ويكيبيديا

    "adoptadas en la conferencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتخذة في مؤتمر
        
    • المعتمدة في مؤتمر
        
    • التي اتخذت في مؤتمر
        
    • التي اتخذها المؤتمر
        
    • التي اتخذها مؤتمر
        
    • التي اعتمدت في مؤتمر
        
    • المتخذة في المؤتمر
        
    • التي تم اعتمادها في مؤتمر
        
    • الصادرة عن مؤتمر
        
    • التي اعتمِدت في المؤتمر
        
    • التي اتُخِذَت في مؤتمر
        
    • التي تبناها مؤتمر
        
    • ﰲ ﻣﺆﲤﺮ
        
    Deseamos señalar algunas cuestiones vinculadas con la aplicación de las decisiones adoptadas en la Conferencia de El Cairo. UN نود أن نسترعي الانتباه الى مسائل معينة تتصل بتنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر القاهرة.
    Los Estados Partes en el TNP miembros del Grupo de los 21 opinan que esos ensayos nucleares van en contra de las decisiones adoptadas en la Conferencia de Examen y Prórroga del TNP celebrada en 1995. UN ومن رأي الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ١٢ أن مثل هذه التجارب النووية تتنافى والقرارات المعتمدة في مؤتمر عام ٥٩٩١ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Dentro del marco establecido por las decisiones adoptadas en la Conferencia sobre el Tratado de No Proliferación de 1995, Suecia continuará trabajando con los demás países para adoptar medidas concretas hacia un mundo libre de armas nucleares. UN وضمن اﻹطار الذي حددته القرارت التي اتخذت في مؤتمر معاهدة عدم الانتشار لعام ٥٩٩١، ستواصل السويد العمل مع البلدان اﻷخرى من أجل اتخاذ خطوات محددة نحو نشوء عالم يخلو من اﻷسلحة النووية.
    También esperamos con interés la aplicación de las decisiones adoptadas en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo celebrada en Monterrey. UN كما نتطلع إلى تنفيذ القرارات التي اتخذها المؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي عقد في مونتيري.
    Opinamos que este proyecto de resolución simplemente toma nota de las decisiones adoptadas en la Conferencia de examen y prórroga del TNP. UN ونرى أن مشروع القرار هذا مجرد إحاطة بالمقررات التي اتخذها مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها.
    No obstante las importantes decisiones adoptadas en la Conferencia Mundial de la Alimentación en 1974, hay 800 millones aproximadamente, de hombres, mujeres y niños, sobre todo en los países en desarrollo, que sufren de hambre y desnutrición crónica, y 200 millones de niños menores de 5 años que padecen carencia aguda de proteínas. UN ورغم القرارات الهامة التي اعتمدت في مؤتمر اﻷغذية العالمي الذي عقد في عام ١٩٧٤، يعاني قرابة ٨٠٠ مليون رجل وامرأة وطفل، وخاصة في البلدان النامية، من الجوع وسوء التغذية المزمن، ويعاني ٢٠٠ مليون من اﻷطفال دون الخامسة من العمر من نقص حاد في البروتين.
    Lamentablemente, todavía no se han aplicado las medidas prácticas adoptadas en la Conferencia de Examen. UN ومن دواعي الأسف أن الخطوات العملية المتخذة في المؤتمر الاستعراضي لم تنفّذ بعد.
    Corresponde a una de las principales decisiones adoptadas en la Conferencia de Examen y Prórroga del TNP en Nueva York. UN وهو أحد القرارات الرئيسية المتخذة في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار المعقود في نيويورك.
    Le reforma económica y la renovación de Mongolia coinciden con la ejecución de las decisiones adoptadas en la Conferencia de Río. UN وتزامن اﻹصلاح الاقتصادي والتجديد في منغوليا مع تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر ريو.
    Una pronta aplicación de las decisiones adoptadas en la Conferencia de Tokio contribuiría a la solución satisfactoria del problema afgano y a la erradicación del terrorismo internacional. UN والتنفيذ المبكر للمقررات المتخذة في مؤتمر طوكيو، من شأنه أن يسهم في التوصل إلى حل ناجح للمشكلة الأفغانية، وفي القضاء على الإرهاب الدولي.
    También es importante recordar las decisiones adoptadas en la Conferencia de Examen y prórroga de 1995, en especial la resolución sobre el Oriente Medio. UN ومن المهم أيضاً التذكير بالقرارات المعتمدة في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها في عام 1995، بما فيها القرار بشأن الشرق الأوسط.
    Las decisiones adoptadas en la Conferencia de Durban o sobre la base de sus documentos deben aplicarse con espíritu de buena voluntad y teniendo en cuenta que la lucha contra el racismo incumbe a toda la comunidad internacional. UN والقرارات المعتمدة في مؤتمر ديربان أو على أساس وثائقه يجب أن تنفذ بروح حُسن النية وعلى أساس أن مكافحة العنصرية هي مسؤولية المجتمع الدولي بأسره.
    La Asamblea General, en su presente período de sesiones, y otros foros deberán emprender un diálogo constructivo sobre los problemas planteados, a partir de las decisiones innovadoras adoptadas en la Conferencia de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en la Conferencia de El Cairo sobre la Población y en otras reuniones internacionales. UN وإن المشاكل التي أثيرت ينبغي أن تكون، خلال دورة الجمعية العامة الجارية وفي الهيئات اﻷخرى، موضوع حوار بناء على أساس القرارات المبتكرة المعتمدة في مؤتمر القاهرة المعني بالسكان والتنمية ومؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية والهيئات الدولية اﻷخرى.
    Reconociendo la validez y la pertinencia de las decisiones adoptadas en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, y especialmente del Programa 21 y su capítulo 12, que proporcionan una base para luchar contra la desertificación, UN واقتناعا منها بصحة وأهمية القرارات التي اتخذت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، ولا سيما جدول أعمال القرن ٢١ والفصل ١٢ منه، التي توفر أساسا لمكافحة التصحر،
    Es sumamente importante que se respete estrictamente el plazo fijado en los principios y objetivos a fin de que podamos mantener la credibilidad del régimen de no proliferación nuclear y de las decisiones adoptadas en la Conferencia de examen y prórroga del TNP. UN ومن اﻷهمية بمكان الالتزام بدقة بالموعد النهائي الوارد في المبادئ واﻷهداف إذا أردنا المحافظة على مصداقية نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية وعلى القرارات التي اتخذت في مؤتمر المعاهدة.
    También acogemos con beneplácito las decisiones adoptadas en la Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores para alentar a las partes afganas a que trabajaran en favor de la paz. UN ونحن نرحب أيضا بالقرارات التي اتخذت في مؤتمر وزراء خارجية منظمة المؤتمر اﻹسلامي لتشجيع اﻷطراف اﻷفغانية على العمل من أجل تحقيق السلام.
    Hemos sido testigos de desistimientos de algunas de las decisiones adoptadas en la Conferencia de Examen del Tratado de no proliferación de 2000. UN ورأينا البعض يتراجع عن بعض القرارات التي اتخذها المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000.
    Al respecto, mi delegación agradece sinceramente las decisiones adoptadas en la Conferencia sobre promesas de contribuciones celebrada el año pasado aquí, en Nueva York. UN في هذا الصدد، يقدر وفد بلــدي غايــة التقدير المقررات التي اتخذها مؤتمر إعلان التبرعات الذي عقد في العام الماضي هنا في نيويورك.
    Está de acuerdo con las declaraciones de los representantes de Grecia, los Países Bajos, Chile, Bélgica, el Canadá, Australia y de otros países, y subraya la responsabilidad de la Tercera Comisión de velar por que se apliquen las recomendaciones adoptadas en la Conferencia de Viena, una de las cuales consiste en aumentar los recursos financieros del Centro de Derechos Humanos. UN وأعرب عن اتفاقه مع البيانات التي أدلى بها ممثلو اليونان وهولندا وشيلي وبلجيكا وكندا واستراليا وغيرهم، وشدد على مسؤولية اللجنة الثالثة في متابعة التوصيات التي اعتمدت في مؤتمر فيينا، والتي تقضي احداها بزيادة اتاحة الموارد المالية لمركز حقوق اﻹنسان.
    La función primordial del Grupo de Trabajo en ese proceso era examinar las consecuencias de las decisiones adoptadas en la Conferencia y su efecto en el programa de trabajo de la organización. UN وقال إن الدور الأساسي للفرقة العاملة في تلك العملية هو النظر في مضامين القرارات المتخذة في المؤتمر وأثرها على برنامج عمل المنظمة.
    Además, se ha comprometido a cumplir las obligaciones que le incumben en virtud del TNP, y querría que se aplicaran inmediatamente las 13 medidas prácticas adoptadas en la Conferencia de Examen de 2000. UN كما أن نيجيريا ملتزمة بما تفرضه عليها معاهدة عدم الانتشار من التزامات وتود أن يجري التنفيذ الفوري للخطوات العملية ال13 التي تم اعتمادها في مؤتمر الاستعراض لعام 2000.
    En una serie de decisiones adoptadas en la Conferencia de 1995 de examen y prórroga del Tratado de no proliferación de armas nucleares se tomó debida nota de las declaraciones unilaterales de los Estados poseedores de armas nucleares y de la resolución del Consejo de Seguridad. UN 4 - كذلك فإن الإعلانات الانفرادية الصادرة عن الدول الحائزة لأسلحة نووية، إضافة إلى قرار مجلس الأمن، تم أخذها في الاعتبار الواجب ضمن مجموعة متكاملة من المقررات الصادرة عن مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 1995.
    Para mantener la credibilidad del Tratado se deben respetar también las 13 medidas prácticas en pro del desarme nuclear, adoptadas en la Conferencia de Examen de 2000. UN وينبغي أيضاً احترام الخطوات العملية الثلاث عشرة الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي، التي اعتمِدت في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، بغية الحفاظ على مصداقية المعاهدة.
    La Unión Europea, sus Estados miembros y los países asociados participarán plenamente, de manera constructiva y cooperativa, en esta Conferencia para lograr los objetivos de la no proliferación de las armas nucleares, conforme a las decisiones adoptadas en la Conferencia de las Partes de 1995. UN 29 - واختتم حديثه قائلا إن الاتحاد الأوروبي، ودوله الأعضاء والبلدان المرتبطة به، ستلعب دورا كاملا وتعاونيا وبنَّاءً في المؤتمر وذلك بغية تعزيز أهداف عدم الانتشار النووي وفقا للمقررات التي اتُخِذَت في مؤتمر الأطراف لعام 1995.
    :: El Gobierno del Iraq hace hincapié en la importancia de aplicar las decisiones de la Conferencia de examen de 1995, adoptadas en el marco de la prórroga indefinida del Tratado, así como las 13 medidas prácticas adoptadas en la Conferencia de las Partes del Año 2000, que constituyen un plan de acción para mejorar la credibilidad del Tratado y del propio proceso de examen. UN :: تؤكد حكومة العراق على أهمية تنفيذ مقررات مؤتمر المراجعة لعام 1995 التي اعتمدت مقابل التمديد اللانهائي للمعاهدة والخطوات العملية الثلاث عشرة التي تبناها مؤتمر 2000 باعتبارها خطة عمل لتعزيز مصداقية المعاهدة وعملية المراجعة ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد