ويكيبيديا

    "adoptadas en este" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتخذة في هذا
        
    • المعتمدة في هذا
        
    • التي اتخذت في هذا
        
    • التي اتخذتها في هذا
        
    • التي تتخذ في هذه
        
    El Director General informará también de las medidas adoptadas en este contexto a cada reunión del Consejo de Administración. UN ويقدم المدير العام أيضا تقريرا عن التدابير المتخذة في هذا السياق إلى كل اجتماع من اجتماعات مجلس الإدارة.
    Sírvanse proporcionar información actualizada sobre las medidas adoptadas en este sentido. UN ويرجى تقديم معلومات محدّثة عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas en este sentido. UN ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    El Comité desearía recibir plenos detalles sobre las políticas adoptadas en este sentido y sus resultados en la práctica. UN وتود اللجنة أن تتلقى تفاصيل كاملة عن السياسات المعتمدة في هذا الصدد وعن نتائجها عملياً.
    También celebró la promoción de los derechos de la mujer y pidió información sobre las medidas adoptadas en este sentido. UN ورحبت أيضاً بتعزيز حقوق المرأة وطلبت معلومات عن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد.
    También acogemos con beneplácito las medidas concretas adoptadas en este sentido por la Secretaría con una perspectiva de prevención a largo plazo además de las actividades de prevención de conflictos políticos y militares tradicionales. UN كذلك نرحب بالخطوات الملموسة التي اتخذتها في هذا الصدد الأمانة العامة من خلال تطبيق رؤية طويلة المدى للمنع بالإضافة إلى الأنشطة السياسية والعسكرية التقليدية لمنع نشوب الصراعات.
    Con este fin, pide a los Estados Miembros que proporcionen información a la Secretaría sobre las medidas adoptadas en este sentido. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم معلومات إلى الأمانة بشأن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Asimismo, las autoridades velan por que las medidas adoptadas en este ámbito se apliquen no sólo a nivel nacional sino también a todos los niveles de las regiones y los municipios. UN وتسهر السلطات أيضاً على تطبيق التدابير المتخذة في هذا المجال على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية.
    Sírvanse proporcionar información actualizada sobre las medidas adoptadas en este sentido. UN يُرجى تقديم معلومات محدثة عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas en este sentido. UN يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    El Comité recomienda que el Estado parte, en su próximo informe, comunique las medidas adoptadas en este sentido así como los obstáculos afrontados y los resultados obtenidos. UN وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرف بأن تُضمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد وعن العراقيل التي تواجهها والنتائج التي تحققها.
    Reconozco las importantes medidas adoptadas en este sentido. UN وأود أن أنوه بالخطوات الهامة المتخذة في هذا الصدد.
    Por lo que respecta a las emisiones de ese gas por los vehículos automóviles, cabe esperar una reducción notable, habida cuenta de las diferentes medidas adoptadas en este sentido y que se han descrito anteriormente. UN وفيما يتعلق بالانبعاثات من هذه الغازات الصادرة عن السيارات، يمكن توقع انخفاض ملحوظ نظراً لمختلف التدابير المتخذة في هذا الصدد والمبينة أعلاه.
    Las medidas adoptadas en este sentido se ven muy influidas por diferentes circunstancias nacionales, situación que pusieron de manifiesto varios de nuestros colegas al presentar ejemplos de sus políticas nacionales. UN إن التدابير المتخذة في هذا الشأن تتأثر تأثراً شديداً باختلاف الظروف الوطنية، وقد وضﱢح هذا عندما طرح عدد من زملائي أمثلة لسياسات بلدانهم.
    Acogemos con beneplácito las iniciativas adoptadas en este ámbito y esperamos participar en la elaboración de medidas eficaces para frenar la proliferación de misiles para armas de destrucción en masa. UN ونرحب بالمبادرات المتخذة في هذا المجال ونتطلع إلى المشاركة في العمل على وضع تدابير فعالة لمنع انتشار استخدام القذائف لأغراض أسلحة الدمار الشامل.
    Reconociendo que la cooperación internacional en la lucha contra el uso indebido y la producción y el tráfico ilícitos de drogas ha demostrado que se pueden obtener resultados positivos mediante una acción sostenida y colectiva, y expresando su reconocimiento por las iniciativas adoptadas en este ámbito, UN وإذ تسلم بأن التعاون الدولي في مجال مكافحة إساءة استعمال المخدرات وإنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو غير مشروع، أظهر أن الجهود المتواصلة والجماعية يمكن أن تفضي إلى نتائج إيجابية، وإذ تعرب عن تقديرها للمبادرات المتخذة في هذا المجال،
    Algunas medidas tangibles adoptadas en este sentido son las iniciativas para la mejora de los barrios de tugurios en el África oriental, incluido el programa que se aplica en Kenya. UN والخطوات العملية المتخذة في هذا الاتجاه تتمثل في مبادرات النهوض بالأحياء الفقيرة في شرقي أفريقيا، بما فيها برنامج النهوض بالأحياء الفقيرة في كينيا.
    El Grupo de Trabajo pide además al Gobierno que le informe de las medidas adoptadas en este sentido. UN ويطلب الفريق العامل كذلك من الحكومة أن تبلغه بالتدابير المعتمدة في هذا الصدد.
    El Senegal se opone a la despenalización de las drogas y se empeña, en colaboración con las instituciones internacionales y sus asociados, en hacer aplicar las disposiciones adoptadas en este ámbito. UN وتعارض السنغال عدم تجريم المخدرات وتسعى، بالتعاون مع المؤسسات الدولية وشركائها، إلى تطبيق اﻷحكام المعتمدة في هذا المجال.
    También celebró la promoción de los derechos de la mujer y pidió información sobre las medidas adoptadas en este sentido. UN ورحبت أيضاً بتعزيز حقوق المرأة وطلبت معلومات عن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد.
    Asimismo, las INDH convinieron en informar al Comité Internacional de Coordinación en su próximo período de sesiones acerca de las medidas concretas adoptadas en este sentido. UN كما اتفقت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على تقديم تقرير إلى الدورة القادمة للجنة التنسيق الدولية تتضمن التدابير الملموسة التي اتخذت في هذا الصدد.
    En este caso, los Estados partes poseedores de armas nucleares tienen una responsabilidad primordial y una magnífica oportunidad para dar a conocer lo que han hecho en materia de desarme nuclear y si las medidas adoptadas en este ámbito observan los principios de verificación, transparencia e irreversibilidad. UN 17 - وفي هذه الحالة تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية جسيمة وتتوفر لها فرصة سانحة لبيان ما حققته في مجال نزع أسلحتها وبيان ما إن كانت التدابير التي اتخذتها في هذا المجال تستوفي مبادئ التحقق، والشفافية، واللارجعة.
    El trabajo realizado y las decisiones adoptadas en este órgano, que disfruta de la mayor representación internacional, consolidarán lo que ya otros interlocutores vienen realizando en otros foros. UN فالعمل المضطلع به والقرارات التي تتخذ في هذه الهيئة، التي تتمتع بأكبر تمثيل دولي، ستعزز ما قامت به جهات فاعلة أخرى في منتديات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد