ويكيبيديا

    "adopción del programa de acción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اعتماد برنامج العمل
        
    Sin embargo, desde la adopción del Programa de Acción Mundial, se ha generalizado la atención asignada a la amenaza de infección que plantea el VIH. UN على أنه منذ اعتماد برنامج العمل العالمي، أصبح خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يحظى باهتمام واسع النطاق.
    Diez años han pasado desde la adopción del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes. UN انقضت عشر سنوات منذ اعتماد برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها.
    El optimismo y la euforia con los que se recibió la adopción del Programa de Acción, desafortunadamente, no están a la altura de los resultados alcanzados hasta la fecha. UN وإن الإحساس بالتفاؤل والضجة التي أثيرت عند اعتماد برنامج العمل لا يتناسبان، للأسف، مع النتائج الفعلية المحققة حتى الآن.
    Desde la adopción del Programa de Acción en 1994, Israel ha integrado con éxito a los inmigrantes, que son casi una sexta parte de nuestra población. UN ومنذ اعتماد برنامج العمل في عام 1994، نجحت إسرائيل في إدماج المهاجرين الذين يشكلون قرابة سدس عدد سكاننا.
    Se trató de la mayor caída del PIB real per cápita desde la adopción del Programa de Acción en 2001. UN وكان ذلك أحدّ هبوط نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001.
    Durante las negociaciones, la delegación de Egipto se hizo sentir como propulsora del consenso, ayudando a que se produjeran cambios que, sin duda alguna, facilitaron la adopción del Programa de Acción. UN فخلال المفاوضات ترك وفد مصر بصماته في تشييد توافق اﻵراء، مما ساعد على تحقيق تغيرات يسرت، دون شك، من اعتماد برنامج العمل.
    No obstante, en los 15 años transcurridos desde la adopción del Programa de Acción Mundial, la Organización Mundial de la Salud (OMS) calculó que más de 500 millones de habitantes del mundo son personas impedidas o discapacitadas, una estimación ampliamente aceptada. UN بيد أن تقدير منظمة الصحة العالمية الذي مفاده أن أكثر من ٥٠٠ مليون شخص من سكان العالم يعانون من عاهة أو عجز ما زال متداولا على نطاق واسع بعد انقضاء ١٥ عاما على اعتماد برنامج العمل العالمي.
    Este Protocolo de Aruba constituyó una innovación como el primer tratado regional nuevo negociado tras la adopción del Programa de Acción Mundial y que incorpora un enfoque específico de las fuentes basado en el modelo del Programa de Acción Mundial. UN وقد اخترق بروتوكول أوروبا آفاقاً جديدة، بوصفه أول اتفاقية إقليمية جديدة، تم إبرامها بعد اعتماد برنامج العمل العالمي، يتضمن نهجاً محدد المصدر تمت نمذجته وفقاً لبرنامج العمل العالمي.
    Al haber sido el primer convenio de mares regionales negociado tras la adopción del Programa de Acción Mundial en la Conferencia de Washington, éste forma parte integrante del mismo. UN وبما أن هذا يعد اتفاقية البحار الإقليمية الأولى التي تم إبرامها عقب اعتماد برنامج العمل العالمي في مؤتمر واشنطن، فإن برنامج العمل العالمي يشكل جزءً لا يتجزأ من الاتفاقية.
    Sin embargo, 20 años después de la adopción del Programa de Acción Mundial, todavía no es posible indicar con precisión qué porcentaje de la población padece de discapacidad. UN 19 - غير أنه وبعد مرور 20 عاما على اعتماد برنامج العمل العالمي، ليس بالإمكان بعد أن تحدد بدقة نسبة عدد المعوقين إلى السكان.
    En esa Reunión se hizo un balance del progreso alcanzado desde la adopción del Programa de Acción en 2001 y se identificaron varias cuestiones en las que es necesario progresar más. UN ولقد قيَّم الاجتماع التقدم المحرز منذ اعتماد برنامج العمل عام 2001 وحدد عدداً من القضايا التي توجد حاجة إلى إحراز المزيد من التقدم فيها.
    También consideramos que la adopción del Programa de Acción por consenso constituye una medida importante para controlar el comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN كما أننا نرى أن اعتماد برنامج العمل هذا بتوافق الآراء يشكل خطوة هامة نحو تحقيق هدف كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    A este respecto, la formulación y aplicación subsiguiente de nuestra Política Demográfica Nacional de 1997 constituye uno de nuestros principales logros desde la adopción del Programa de Acción. UN وفي هذا الصدد، يشكل وضع سياستنا السكانية الوطنية لعام 1997 وتنفيذها بعد ذلك أحد منجزاتنا الرئيسية منذ اعتماد برنامج العمل.
    Además, varios acontecimiento y transformaciones importantes han tenido lugar en el mundo desde la adopción del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes, y tienen repercusiones en los jóvenes que constituyen el 18% de la actual población mundial. UN علاوة على ذلك، لقد وقعت عدة تحولات وأحداث في العالم منذ اعتماد برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها، وكان لها تأثير مباشر على الشباب، الذي يشكل ما نسبته 18 في المائة من سكان العالم اليوم.
    En este informe se ha pasado revista a los progresos registrados con respecto a las políticas, los programas y otras actividades relacionadas con las migraciones internacionales que se han ejecutado después de la adopción del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ٨٤ - استعرض هذا التقرير التقدم المحرز فيما يتعلق بالسياسات والبرامج وغيرها من اﻷنشطة المنفذة في مجال الهجرة الدولية بعد اعتماد برنامج العمل للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Los países que han avanzados más en el proceso celebraron foros nacionales, al final de los cuales lograron identificar la estrategia idónea para preparar las actividades que culminarán en la adopción del Programa de Acción nacional. UN ٥ - وعقدت البلدان المتقدمة النمو في العملية منتداها الوطني وتوصلت بهذا الشأن إلى توضيح الاستراتيجية المعنية باﻹعداد لﻷنشطة التي سوف تؤدي إلى اعتماد برنامج العمل الوطني.
    La mayoría de las iniciativas que buenos resultados fueron anteriores a la adopción del Programa de Acción para el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, que sirvió para llamar la atención de la comunidad internacional hacia los problemas relacionados con la gestión de desechos y otras importantes cuestiones que afectan a estos Estados. UN وسبقت معظم المبادرات الناجحة اعتماد برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي أدى إلى جذب اهتمام المجتمع الدولي لمشاكل إدارة النفايات وغيرها من القضايا الهامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Para concluir, Israel ve la adopción del Programa de Acción del pasado mes de julio como un logro importante que refleja la voluntad de la comunidad internacional para abordar ese problema con seriedad. UN وأخيرا، تنظر إسرائيل إلى اعتماد برنامج العمل في تموز/يوليه الماضي بوصفه إنجازا هاما يعكس رغبة المجتمع الدولي في معالجة هذه المشكلة بجدية.
    La gran variedad de medidas nuevas que se han tomado desde la adopción del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes muestra que la comunidad internacional reconoce que la juventud constituye una presencia importante para lograr el desarrollo económico y social. UN 32 - ويبين العدد الهائل من المبادرات التي اتُّخِذَت منذ اعتماد برنامج العمل العالمي للشباب أن المجتمع الدولي يعترف بالشباب كقوة هامة تدفع في طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    g) Reconociendo los avances alcanzados por la adopción del Programa de Acción Mundial para los Impedidos y por la proclamación de la década 1983-1992, como la Década de las Naciones Unidas para las Personas con Discapacidad; UN (ز) وإذ تسلم بالتقدم المحرز نحو اعتماد برنامج العمل العالمي للمعوقين وإعلان العقد 1983-1992 عقد الأمم المتحدة للمعوقين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد