الجهود الدبلوماسية.
    (Reconociendo que la adopción de un enfoque amplio, integral e interdisciplinario de los problemas a los que se enfrentan las personas con discapacidad es fundamental para lograr la igualdad plena y efectiva de estas personas - Israel) UN (وإذ تسلم بأن اتباع نهج شامل ومتكامل ومشترك بين التخصصات تجاه المسائل التي تواجه المعوقين هو أمر أساسي لتحقيق أوجه المساواة على نحو كامل وفعال للمعوقين - إسرائيل)،
    b) Un fortalecimiento importante de la coordinación en materia de derechos humanos en todo el sistema de las Naciones Unidas que lleve a la adopción de un enfoque amplio e integrado respecto de la promoción y protección de los derechos humanos basado en la contribución de cada organismo y cada programa y en mayor cooperación y coordinación entre los organismos; UN )ب( تحقيق زيادة كبرى في تنسيق أنشطة حقوق اﻹنسان على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بما يفضي إلى اتباع نهج شامل ومتكامل في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها استنادا إلى مساهمة كل وكالة وبرنامج وإلى تعاون وتنسيق أفضل فيما بين الوكالات؛
    El carácter multidimensional del problema de la trata de personas requiere la adopción de un enfoque amplio e integrado que tenga en cuenta los factores socioeconómicos, culturales, jurídicos y de otro tipo. UN وإن الطابع المتعدد الأبعاد لمشكلة الاتجار بالأشخاص يتطلب اعتماد نهج واسع ومتكامل يراعي العوامل الاجتماعية الاقتصادية والثقافية والقانونية وغيرها.
    La Comisión Consultiva recomendó la adopción de un enfoque amplio para atender a las necesidades relacionadas con la continuidad de las actividades, incluso en caso de una pandemia de gripe humana, y las relacionadas con la recuperación en casos de desastres y la continuidad de las actividades de tecnología de la información y las comunicaciones, sobre las cuales se presenta un informe por separado a la Asamblea General. UN وقد أوصت باتخاذ نهج شامل بالنسبة لاحتياجات استمرارية العمل، بما فيها تلك التي تنشأ عند حدوث موجة من وباء أنفلونزا البشر، إلى جانب تلك المتعلقة بالقدرة على العمل في حالات الكوارث، وضمان استمرارية العمل في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتي يقدم بشأنها تقرير مستقل إلى الجمعية العامة.
    1. Expresa su gratitud a la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental, la Unión Africana, los países donantes, los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales por su valioso apoyo a la prestación de asistencia humanitaria y por su adopción de un enfoque amplio con respecto a la consolidación de la paz en Liberia y en la subregión; UN " 1 - تعرب عن امتنانها للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد الأفريقي، والبلدان المانحة، والوكالات المتخصصة بمنظومة الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، لما تقدمه من دعم قيم في توفير المساعدة الإنسانية، وللنهج الشامل الذي تتبعه في بناء السلام في ليبريا وفي المنطقة دون الإقليمية؛
    Una opinión favorecía la adopción de un enfoque amplio respecto del tema, en particular en cuanto a las fuentes que debían analizarse, y algunas delegaciones destacaron la necesidad de examinar la práctica de los Estados de distintas regiones del mundo. UN وأُعرِب عن رأي يؤيد اتباع نهج واسع النطاق تجاه هذا الموضوع، بما يشمل المصادر التي يجب تحليلها، بينما شددت بعض الوفود على ضرورة النظر في ممارسات الدول من مختلف مناطق العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد