ويكيبيديا

    "adoptadas en virtud de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتخذة بموجب
        
    • المتخذة في إطار
        
    • المتخذة وفقا
        
    • المتخذة عملا
        
    • المعتمدة في إطار
        
    • الصادرة بموجب
        
    • التي اتخذت بموجب
        
    • التي تُتخذ بموجب
        
    • المعتمدة بمقتضى
        
    • تصدره الدائرة الابتدائية بموجب
        
    • تتخذ بموجب
        
    • المتخذة بمقتضى
        
    La función de estos tribunales administrativos es determinar la legalidad de las decisiones adoptadas en virtud de las distintas leyes. UN ووظيفة هذه المحاكم اﻹدارية هي تحديد قانونية القرارات المتخذة بموجب مختلف القوانين.
    Sin embargo, su delegación reconoce el interés del Comité en que se examinase rápidamente la aplicación de dicha ley y, actualmente, el Gobierno está examinando cuidadosamente el contenido de las decisiones adoptadas en virtud de ese instrumento. UN ومع ذلك، يعترف وفد بلده باهتمام اللجنة بوجوب النظر على وجه السرعة في تنفيذ القانون المعني، وفيما تدقق الحكومة حاليا عن كثب في محتويات القرارات المتخذة بموجب القانون.
    A ese respecto, las iniciativas subregionales y regionales adoptadas en virtud de los instrumentos destinados a facilitar el transporte y el tránsito consideradas en el capítulo II forman parte de este proceso de reforma. UN وفي هذا الصدد، كانت المبادرات دون الإقليمية والإقليمية المتخذة في إطار صكوك تيسير النقل والمرور العابر على النحو المبين في الفصل ثانيا أعلاه جزءا من هذه العملية الإصلاحية.
    Contiene información sobre las medidas adoptadas en virtud de dicha resolución, centrándose en las estrategias regionales de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y en los acontecimientos más importantes que han tenido lugar desde 2003. UN وهو يتضمن معلومات بشأن الإجراءات المتخذة وفقا لهذا القرار، ويركز على الاستراتيجيات الإقليمية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وأكثر التطورات أهمية منذ عام 2003.
    Este artículo se aplica a todas las decisiones adoptadas en virtud de la Ley. UN ويسري هذا البند على جميع القرارات المتخذة عملا بالقانون.
    Un estudio de Oxfam ha señalado las medidas económicas adoptadas en virtud de los programas de ajuste estructural impuestos por el FMI como una de las principales causas del hambre en el mundo. UN وقد حددت دراسة أجرتها منظمة " أوكسفام " السياسات الاقتصادية المعتمدة في إطار برامج التكيف الهيكلي التي فرضها صندوق النقد الدولي بأنها أحد الأسباب الرئيسية للجوع في العالم.
    En la mayoría de las decisiones adoptadas en virtud de las leyes federales, la persona afectada puede esgrimir diversos motivos para solicitar una orden de revisión. UN وباستطاعة أي شخص يرى أنه أجحف في حقه في معظم القرارات الصادرة بموجب قوانين الاتحاد أن يطلب إصدار أمر بإعادة النظر في حالته لأسباب مختلفة(7).
    El Comité contra el Terrorismo espera con interés recibir información sobre las medidas adoptadas en virtud de la legislación existente, según se prometió en el informe. UN إن لجنة مكافحة الإرهاب تتطلع إلى تلقي معلومات عن الإجراءات المتخذة بموجب التشريعات القائمة، على النحو الذي وعد به التقرير.
    Otros instrumentos legislativos, como la Ley del Ombudsman de 1976, proporcionan asistencia a las personas para recurrir una amplia serie de decisiones adoptadas en virtud de la legislación federal. UN وتساعد التدابير التشريعية الأخرى مثل قانون أمين المظالم لعام 1976 المواطنين عند قيامهم بالطعن في طائفة عريضة من القرارات المتخذة بموجب القوانين الاتحادية.
    Sin embargo, esperamos que el diálogo y la persuasión pacífica y las medidas adoptadas en virtud de los Capítulos VI y VIII de la Carta de las Naciones Unidas prevalezcan sobre las respuestas coercitivas. UN ومها يكن من أمر، نأمل في أن يسمو الحوار والإقناع السلمي والتدابير المتخذة بموجب الفصلين السادس والثامن من ميثاق الأمم المتحدة على الردود القسرية.
    Los miembros de la Iniciativa de lucha contra la proliferación están comprometidos con la Declaración sobre los principios de prohibición de la Iniciativa, que garantiza que todas las medidas adoptadas en virtud de la Iniciativa serán compatibles con el derecho internacional y la legislación nacional pertinente. UN وأعضاء المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار ملتزمون ببيان مبادئ الحظر في المبادرة، التي تضمن أن تكون جميع الإجراءات المتخذة بموجب المبادرة منسجمة مع القانون الدولي والتشريع الوطني ذي الصلة.
    España señaló que sería asimismo conveniente que se estableciera un plazo de seis meses para que el Estado parte remitiera un informe sobre las medidas adoptadas en virtud de tal recomendación. UN ١٧٤ - ولاحظت أسبانيا أنه سيكون من المناسب أيضا تحديد مدة ستة أشهر كي تقدم فيها الدولة الطرف تقريرا عن التدابير المتخذة بموجب تلك التوصية.
    En segundo lugar, mientras que la mayoría de las medidas adoptadas en virtud de ambos conceptos son más o menos las mismas, el concepto de bioseguridad se centra básicamente en impedir el acceso a materiales peligros mediante robo, desviación o entrega intencional. UN والثانية أنه إذا كانت غالبية التدابير المتخذة في إطار كلا المفهومين مماثلة إلى حد ما، فإن مفهوم الأمن البيولوجي يركّز بالدرجة الأولى على منع الوصول إلى المواد الحساسة سواء بسرقتها أو تحويلها أو إطلاقها عمداً.
    Las próximas reuniones de Nagoya y Cancún a finales de este año y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible de 2012 ofrecerán nuevas oportunidades para garantizar que las medidas adoptadas en virtud de las convenciones relacionadas se respalden mutuamente. UN وسيوفر اجتماعا ناغويا وكانكون في وقت لاحق من هذا العام ومؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة عام 2012 فرصاً مؤاتية للتأكد من أن التدابير المتخذة في إطار الاتفاقات المترابطة يدعم بعضها بعضاً.
    Con arreglo al párrafo 3 del artículo 12, las Partes que figuran en el anexo II deberán incluir detalles de las medidas adoptadas en virtud de los párrafos 3, 4 y 5 del artículo 4. UN ٣٣ مكررة - وفقا للمادة ٢١-٣ ينبغي لﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني أن تُدرج تفاصيل التدابير المتخذة وفقا للفقرات ٣ و٤ و٥ من المادة ٤.
    En el marco de esa ley, los agentes del Servicio de Aduanas e Impuestos están autorizados a investigar y verificar las infracciones de las disposiciones adoptadas en virtud de dicha ley y sus reglamentos de aplicación, especialmente en el territorio nacional. UN ويحق لموظفي الجمارك ورسوم الإنتاج، في إطار القانون المعدل المؤرخ 5 آب/أغسطس 1963، رصد وإثبات المخالفات للأحكام المتخذة وفقا لهذا القانون ولوائحه التنفيذية في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    En cuanto a las medidas adoptadas en virtud de la Iniciativa de lucha contra la proliferación, se opinó que debería aplicarse de conformidad con la Convención, en particular el derecho de paso inocente en el mar territorial. UN وبالإشارة إلى الإجراءات المتخذة عملا بالمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، أعرب عن رأي مفاده أن تطبق هذه الإجراءات بما يتماشى وأحكام الاتفاقية، ولا سيما الحق في المرور البريء عبر البحار الإقليمية.
    67. Las políticas de reforma económica adoptadas en virtud de los DELP muchas veces sólo son parcialmente compatibles con las exigencias de los derechos humanos. UN 67- وسياسات الإصلاح الاقتصادي المعتمدة في إطار ورقات استراتيجية الحد من الفقر ليست منسجمة في الغالب مع متطلبات حقوق الإنسان إلا جزئياً.
    118. La labor de modernización incluye la derogación en 2011 del artículo 67 de la Ley de derechos humanos del Canadá, que había impedido a personas -- con frecuencia mujeres aborígenes y personas que vivían o trabajaban en reservas indígenas -- presentar denuncias de discriminación contra medidas o decisiones adoptadas en virtud de la Ley indígena. UN 118- وتشمل جهود التحديث إلغاء المادة 67 من القانون الكندي لحقوق الإنسان في عام 2011 التي كانت تمنع الأفراد، وفي كثير من الأحيان النساء من السكان الأصليين والأشخاص الذين يعيشون في محميات هندية من تقديم شكاوى تتعلق بالتمييز الناجم عن الإجراءات المتخذة أو القرارات الصادرة بموجب القانون الخاص بالهنود.
    El PNUMA ha tomado medidas para intensificar las consultas con los convenios ambientales multilaterales, a través de sus secretarías, con el fin de determinar las esferas de interés común y las oportunidades de sinergias de acuerdo con las decisiones adoptadas en virtud de esos convenios. UN ويتخذ البرنامج إجراءات لتكثيف التشاور مع الاتفاقيات البيئية المتعددة اﻷطراف من خلال أماناتها، بغية تحديد مجالات الاهتمام المشترك وفرص التعاون وفقا للمقررات التي اتخذت بموجب هذه الاتفاقيات.
    Al aplicar las medidas adoptadas en virtud de cualquiera de los acuerdos mencionados, los países desarrollados prestarán especial atención a la situación especial de los países en desarrollo. UN وعند تطبيق التدابير التي تُتخذ بموجب أي من هذه الاتفاقات، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تولي اعتبارا خاصا للحالة الخاصة للبلدان النامية.
    1.4.7 Restricciones incluidas en declaraciones unilaterales adoptadas en virtud de una cláusula facultativa Una restricción o condición incluida en una declaración unilateral adoptada en virtud de una cláusula facultativa no constituye una reserva en el sentido de la presente Guía de la práctica. UN 1-4-7 القيود الواردة في الإعلانات الانفرادية المعتمدة بمقتضى شرط اختياري لا يشكل تحفظا بمفهوم دليل الممارسة، القيد أو الشرط الوارد في إعلان انفرادي معتمد بمقتضى شرط اختياري.
    El apartado D) de la regla 65 estipula que las decisiones adoptadas en virtud de la regla 65 sobre libertad provisional son apelables en los casos en que la autorización sea dada por tres magistrados de la Sala de Apelaciones, cuando existan motivos suficientes. UN 204- وتنص القاعدة الفرعية 65 (دال) على أن أي قرار تصدره الدائرة الابتدائية بموجب القاعدة 65 المتعلقة بالإفراج المؤقت، يخضع للطعن في قضايا تمنح الإذن بالطعن فيها هيئة مؤلفة من ثلاثة قضاة بدائرة الاستئناف بعد تقديم سبب وجيه.
    Estas obligaciones con arreglo al Acuerdo no se aplican en relación con las medidas específicas adoptadas en virtud de otros acuerdos de la Ronda Uruguay, tales como las medidas tomadas en relación con los sectores de los textiles, la agricultura o los servicios. UN وهذه الالتزامات بموجب الاتفاق لا تنطبق فيما يتعلق بتدابير محددة تتخذ بموجب اتفاقات أخرى لجولة أوروغواي، مثل التدابير المتخذة فيما يتعلق بقطاعات النسيج أو الزراعة والخدمات.
    El proyecto de evaluación de las medidas de protección del suelo (EUSOIL) ayudó en esta tarea e identificó, describió y evaluó las medidas adoptadas en virtud de la Directiva-Marco relativa al Agua, el Instrumento de Condicionalidad y la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación relativas a su contribución a la conservación del suelo. UN وقد ساعد المشروع المتعلق بتقييم تدابير حماية البيئـة الذي يرعاه الاتحاد الأوروبي في أداء تلك المهمة، وحدد التدابير المتخذة بمقتضى التوجيهات الإطارية بشأن المياه وصـك الامتثال المتبادل واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، ووصَـف تلك التدابير وقيَّـمها من ناحية مساهمتها في حفظ البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد