ويكيبيديا

    "adoptadas hasta la fecha" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتخذة حتى الآن
        
    • التي اتخذت حتى الآن
        
    • المتخذة حتى تاريخه
        
    • التي اتُّخذت حتى الآن
        
    • المتخذة حتى اليوم
        
    • التي اتخذت حتى تاريخه
        
    • التي اتخذتها حتى اﻵن
        
    • المبذولة حتى الآن
        
    • اتخذ حتى اﻵن
        
    • التي جرى اتخاذها حتى الآن
        
    • المتخذة حتى ذلك الحين
        
    • تم اتخاذها حتى الآن
        
    • التي اتخذتها الدولة الطرف حتى الآن
        
    Trata de las peticiones concretas formuladas en la resolución y de las medidas adoptadas hasta la fecha para atender esas peticiones. UN وهو يشير إلى الطلبات المحددة الواردة في القرار والإجراءات المتخذة حتى الآن لتنفيذ هذه الطلبات.
    Se ruega dar detalles sobre las medidas adoptadas hasta la fecha para prevenir el reclutamiento en grupos terroristas y el suministro de armas a terroristas. UN يرجى إعطاء تفاصيل عن التدابير المتخذة حتى الآن لمنع التجنيد في الجماعات الإرهابية وإمداد الإرهابيين بالأسلحة.
    El informe sobre el éxito de las medidas adoptadas hasta la fecha debe ser amplio y debe promover un proceso irreversible. UN وينبغي أن يكون التقرير بشأن نجاح التدابير المتخذة حتى الآن شاملا وأن يطلق عملية يتعذر عكس مسارها.
    Las medidas adoptadas hasta la fecha son las siguientes: UN ومن بين التدابير التي اتخذت حتى الآن ما يلي:
    Por lo tanto, la supresión de la recomendación 191 por los motivos expuestos por el representante del Canadá sería incompatible con las decisiones adoptadas hasta la fecha. UN ولذلك فإن حذف التوصية 191 على الأساس الذي ذكرته ممثلة كندا سيكون غير متوافق مع القرارات المتخذة حتى تاريخه.
    La propia OSSI ha acogido con agrado las medidas adoptadas hasta la fecha. UN ومكتب خدمات الرقابة الداخلية قد قام بنفسه بالترحيب بالتدابير المتخذة حتى الآن.
    La información que acaba de presentar la Secretaria General Adjunta de Gestión sobre las medidas adoptadas hasta la fecha ha sido muy alentadora. UN ومن ثم فالمعلومات التي قدمها الآن وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة عن الإجراءات المتخذة حتى الآن كانت مشجِّعة.
    El informe también contiene una descripción de las medidas adoptadas hasta la fecha y las que se sugiere que se adopten. UN ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات المتخذة حتى الآن والمقترح اتخاذها.
    El informe también contiene una descripción de las medidas adoptadas hasta la fecha y las que se sugiere que se adopten. UN ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات المتخذة حتى الآن والمقترح اتخاذها.
    La Comisión agradeció las medidas adoptadas hasta la fecha y pidió a la Secretaría que siguiera trabajando en la preparación de la guía sobre la Convención de Nueva York. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للخطوات المتخذة حتى الآن في هذا الاتجاه، وطلبت إلى الأمانة مواصلة بذل جهودها لإعداد الدليل.
    Las medidas adoptadas hasta la fecha incluyen las siguientes: UN وتشمل الإجراءات المتخذة حتى الآن ما يلي:
    La Comisión Consultiva acoge favorablemente las medidas adoptadas hasta la fecha para alentar la solución informal de controversias. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالإجراءات المتخذة حتى الآن للتشجيع على فض المنازعات بصورة غير رسمية.
    El informe también describe las medidas adoptadas hasta la fecha y las que se sugiere que se adopten. UN ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات المتخذة حتى الآن والمقترح اتخاذها.
    El informe contiene también una descripción de las medidas adoptadas hasta la fecha y las que se sugiere que se adopten. UN ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات المتخذة حتى الآن والمقترح اتخاذها.
    Algunos partidos han incluido a una serie de mujeres, pero las han colocado en posiciones donde no tienen ninguna posibilidad de ser elegidas; por tanto, las medidas adoptadas hasta la fecha no son suficientes. UN وقالت إن بعض هذه الأحزاب تضم عددا من النساء في عضويتها ولكهنا تضعها في مواقع تجعل حظهن في الانتخاب معدوما، ولذلك كانت الخطوات التي اتخذت حتى الآن غير كافية.
    La comunidad internacional tiene la responsabilidad histórica, a través de las Naciones Unidas, de apoyar la justa lucha del pueblo palestino por establecer una patria nacional, pero las medidas adoptadas hasta la fecha han sido insuficientes. UN فعلى المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته التاريخية، من خلال الأمم المتحدة، بدعم الكفاح العادل للشعب الفلسطيني من أجل إنشاء وطن قومي، ولكن التدابير التي اتخذت حتى الآن لم تكن كافية.
    El examen de las muy lentas medidas adoptadas hasta la fecha nos obliga a reconocer que aún queda mucho por hacer para llevar a cabo las decisiones adoptadas en el curso de este último decenio. UN إن النظر في الخطوات البطيئة للغاية التي اتخذت حتى الآن يحملنا على الاعتراف بأنه مازال أمامنا عمل كثير لتنفيذ القرارات التي اتخذت في العقد المنصرم.
    1.2 Medidas adoptadas hasta la fecha UN 1-2 الإجراءات المتخذة حتى تاريخه
    El Grupo también acoge con beneplácito las medidas adoptadas hasta la fecha para alentar la resolución informal de controversias. UN ورحب الفريق أيضا بالإجراءات التي اتُّخذت حتى الآن لتشجيع تسوية المنازعات بطريقة غير رسمية.
    En el anexo V del presente informe figura un resumen de las conclusiones, recomendaciones y medidas adoptadas hasta la fecha para aplicar las recomendaciones, así como de los impedimentos para esa aplicación. UN ويرد في المرفق الخامس من هذا التقرير ملخص عن الاستنتاجات والتوصيات واجراءات العمل المتخذة حتى اليوم من أجل تنفيذ التوصيات وازلة العقبات التي تواجه التنفيذ.
    Recordando que el 21 de noviembre de 2006 el Gobierno de Nepal y el Partido Comunista de Nepal (Maoísta) firmaron un Acuerdo General de Paz y que las dos partes declararon su compromiso de transformar la actual cesación del fuego en una paz permanente y sostenible, y encomiando las medidas adoptadas hasta la fecha para aplicar el Acuerdo, UN وإذ يشير إلى توقيع حكومة نيبال والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، على اتفاق سلام شامل، وإلى ما أبداه كل من الطرفين من التزام تجاه تحويل وقف إطلاق النار القائم إلى سلام دائم وقابل للاستمرار، وإذ يشيد بالخطوات التي اتخذت حتى تاريخه لتنفيذ ذلك الاتفاق،
    2. Toma nota de las medidas adoptadas hasta la fecha por los gobiernos y la comunidad internacional para poner en práctica el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y les alienta a que redoblen sus esfuerzos a este respecto de manera concertada y coordinada; UN ٢ - يلاحظ التدابير التي اتخذتها حتى اﻵن الحكومات والمجتمع الدولي لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ويشجعها على تعزيز جهودها في هذا الصدد بطريقة متضافرة ومنسقة؛
    El Consejo acogió con beneplácito las diversas medidas adoptadas hasta la fecha. UN ورحب المجلس أيضا بمختلف الجهود المبذولة حتى الآن " .
    Sin embargo, le sigue preocupando la insuficiencia de las medidas adoptadas hasta la fecha para promover el conocimiento y la comprensión de los principios y disposiciones de la Convención tanto entre los niños como entre los adultos. UN بيد أنها لا تزال قلقة من جراء عدم كفاية ما اتخذ حتى اﻵن من خطوات لتعزيز الوعي والفهم لمبادئ وأحكام الاتفاقية لدى اﻷطفال والبالغين على حد سواء.
    Recordando su condena del ataque perpetrado por una de esas milicias contra miembros de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) el 25 de febrero de 2005 y acogiendo con satisfacción las primeras medidas adoptadas hasta la fecha para llevar a los culpables ante la justicia, en particular la detención de los líderes de milicias presuntamente responsables de infracciones de los derechos humanos, UN وإذ يشير إلى إدانته للاعتداء الذي قامت به إحدى هذه الميليشيات ضد أعضاء بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في 25 شباط/فبراير 2005، وإذ يرحب بالخطوات الأولى التي جرى اتخاذها حتى الآن لمثولهم أمام القضاء، ولا سيما القبض على زعماء الميليشيا الذين يشتبه في تحملهم المسؤولية عن انتهاكات حقوق الإنسان،
    Las recomendaciones que figuran a continuación se basan en las decisiones adoptadas hasta la fecha y en las conclusiones derivadas de la elaboración y aplicación de un programa de movilización de recursos en virtud del Convenio de Basilea. UN وتستند التوصيات التالية إلى مقررات تم اتخاذها حتى الآن كما تستند إلى نتائج تطوير وتنفيذ برنامج تعبئة الموارد في نطاق اتفاقية بازل.
    127. El Comité acoge favorablemente las medidas adoptadas hasta la fecha por el Estado Parte para promover una igualdad efectiva entre las personas, en particular la atención prestada a la población romaní, los trabajadores migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo, así como a las minorías de Tracia occidental. UN 127- وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف حتى الآن والتي ترمي إلى تعزيز المساواة الحقيقية بين الأفراد مع إيلاء عناية خاصة للغجر والعمال المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء والأقليات في تريس الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد