ويكيبيديا

    "adoptadas en el marco de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتخذة في إطار
        
    • المتخذة تحت
        
    El presente informe abarca las medidas tomadas por el Gobierno de Dinamarca, así como las medidas adoptadas en el marco de la Unión Europea. UN ويغطي هذا التقرير الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الدانمركية فضلا عن الإجراءات المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي.
    Medidas adoptadas en el marco de la Unión Europea UN الإجراءات المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي
    En términos generales, existen diversos mecanismos que permiten asegurar que las medidas adoptadas en el marco de la lucha contra el terrorismo se ajustan al derecho internacional aplicable. UN وبصفة عامة، هنالك آليات متعددة لكفالة امتثال التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب للقانون الدولي الساري المفعول.
    Las medidas concretas adoptadas en el marco de la aplicación de esta política son: UN والإجراءات الملموسة المتخذة في إطار تنفيذ هذه السياسة هي:
    Para más información sobre la medición electrónica, véanse las medidas adoptadas en el marco de la recomendación 11. UN وللاطلاع على مزيد من التفاصيل بشأن القياس الإلكتروني، انظر الإجراءات المتخذة تحت التوصية 11.
    En este sentido, hoy estamos deseosos de conocer más acerca de las medidas adoptadas en el marco de la Estrategia y de la manera de seguir mejorando y desarrollando la aplicación de la Estrategia. UN وفي ذلك الصدد، نحن نتطلع إلى الحصول على المزيد من المعلومات اليوم بشأن التدابير المتخذة في إطار هذه الاستراتيجية، وبشأن الكيفية التي يمكننا بها مواصلة تحسين وتعزيز تنفيذ الاستراتيجية.
    Sobre las medidas adoptadas en el marco de la Organización de Cooperación de Shanghai para hacer frente a las cuestiones relacionadas con la lucha contra el terrorismo y la proliferación de las armas de destrucción en masa UN عن التدابير المتخذة في إطار منظمة شنغهاى للتعاون بغرض معالجة قضايا الصلة بين مكافحة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل
    Celebró la aprobación de legislación sobre la protección contra la discriminación y tomó nota de las medidas adoptadas en el marco de la lucha contra ese fenómeno. UN وأشادت باعتماد التشريعات المتعلقة بالحماية من التمييز، وأشارت إلى التدابير المتخذة في إطار مكافحة التمييز.
    Además de las iniciativas adoptadas en el marco de la OUA, también se están elaborando proyectos en marcos subregionales como el de la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo, los antiguos Estados de primera línea y la CEDEAO. UN وبالاضافة الى المبادرات المتخذة في إطار منظمة الوحدة الافريقية، يجري كذلك اتخاذ مبادرات في اﻷطر دون الاقليمية، التي من قبيل مؤتمر التنسيق اﻹنمائي للجنوب الافريقي، ودول المواجهة السابقة، والاتحاد الاقتصادي لدول غرب افريقيا.
    La Comisión pide al Gobierno que describa en su próximo informe, como se solicita en el formulario de memoria aprobado por el Órgano Rector, la forma en que las medidas adoptadas en el marco de la política económica general contribuyen a combatir el desempleo. UN وتطلب اللجنة من الحكومة أن تصف في تقريرها القادم، على نحو ما سبق أن طلبه مجلس الإدارة في استمارة التقرير، الطريقة التي تسهم بها التدابير المتخذة في إطار السياسة الاقتصادية العامة في مكافحة البطالة.
    Medidas jurídicas, políticas y administrativas adoptadas en el marco de la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su conformidad con la legislación nacional UN التدابير القانونية والسياسية والإدارية المتخذة في إطار تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والتي تتفق مع التشريعات الوطنية
    Al igual que en el informe original, el informe complementario hace referencia a las medidas emprendidas por el Gobierno de Dinamarca y a las medidas adoptadas en el marco de la Unión Europea. UN وكما هي الحال في التقرير الأصلي، يشمل هذا التقرير الإجراءات التي اتخذتها حكومة الدانمرك والإجراءات المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي.
    Bélgica ha apoyado enérgicamente las iniciativas adoptadas en el marco de la Organización Mundial del Comercio en relación con los medicamentos esenciales y genéricos. Hay que garantizar de inmediato el acceso a los medicamentos antirretrovirales. UN وبلجيكا ساندت بعزم المبادرات المتخذة في إطار منظمة التجارة العالمية بخصوص الأدوية الأساسية التي لا تحمل أسماء تجارية، مثلما ساندت توفير الحصول الفوري على العقاقير المضادة للفيروسات التراجعية.
    Bélgica se remite al informe común de la Unión Europea y recuerda las medidas adoptadas en el marco de la estrategia de la Unión Europea contra la proliferación de las armas de destrucción masiva. UN نشير إلى التقرير المشترك المقدم من الاتحاد الأوروبي باسم دوله الأعضاء ، ونشير إلى الإجراءات المتخذة في إطار استراتيجية الاتحاد الأوروبي لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    El Sr. Kälin recuerda a este respecto que los Estados partes en el Pacto dieron al Comité de Derechos Humanos un mandato en cuya virtud éste debe garantizar que todas las medidas adoptadas en el marco de la lucha antiterrorista sean compatibles con lo dispuesto en el Pacto. UN وذكَّر السيد كالين في هذا الصدد، أن الدول الأطراف في العهد كلفت اللجنة بولاية يتعين عليها بموجبها أن تتأكد من أن التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب تتسق مع أحكام العهد.
    Las medidas adoptadas en el marco de la lucha contra el terrorismo y la discriminación han seguido este procedimiento destinado a proteger los derechos humanos de cualquier abuso. UN والتدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب على غرار التمييز اعتمدت هذا الإجراء الرامي إلى الحفاظ على حقوق الإنسان من كل انتهاك.
    El Estado parte debería garantizar que las medidas adoptadas en el marco de la lucha contra el terrorismo se ajusten a los compromisos contraídos por Argelia en virtud de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب تراعي التعهدات التي أخذتها الجزائر على نفسها بموجب الاتفاقية.
    El Estado parte debería garantizar que las medidas adoptadas en el marco de la lucha contra el terrorismo se ajusten a los compromisos contraídos por Argelia en virtud de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب تراعي التعهدات التي أخذتها الجزائر على نفسها بموجب الاتفاقية.
    Rusia considera que las decisiones adoptadas en el marco de la iniciativa del Pacto de París, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, son una buena base para incrementar la cooperación internacional en la lucha contra la amenaza de las drogas provenientes del Afganistán. UN كما تعتبر روسيا القرارات المتخذة في إطار مبادرة ميثاق باريس، برعاية الأمم المتحدة، أساسا جيدا لتعاون دولي متزايد في مكافحة خطر المخدرات الأفغانية.
    * El Grupo de Tareas sobre las TIC de las Naciones Unidas y la UNCTAD organizaron una reunión paralela sobre la ejecución del Plan de Acción de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información: Asuntos relacionados con el comercio y el desarrollo (véanse las medidas adoptadas en el marco de la recomendación 10). UN كما قامت فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي والأونكتاد بتنظيم حدث جانبي عُقد بشأن " تنفيذ خطة عمل مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات: قضايا تتعلق بالتجارة والتنمية " (انظر الإجراءات المتخذة تحت التوصية 10).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد