ويكيبيديا

    "adopción de una decisión sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتخاذ قرار بشأن
        
    • اتخاذ إجراء بشأن
        
    • اعتماد مقرر بشأن
        
    • البتّ
        
    • اتخاذ مقرر بشأن
        
    • لقرار يزمع اتخاذه في شأن
        
    • اتخاذ أي قرار بشأن
        
    • البت في أي
        
    • لاتخاذ قرار بشأن
        
    • باعتماد قرار
        
    • تسرع في اتخاذ
        
    Por esa razón, la delegación de la Federación de Rusia pide que se aplace la adopción de una decisión sobre el proyecto de resolución hasta que se hayan incluido todas las enmiendas necesarias. UN ولهذا السبب، يطلب وفد الاتحاد الروسي إرجاء اتخاذ قرار بشأن مشروع القرار إلى أن تجرى عليه كافة التعديلات اللازمة.
    Por ello, el principal objetivo de la presente Conferencia debe ser la adopción de una decisión sobre su prórroga indefinida e incondicional. UN ولذلك، ينبغي أن تكون المهمة الرئيسية لهذا المؤتمر هي اتخاذ قرار بشأن تمديدها ﻷجل غير مسمى وبدون شروط.
    Por ello, el principal objetivo de la presente Conferencia debe ser la adopción de una decisión sobre su prórroga indefinida e incondicional. UN ولذلك، ينبغي أن تكون المهمة الرئيسية لهذا المؤتمر هي اتخاذ قرار بشأن تمديدها ﻷجل غير مسمى وبدون شروط.
    Su delegación habría preferido que se aplazara la adopción de una decisión sobre el proyecto de resolución, con el fin de buscar un consenso más equilibrado. UN وكان وفده يفضل لو تم تأجيل اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار من أجل التماس التوصل إلى توافق آراء أكثر توازنا.
    El proyecto de resolución A/C.5/51/L.31 se presentó para facilitar la adopción de una decisión sobre el asunto. UN ولقد قُدم مشروع القرار A/C.5/51/L.31 بغية تسهيل اعتماد مقرر بشأن هذه المسألة.
    Como lo señaló la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en la auditoría realizada en 1997, la adopción de una decisión sobre la fusión propuesta se demoró excesivamente. UN وكما أشار إلى ذلك مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مراجعة الحسابات لعام ١٩٩٧، حدث تأخر شديد في اتخاذ قرار بشأن الاندماج.
    La Asamblea General recomendó a la atención de los Estados los artículos relativos a la responsabilidad de los Estados, pero se ha aplazado la adopción de una decisión sobre las medidas futuras. UN فالجمعية العامة وجهت انتباه الدول إلى المواد المتصلة بالدول، غير أنه أُرجئ اتخاذ قرار بشأن الإجراءات المستقبلية.
    Tras la adopción de una decisión sobre un mecanismo para el mantenimiento del orden público en Ituri, se establecería una autoridad administrativa. UN وبعد اتخاذ قرار بشأن إقامة آلية لصون القانون والنظام ستنشأ سلطة إدارية.
    Debido a la divergencia de opiniones sobre esas cuestiones, el Comité aplazó la adopción de una decisión sobre su programa de trabajo hasta que los miembros de la Mesa efectuaron un examen. UN ونظرا لتباين الآراء بخصوص هذه المسائل، أرجأت اللجنة اتخاذ قرار بشأن برنامج عملها انتظارا لاستعراض يقوم به أعضاء المكتب.
    Debido a la divergencia de opiniones sobre esas cuestiones, el Comité aplazó la adopción de una decisión sobre su programa de trabajo hasta que los miembros de la Mesa efectuaron un examen. UN ونظرا لتباين الآراء بخصوص هذه المسائل، أرجأت اللجنة اتخاذ قرار بشأن برنامج عملها انتظارا لاستعراض يقوم به أعضاء المكتب.
    Se invita a la Conferencia a que considere esas propuestas, en particular la posible adopción de una decisión sobre el proceso para la redacción de los documentos de orientación para la adopción de decisiones. UN ويطلب من المؤتمر النظر في هذه المقترحات وبخاصة إمكانية اتخاذ قرار بشأن عملية صياغة وثائق توجيه القرارات.
    La adopción de una decisión sobre la prioridad únicamente sería posible después de que se examinaran íntegramente las disposiciones pertinentes. UN ولا يكون اتخاذ قرار بشأن هذه الأولوية ممكنا إلا بعدما يكون مضمون الأحكام ذات الصلة مدروسا بشكل كامل.
    Una de las cuestiones clave que afronta la comunidad internacional en la esfera del desarme es la cuestión relativa a la adopción de una decisión sobre la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN ومن بين المسائل اﻷساسية المتعلقة بنزع السلاح التي تواجه المجتمع الدولي مسألة اتخاذ قرار بشأن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    El 2 de marzo, el Senado postergó la adopción de una decisión sobre el referéndum hasta que la cámara baja examinara la moción del PLP relativa a la comisión de investigación. UN وفي ٢ آذار/مارس، أرجأ مجلس الشيوخ اتخاذ قرار بشأن الاستفتاء ريثما يجري مجلس النواب مناقشة بشأن الاقتراح الذي قدمه حزب العمال التقدمي فيما يتعلق بلجنة التحقيق.
    En la misma sesión, la Comisión decidió aplazar la adopción de una decisión sobre el proyecto de resolución. UN ٥٤ - وفي الجلسة ذاتها، قررت اللجنة إرجاء اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار.
    Sumándose al Senegal, el Gabón considera que sería más razonable aplazar la adopción de una decisión sobre este proyecto para dar a ambas partes tiempo para elaborar un consenso aceptable para todos. UN وقال إنه متفق مع ممثل السنغال في أن من الحكمة إرجاء اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار لإتاحة الوقت لكلا الطرفين كي يتوصلا إلى نص يكون مقبولا لدى الجميع.
    adopción de una decisión sobre la publicación de documentación para el Comité encargado de las organizaciones no gubernamentales UN اعتماد مقرر بشأن " إصدار الوثائق اللازمة للجنة المنظمات غير الحكومية "
    Así pues, procederemos a la adopción de una decisión sobre el proyecto de resolución. UN وبالتالي سننتقل إلى مرحلة البتّ في مشروع القرار.
    Sobre esa base, el Comité podrá examinar las modalidades de adopción de una decisión sobre esa cuestión en el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 23 de la Convención. UN وتستطيع اللجنة على هذا اﻷساس أن تناقش طرائق اتخاذ مقرر بشأن هذه المسألة في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف وفقاً للفقرة ٢ من المادة ٣٢ من الاتفاقية.
    2. A los fines de determinar un quórum a efectos de la adopción de una decisión sobre una cuestión respecto de la cual una organización de integración económica regional tenga competencia, esa organización sumará un número correspondiente al número de votos que tenga derecho a emitir. UN 2 - ولأغراض تحديد النصاب اللازم لقرار يزمع اتخاذه في شأن يقع ضمن اختصاص منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي، تُحسَب المنظمة بعدد الأصوات المخول لها الإدلاء بها.
    En esa misma decisión, el Consejo de Administración especificó que " los intereses se pagarán después del principal de la indemnización otorgada " , al tiempo que aplazó la adopción de una decisión sobre los métodos de cálculo y pago de los intereses. UN ونص مجلس الإدارة كذلك، في المقرر 16، على أن " تدفع الفوائد بعد دفع أصل مبلغ التعويض " ، بينما أرجأ اتخاذ أي قرار بشأن طرق الحساب والدفع.
    Posteriormente, las delegaciones tendrán la oportunidad de explicar sus posiciones o votos antes de la adopción de una decisión sobre un proyecto o todos los proyectos de resolución contenidos en un grupo determinado. UN وبعد ذلك، ستتاح للوفود فرصة تعليل مواقفها أو تصويتاتها قبل البت في أي من مشاريع القرارات الواردة في مجموعة بعينها أو فيها جميعا.
    En 1999 se llevará a cabo una evaluación para valorar la labor del FNUDC y proporcionar la base para la adopción de una decisión sobre sus futuras actividades. UN وسوف تُجري عملية تقييم في عام ٩٩٩١ من أجل تقييم عمل صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية، ولوضع اﻷساس لاتخاذ قرار بشأن أنشطته مستقبلاً.
    No se trata de una resolución más sobre un país, sino de la adopción de una decisión sobre la cual el Consejo y la Asamblea General de las Naciones Unidas se han pronunciado claramente, al suprimir en 2007 el mandato políticamente motivado del Relator Especial para Belarús. UN ولا يتعلق الأمر باعتماد قرار جديد بشأن بلد ما، وإنما يتعلق باعتماد قرار كان المجلس والجمعية العامة للأمم المتحدة قد اتخذا موقفاً واضحاً بشأنه عندما قررا في عام 2007 تعليق ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في بيلاروس.
    El Comité insta al Estado Parte a que acelere la adopción de una decisión sobre la retirada de las restantes reservas a la Convención dentro de un plazo específico. UN 236- وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تسرع في اتخاذ قرار بسحب التحفظات المتبقية على الاتفاقية في إطار زمني محدد، خاصة وأن هذه التحفظات معروضة الآن على مجلس الوزراء للنظر فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد