ويكيبيديا

    "adoptadas hasta el momento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتخذة حتى الآن
        
    • التي اتخذتها حتى الآن
        
    • التي اتخذت حتى الآن
        
    • التي اتخذها حتى الآن
        
    • التي تمت حتى اﻵن
        
    • المتخذ حتى هذا التاريخ
        
    • تم اتخاذها حتى الآن
        
    A continuación se exponen estas recomendaciones junto con las medidas pertinentes adoptadas hasta el momento. UN وترد هذه التوصيات فيما يلي بالإضافة إلى الإجراءات المتخذة حتى الآن بشأنها.
    Las medidas adoptadas hasta el momento para revitalizar la Asamblea General simplemente son insuficientes. UN والتدابير المتخذة حتى الآن لإعادة تنشيط الجمعية العامة ليست، ببساطة، كافية.
    El Consejo observa las medidas adoptadas hasta el momento como parte del proceso de paz y reitera su pleno apoyo a ese proceso. UN ويحيط المجلس علما بالخطوات المتخذة حتى الآن لتنفيذ عملية السلام، ويشير إلى دعمه الكامل لتلك العملية.
    En lo que respecta a la incorporación de los aspectos regionales en la labor de las Naciones Unidas y el aumento de la coherencia de las actividades de la Organización en los sectores económico y social, los Secretarios Ejecutivos expresaron satisfacción con las medidas adoptadas hasta el momento por el Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales. UN 10 - وبخصوص تعميم البعد الإقليمي في أعمال الأمم المتحدة وتحسين تناسق أنشطتها في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، أعرب الأمناء التنفيذيون عن ارتياحهم للتدابير التي اتخذتها حتى الآن اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    El Brasil será informado por escrito de las medidas adoptadas hasta el momento. UN وسيقدم تفسير خطي إلى البرازيل حول الخطوات التي اتخذت حتى الآن.
    A continuación se exponen las medidas adoptadas hasta el momento. UN وفيما يلي تفصيل للتدابير المتخذة حتى الآن.
    Las medidas adoptadas hasta el momento para acelerar la consecución de los objetivos de la política nacional para la mujer son: UN تتضمن التدابير المتخذة حتى الآن للتعجيل بإنجاز أهداف السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة ما يلي:
    El Consejo observa las medidas adoptadas hasta el momento como parte del proceso de paz y reitera su pleno apoyo a ese proceso. UN ويلاحظ المجلس الخطوات المتخذة حتى الآن لتنفيذ عملية السلام، ويشير إلى دعمه الكامل لتلك العملية.
    En ese sentido, cabe notar que la Misión está totalmente convencida de que las medidas adoptadas hasta el momento resultan suficientes para mantener la presentación adecuada y oportuna de los informes de verificación. UN وفي هذا الصدد، يرجى ملاحظة أن البعثة واثقة من أن التدابير المتخذة حتى الآن كافية لمواصلة تقديم تقارير تحقق ملائمة وفي الوقت المناسب.
    Dos de las medidas más importantes adoptadas hasta el momento a ese respecto son la gestión del calendario de conferencias y reuniones y el sistema de asignación de fechas para la presentación de documentos. UN وثمة تدبيران من أهم التدابير المتخذة حتى الآن في هذا الشأن هما، إدارة جدول المؤتمرات والاجتماعات، ونظام تعيين فترات زمنية محددة لتقديم الوثائق.
    Las medidas adoptadas hasta el momento incluyen el fortalecimiento de la Oficina del Inspector General, capacitación para el personal que ha de realizar determinadas investigaciones, según sea necesario, y mayor atención a la comunicación. UN وتشمل التدابير المتخذة حتى الآن تعزيز مكتب المفتش العام، وبرنامجا لتدريب الموظفين الذين يُستدعون لإجراء تحقيقات خاصة، حسب الحاجة، وزيادة الجهود المبذولة في مجال الاتصال.
    A este respecto, se ha informado a la Comisión de que entre las medidas adoptadas hasta el momento se cuentan fortalecer la Oficina del Inspector General, dar capacitación al personal que ha de hacer determinadas investigaciones, según sea necesario, y aumentar las actividades de comunicación. UN وفي هذا الصدد، أُبلِغت اللجنة بأن التدابير المتخذة حتى الآن تشمل تعزيز مكتب المفتش العام، وبرنامجاً لتدريب الموظفين المكلفين بإجراء تحقيقات محددة حسب الحاجة، وزيادة الجهود المبذولة في مجال الاتصال.
    A este respecto, se ha informado a la Comisión de que entre las medidas adoptadas hasta el momento se cuentan fortalecer la Oficina del Inspector General, capacitar según sea necesario al personal que ha de hacer determinadas investigaciones, y aumentar las actividades de comunicación. UN وفي هذا الصدد، أُبلِغت اللجنة بأن التدابير المتخذة حتى الآن تشمل تعزيز مكتب المفتش العام، وبرنامجاً لتدريب الموظفين المكلفين بإجراء تحقيقات محددة حسب الحاجة، وزيادة الجهود المبذولة في مجال الاتصال.
    Eslovaquia preguntó acerca de la creación prevista de un defensor del menor entre las prioridades nacionales, con inclusión de un calendario y las medidas adoptadas hasta el momento. UN وتساءلت سلوفاكيا عن استحداث منصب أمين مظالم الأطفال المزمع إنشاؤه والذي يندرج بين الأولويات الوطنية، بما في ذلك تقديم إطار زمني والخطوات المتخذة حتى الآن لتحقيق ذلك.
    Acogiendo con satisfacción las medidas positivas adoptadas hasta el momento para mejorar la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de muchos afganos, en particular las mujeres y los niños, pero observando con profunda preocupación que sigue habiendo prácticas discriminatorias que impiden el pleno goce de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ ترحب بالخطوات الإيجابية المتخذة حتى الآن من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لفائدة العديد من الأفغان، ولا سيما النساء والأطفال، وإن كانت تلاحظ بقلق بالغ استمرار الممارسات التمييزية التي تحول دون تمتعهم الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لهم،
    Expresa reconocimiento por las medidas adoptadas hasta el momento por el Gobierno del Sudán y el Movimiento por la Liberación y la Justicia con miras a la aplicación del Documento de Doha para la Paz en Darfur, de 14 de julio de 2011, y los alienta a que continúen trabajando incansablemente y con espíritu de asociación para facilitar una solución definitiva, pacífica y duradera del conflicto; UN 5 - ويعرب عن تقديره للخطوات التي اتخذتها حتى الآن حكومة السودان وحركة التحرير والعدالة في سبيل تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور المؤرخة 14 تموز/ يوليه 2011، ويشجعهما على مواصلة بذل الجهود بلا كلل والتحلي بروح المشاركة من أجل تيسير التوصل إلى حل نهائي سلمي وطيد للنزاع؛
    La Argentina será informada por escrito de las medidas adoptadas hasta el momento. UN وسيقدم تفسير خطي للأرجنتين يتعلق بالخطوات التي اتخذت حتى الآن.
    Las medidas adoptadas hasta el momento para garantizar que los directores rindan cuentas han sido inadecuadas. UN 84 - وكانت الإجراءات التي اتخذت حتى الآن لضمان مساءلة المديرين غير كافية.
    La Comisión acoge favorablemente las medidas adoptadas hasta el momento por los magistrados y la Secretaría para abordar esas cuestiones, lo que incluye la modificación de las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal a los efectos de denegar el pago de honorarios relacionados con esas peticiones. UN وترحب اللجنة بالإجراءات التي اتخذها حتى الآن القضاة وقلم المحكمة لمعالجة هذه المسائل، بما في ذلك تعديل القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات في المحكمة لرفض دفع الأتعاب المتعلقة بتلك الطلبات.
    Aunque se suministra alguna información sobre las medidas para luchar contra la trata de mujeres, sigue preocupando al Comité que las medidas adoptadas hasta el momento no resulten suficientes. UN ٢٤٣ - ورغم تقديم بعض المعلومات عن تدابير مكافحة الاتجار في النساء، فإن القلق لا يزال يساور اللجنة إزاء عدم كفاية الاستجابات التي تمت حتى اﻵن.
    Medidas adoptadas hasta el momento UN الإجراء المتخذ حتى هذا التاريخ
    Puesto que el informe sólo menciona actividades de organizaciones no gubernamentales, sírvase indicar cómo piensa el Gobierno combatir esta práctica eficazmente y describa los efectos de las medidas adoptadas hasta el momento. UN وحيث أن التقرير لا يتطرق إلا إلى أنشطة المنظمات غير الحكومية، يرجى الإشارة إلى ما تنوي الحكومة اتخاذه من إجراءات للقضاء على هذه الممارسة فعليا وتقديم وصف للأثر الناجم عن أي تدابير تم اتخاذها حتى الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد