Recordando asimismo la decisión que adoptó en su 26º período de sesiones de elaborar disposiciones legislativas modelo sobre la contratación pública de servicios dejando intacta la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de Bienes y de Obras, | UN | وإذ تشير أيضا الى القراره الذي اتخذته في دورتها السادسة والعشرين بأن تضع أحكاما تشريعية نموذجية لاشتراء الخدمات دون أن تمس قانون اﻷونسيترال النموذجي لاشتراء السلع واﻹنشاءات، |
El Comité ha considerado también las observaciones adicionales presentadas tanto por las autoras como por el Estado parte a la luz de la decisión provisional que adoptó en su 42º período de sesiones. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في الملاحظات الإضافية التي أبدتها مقدمات البلاغ والدولة الطرف على حد سواء في ضوء القرار المؤقت الذي اتخذته في دورتها الثانية والأربعين. |
156. De conformidad con una decisión que adoptó en su 49º período de sesiones, celebrado en 2012, la Subcomisión examinó el tema 10 del programa, " Meteorología espacial " . | UN | 156- نظرت اللجنة الفرعية في البند 10 من جدول الأعمال، المعنون " طقس الفضاء " ، عملاً بقرار اتخذته في دورتها التاسعة والأربعين، عام 2012. |
Además, en 1991 se adoptó en Madrid el Protocolo del Tratado Antártico sobre la Protección del Medio Ambiente. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن بروتوكول حماية البيئة الملحق بمعاهدة انتاركتيكا قد اعتمد في مدريد في ١٩٩١. |
La metodología de cálculo de las cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz se adoptó en 1973. | UN | ٦٣ - وأضاف أن منهجية حساب اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام قد اعتمدت في عام ١٩٧٣. |
De conformidad con la decisión que adoptó en su primer período de sesiones, la Comisión elige un Presidente, tres Vicepresidentes y un Relator para cada período de sesiones. | UN | عملا بقرار اتخذته اللجنة في دورتها الأولى، تنتخب اللجنة لكل دورة رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا. |
Recordando la decisión que adoptó en 1982, en su duodécimo período extraordinario de sesiones, segundo período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, en virtud de la cual se inició la Campaña Mundial de Desarme, | UN | إذ تشير إلى مقررها الذي اتخذته في عام 1982 في دورتها الاستثنائية الثانية عشرة، وهى الدورة الاستثنائية الثانية المكرسة لنزع السلاح، والتي أعلنت بموجبه بدء الحملة العالمية لنزع السلاح()، |
Recordando la decisión que adoptó en 1982 en su duodécimo período extraordinario de sesiones, segundo período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, en virtud de la cual se inició la Campaña Mundial de Desarme1, | UN | إذ تشير إلى مقررها الذي اتخذته في عام 1982 في دورتها الاستثنائية الثانية عشرة، وهي الدورة الاستثنائية الثانية المكرسة لنـزع السلاح، والذي أعلنت بموجبه بدء الحملة العالمية لنـزع السلاح()، |
Recordando la decisión que adoptó en 1982 en su duodécimo período extraordinario de sesiones, segundo período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, en virtud de la cual se inició la Campaña Mundial de Desarme, | UN | إذ تشير إلى مقررها الذي اتخذته في عام 1982 في دورتها الاستثنائية الثانية عشرة، وهي الدورة الاستثنائية الثانية المكرسة لنـزع السلاح، والذي أعلنت بموجبه بدء الحملة العالمية لنـزع السلاح()، |
Recordando la decisión que adoptó en 1982 en su duodécimo período extraordinario de sesiones, segundo período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, en virtud de la cual se inició la Campaña Mundial de Desarme, | UN | إذ تشير إلى مقررها الذي اتخذته في عام 1982 في دورتها الاستثنائية الثانية عشرة، وهي الدورة الاستثنائية الثانية المكرسة لنـزع السلاح، والذي أعلنت بموجبه بدء الحملة العالمية لنـزع السلاح()، |
Recordando la decisión que adoptó en 1982 en su duodécimo período extraordinario de sesiones, segundo período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, en virtud de la cual se inició la Campaña Mundial de Desarme, | UN | إذ تشير إلى مقررها الذي اتخذته في عام 1982 في دورتها الاستثنائية الثانية عشرة، وهي الدورة الاستثنائية الثانية المكرسة لنـزع السلاح، والذي أعلنت بموجبه بدء الحملة العالمية لنـزع السلاح()، |
La Comisión también examinó la decisión que adoptó en su 13º período de sesiones (1981) en el sentido de que debían aplicarse los mismos principios generales en todos los lugares de destino, es decir, en los que hay sedes y en los que no las hay. | UN | كما نظرت اللجنة في القرار الذي اتخذته في الدورة الثلاثين )١٩٨١(، الذي فحواه أنه ينبغي تطبيق المبادئ الشاملة ذاتها في جميع مراكز العمل، أي في مراكز المقار ومراكز العمل خارج المقار على حد سواء. |
Recordando la decisión que adoptó en 1982 en su duodécimo período extraordinario de sesiones, el segundo período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, en virtud de la cual se inició la Campaña Mundial de Desarme, | UN | إذ تشير إلى مقررها الذي اتخذته في عام 1982 في دورتها الاستثنائية الثانية عشرة، وهي الدورة الاستثنائية الثانية المكرسة لنزع السلاح، والذي أعلنت بموجبه بدء الحملة العالمية لنزع السلاح()، |
Las resoluciones del Consejo de Seguridad, numeradas según un sistema que se adoptó en 1964, se publican en volúmenes anuales de Resoluciones y decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | وتنشر قرارات مجلس اﻷمن، المرقمة وفقا لنظام اعتمد في عام ١٩٦٤، في مجلدات سنوية لقرارات ومقررات مجلس اﻷمن. |
Las resoluciones del Consejo de Seguridad, numeradas según un sistema que se adoptó en 1964, se publican en volúmenes anuales de Resoluciones y decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | وتُنشر قرارات مجلس اﻷمن، التي ترقم وفقا لنظام اعتمد في عام ١٩٦٤، في مجلدات سنوية لقرارات ومقررات مجلس اﻷمن. |
73. La Declaración sobre la política sectorial de educación se adoptó en 2009 y el Plan sectorial correspondiente se adoptó en 2010. | UN | 73- اعتمد إعلان السياسة القطاعية للتعليم في عام 2009، أما الخطة القطاعية المنبثقة عنه، فقد اعتمدت في عام 2010. |
De conformidad con la decisión que adoptó en su primer período de sesiones, la Comisión elige un Presidente, tres Vicepresidentes y un Relator para cada período de sesiones. | UN | عملا بقرار اتخذته اللجنة في دورتها الأولى، تنتخب اللجنة لكل دورة رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا. |
Teniendo presente todo lo anterior, mi delegación lamenta sobremanera no poder cambiar la postura que adoptó en la Quinta Comisión y, por consiguiente, el Japón se disocia del consenso alcanzado en sesión plenaria en cuanto a la decisión de levantar la imposición de la limitación de los gastos. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، يعبر وفد بلدي عن أسفه البالغ لاستحالة تغيير الموقف الذي اتخذه في اللجنة الخامسة، وبالتالي، تنسحب اليابان من توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في الجلسة العامة بشأن قرار رفع الحد الأقصى للإنفاق. |
En especial acogemos con beneplácito el enfoque analítico que se adoptó en la introducción. | UN | وبصفة خاصة نرحب بالاتجاه التحليلي الذي اتخذ في مقدمة التقرير. |
Por ello, Burkina Faso hace suya la posición común africana que se adoptó en Abuja. Al fijar objetivos ambiciosos que deben cumplirse en 2010, África se ha comprometido a adoptar medidas decisivas a nivel nacional y continental. | UN | ولهذا تتبنى بوركينا فاسو الموقف الأفريقي المشترك الذي تم اعتماده في أبوجا، والتزمت من خلال تحديد أهداف طموحة يتعين بلوغها عام 2001، بتنفيذ تدابير حاسمة على الصعيدين الوطني والقاري. |
La orientación básica que se adoptó en aquel momento sigue siendo válida. | UN | وإن التوجه الأساسي الذي تم تبنيه في ذلك الوقت ما زال صحيحا. |
Con arreglo a la decisión que adoptó en febrero de 2004, el Consejo de Ministros de Serbia y Montenegro dispuso que el Ministerio de Cooperación Económica Internacional, en colaboración con otros departamentos pertinentes, preparara un proyecto de ley de comercio exterior de armas, equipo militar y productos de doble uso. | UN | قرر مجلس وزراء صربيا والجبل الأسود في ضوء الاستنتاج الذي خلص إليه في شباط/فبراير 2004، أن تعد وزارة التعاون الاقتصادي الدولي بالتعاون مع سائر الإدارات المختصة مشروع قانون بشأن التجارة الخارجية بالأسلحة والمعدات العسكرية والمواد المزدوجة الاستخدام. |
Se adoptó en la Conferencia de Lisboa del CMI. | UN | وقد اعتُمدت في مؤتمر لشبونة للجنة البحرية الدولية. |
El joven huérfano que adoptó en la gala. ¿Lo recuerda? | Open Subtitles | الشباب اليتيم الذي اعتمدته في الحفل. تذكر؟ |
2. La decisión de Ucrania se adoptó en el entendimiento de que las garantías de seguridad que había recibido en el Memorando de Budapest eran parte integrante de su política de desarme nuclear. | UN | 2 - وذكر أن قرار أوكرانيا أتُخذ على أساس أن ضمانات الأمن التي تلقتها عن طريق مذكرة بودابست، تشكل جزءاً أساسياً من سياستها الخاصة بنزع السلاح النووي. |
Malawi apoya las decisiones que la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) adoptó en la reunión en la cumbre que celebró recientemente en Mauricio. | UN | وملاوي تؤيد قرارات الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي التي اتخذتها في مؤتمر قمتها اﻷخير في موريشيوس. |
Acogiendo con beneplácito las prioridades para la acción del Foro Intergubernamental de Seguridad Química y las recomendaciones que éste adoptó en su cuarto período de sesiones celebrado en Bangkok en noviembre de 2003, | UN | وإذ ترحب بأولويات العمل الخاصة بالمحفل الدولي المعني بالسلامة الكيميائية والتوصيات التي اعتمدها في دورته الرابعة في بانكوك في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، |
El Código Penal adoptó en el artículo 17 el principio de la jurisdicción judicial internacional en lo relativo a los delitos relativos al tráfico de drogas, la trata de personas, la piratería o el terrorismo internacional. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن قانون العقوبات قد تبنى في المادة 17 مبدأ الولاية القضائية الدولية فيما يتعلق بجرائم الاتجار في المخدرات أو في الأشخاص أو جرائم القرصنة أو الإرهاب الدولي. |